[gnome-tetravex] Update Basque translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-tetravex] Update Basque translation
- Date: Fri, 28 Aug 2020 11:25:43 +0000 (UTC)
commit 63dee9af2aeb6e2444770d22b52aa2dffcf43d56
Author: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>
Date: Fri Aug 28 11:25:40 2020 +0000
Update Basque translation
po/eu.po | 271 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 141 insertions(+), 130 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index fb41f68..bc223c1 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -4,14 +4,14 @@
#
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2014, 2015.
-# Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>, 2019, 2020.
+# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: gnome-tetravex master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tetravex/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-02-03 01:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-04 10:00+0100\n"
-"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-03 15:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-28 10:00+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -164,82 +164,83 @@ msgid "If “trueâ€, the main window starts in maximized mode."
msgstr "Egia bada, leiho nagusia modu maximizatuan abiaraziko da."
#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new
game
-#: src/app-menu.ui:23
+#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing
Alt); starts a new game
+#: src/app-menu.ui:23 src/app-menu.ui:64
msgid "_New Game"
msgstr "_Joko berria"
-#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays
Scores dialog
-#: src/app-menu.ui:28
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Puntuazioak"
-
-#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays
allows to change the theme
-#: src/app-menu.ui:33
-msgid "A_ppearance"
-msgstr "_Itxura"
-
-#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when
pressing Alt); set theme to Adwaita; other possible themes are Neo_Retro, _Nostalgia and _Synesthesia
-#: src/app-menu.ui:37
-msgid "_Extrusion"
-msgstr "_Estrusioa"
-
-#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when
pressing Alt); set theme to NeoRetro; other possible themes are _Extrusion, _Nostalgia and _Synesthesia
-#: src/app-menu.ui:43
-msgid "Neo_Retro"
-msgstr "Neo_Retro"
-
-#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when
pressing Alt); set theme to Nostalgia; other possible themes are _Extrusion, Neo_Retro and _Synesthesia
-#: src/app-menu.ui:49
-msgid "_Nostalgia"
-msgstr "_Nostalgia"
-
-#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when
pressing Alt); set theme to Synesthesia; other possible themes are _Extrusion, Neo_Retro and _Nostalgia
-#: src/app-menu.ui:55
-msgid "_Synesthesia"
-msgstr "_Sinestesia"
-
#. Translators: submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); allows to
change the size of the board
-#: src/app-menu.ui:65
+#: src/app-menu.ui:28
msgid "Si_ze"
msgstr "Ta_maina:"
#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing
Alt); set board size to 2 by 2; possible sizes between 2 and 6
-#: src/app-menu.ui:69
+#: src/app-menu.ui:32
msgid "_2 × 2"
msgstr "_2 × 2"
#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing
Alt); set board size to 3 by 3; possible sizes between 2 and 6
-#: src/app-menu.ui:75
+#: src/app-menu.ui:38
msgid "_3 × 3"
msgstr "_3 × 3"
#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing
Alt); set board size to 4 by 4; possible sizes between 2 and 6
-#: src/app-menu.ui:81
+#: src/app-menu.ui:44
msgid "_4 × 4"
msgstr "_4 × 4"
#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing
Alt); set board size to 5 by 5; possible sizes between 2 and 6
-#: src/app-menu.ui:87
+#: src/app-menu.ui:50
msgid "_5 × 5"
msgstr "_5 × 5"
#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing
Alt); set board size to 6 by 6; possible sizes between 2 and 6
-#: src/app-menu.ui:93
+#: src/app-menu.ui:56
msgid "_6 × 6"
msgstr "_6 × 6"
+#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays
Scores dialog
+#: src/app-menu.ui:73
+msgid "_Scores"
+msgstr "_Puntuazioak"
+
+#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays
allows to change the theme
+#: src/app-menu.ui:78
+msgid "A_ppearance"
+msgstr "_Itxura"
+
+#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when
pressing Alt); set theme to Adwaita; other possible themes are Neo_Retro, _Nostalgia and _Synesthesia
+#: src/app-menu.ui:82
+msgid "_Extrusion"
+msgstr "_Estrusioa"
+
+#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when
pressing Alt); set theme to NeoRetro; other possible themes are _Extrusion, _Nostalgia and _Synesthesia
+#: src/app-menu.ui:88
+msgid "Neo_Retro"
+msgstr "Neo_Retro"
+
+#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when
pressing Alt); set theme to Nostalgia; other possible themes are _Extrusion, Neo_Retro and _Synesthesia
+#: src/app-menu.ui:94
+msgid "_Nostalgia"
+msgstr "_Nostalgia"
+
+#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when
pressing Alt); set theme to Synesthesia; other possible themes are _Extrusion, Neo_Retro and _Nostalgia
+#: src/app-menu.ui:100
+msgid "_Synesthesia"
+msgstr "_Sinestesia"
+
#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays
Keyboard Shortcuts dialog
-#: src/app-menu.ui:103
+#: src/app-menu.ui:110
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Las_ter-teklak"
#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); shows
application help
-#: src/app-menu.ui:108
+#: src/app-menu.ui:115
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); shows About
dialog
-#: src/app-menu.ui:113
+#: src/app-menu.ui:120
msgid "_About Tetravex"
msgstr "Tetravex jokoari _buruz"
@@ -293,7 +294,7 @@ msgstr "Ezin dira mugitu eskuinera eskuineko taulako lauzak."
msgid ""
"Cannot finish automatically. If you want to give up and view the solution, "
"use “solveâ€."
-msgstr "Ezin da automatikoki amaitu. Amore eman nahi baduzu eta ebazpena ikusi, erabili “ebatzi†"
+msgstr "Ezin da automatikoki amaitu. Amore eman nahi baduzu eta ebazpena ikusi, erabili “ebatziâ€"
#. Translators: command-line error message, displayed if the string is not a known command nor a valid move
instruction; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli A2838I8U`
#: src/cli.vala:174
@@ -332,133 +333,133 @@ msgstr "(ezer ere ez)"
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli --help'
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:44 src/gnome-tetravex.vala:77
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:44 src/gnome-tetravex.vala:78
msgid "Set number of colors (2-10)"
msgstr "Ezarri kolore kopurua (2-10)"
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify colors
number, see 'gnome-tetravex-cli --help'
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify colors
number, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:47 src/gnome-tetravex.vala:80
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:47 src/gnome-tetravex.vala:81
msgid "NUMBER"
msgstr "ZENBAKIA"
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli --help'
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:50 src/gnome-tetravex.vala:89
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:50 src/gnome-tetravex.vala:90
msgid "Set size of board (2-6)"
msgstr "Ezarri taularen tamaina (2-6)"
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify size, see
'gnome-tetravex-cli --help'
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify size, see
'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:53 src/gnome-tetravex.vala:92
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:53 src/gnome-tetravex.vala:93
msgid "SIZE"
msgstr "TAMAINA"
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli --help'
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:56 src/gnome-tetravex.vala:95
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:56 src/gnome-tetravex.vala:96
msgid "Print release version and exit"
msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa eta irten"
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the (as an example) “A1b2†command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli A1b2†command
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:86 src/gnome-tetravex.vala:194
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:86 src/gnome-tetravex.vala:200
msgid "Invert two tiles, the one in A1, and the one in b2."
msgstr "Trukatu bi lauzak, A1 tokikoa eta b2 tokikoa."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the
behavior of the (as an example) “A1b2†command; the meanings of a lowercase and of the digits are explained
after
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of
the behavior of the “--cli A1b2†command; the meanings of a lowercase and of the digits are explained after
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:89 src/gnome-tetravex.vala:197
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explanation of the
behavior of the “--cli A1b2†command; the meanings of a lowercase and of the digits are explained after
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:89 src/gnome-tetravex.vala:203
msgid "An uppercase targets a tile from the initial board."
msgstr "Maiuskulak hasierako taulako lauza bat adierazten du."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the
behavior of the (as an example) “A1b2†command; the meanings of an uppercase and of the digits are explained
before and after
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of
the behavior of the “--cli A1b2†command; the meanings of an uppercase and of the digits are explained before
and after
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:92 src/gnome-tetravex.vala:200
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explanation of the
behavior of the “--cli A1b2†command; the meanings of an uppercase and of the digits are explained before and
after
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:92 src/gnome-tetravex.vala:206
msgid "A lowercase targets a tile in the left/final board."
msgstr "Minuskulak ezkerreko/amaierako taulako lauza bat adierazten du."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the
behavior of the (as an example) “A1b2†command; the meanings of uppercases and lowercases are explained before
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of
the behavior of the “--cli A1b2†command; the meanings of uppercases and lowercases are explained before
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:95 src/gnome-tetravex.vala:203
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explanation of the
behavior of the “--cli A1b2†command; the meanings of uppercases and lowercases are explained before
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:95 src/gnome-tetravex.vala:209
msgid "Digits specify the rows of the two tiles to invert."
msgstr "Digituek zehazten dituzte trukatuko diren bi lauzen errenkadak."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action when no command is given or when the “show†or “status†commands are given
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli†or “--cli show†or “--cli status†commands
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:98 src/gnome-tetravex.vala:206
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:98 src/gnome-tetravex.vala:212
msgid "Show the current puzzle. Alias: “status†or “showâ€."
msgstr "Erakutsi uneko puzzlea. Aliasa: “status†edo “showâ€."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “new†command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli new†command
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:101 src/gnome-tetravex.vala:209
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:101 src/gnome-tetravex.vala:215
msgid "Create a new puzzle; for changing size, use --size."
msgstr "Sortu puzzle berria; tamaina aldatzeko, erabili --size."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “solve†command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli solve†command
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:104 src/gnome-tetravex.vala:212
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:104 src/gnome-tetravex.vala:218
msgid "Give up with current puzzle, and view the solution."
msgstr "Amore eman uneko puzzlean eta ikusi ebazpena."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “finish†or “end†commands
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli finish†or “--cli end†commands
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:107 src/gnome-tetravex.vala:215
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:107 src/gnome-tetravex.vala:221
msgid "Finish current puzzle, automatically. Alias: “endâ€."
msgstr "Amaitu uneko puzzlea, automatikoki. Aliasa: “endâ€."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the
behavior of the “finish†or “end†commands; the command does something in two situations: if the puzzle has
been solved in the right part of the board, and if there is only one tile remaining (“leftâ€) on the right
part of the board that could be moved automatically
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of
the behavior of the “--cli finish†command; the command does something in two situations: if the puzzle has
been solved in the right part of the board, and if there is only one tile remaining (“leftâ€) on the right
part of the board that could be moved automatically
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:110 src/gnome-tetravex.vala:218
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explanation of the
behavior of the “--cli finish†command; the command does something in two situations: if the puzzle has been
solved in the right part of the board, and if there is only one tile remaining (“leftâ€) on the right part of
the board that could be moved automatically
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:110 src/gnome-tetravex.vala:224
msgid "Works for puzzles solved right or if one tile left."
msgstr "Ondo ebatzi diren edo lauza bat falta zaien puzzleekin funtzionatzen du."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “up†command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli up†command
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:113 src/gnome-tetravex.vala:221
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:113 src/gnome-tetravex.vala:227
msgid "Move all left-board tiles up by one."
msgstr "Mugitu ezkerreko taulako lauza guztiak posizio bat gora."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “down†command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli down†command
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:116 src/gnome-tetravex.vala:224
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:116 src/gnome-tetravex.vala:230
msgid "Move all left-board tiles down by one."
msgstr "Mugitu ezkerreko taulako lauza guztiak posizio bat behera."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “left†command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli left†command
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:119 src/gnome-tetravex.vala:227
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:119 src/gnome-tetravex.vala:233
msgid "Move all left-board tiles left by one."
msgstr "Mugitu ezkerreko taulako lauza guztiak posizio bat ezkerrera."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “right†command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli right†command
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:122 src/gnome-tetravex.vala:230
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:122 src/gnome-tetravex.vala:236
msgid "Move all left-board tiles right by one."
msgstr "Mugitu ezkerreko taulako lauza guztiak posizio bat eskuinera."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “r-up†command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli r-up†command
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:125 src/gnome-tetravex.vala:233
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:125 src/gnome-tetravex.vala:239
msgid "Move all right-board tiles up by one."
msgstr "Mugitu eskuineko taulako lauza guztiak posizio bat gora."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “r-down†command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli r-down†command
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:128 src/gnome-tetravex.vala:236
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:128 src/gnome-tetravex.vala:242
msgid "Move all right-board tiles down by one."
msgstr "Mugitu eskuineko taulako lauza guztiak posizio bat behera."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “r-left†command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli r-left†command
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:131 src/gnome-tetravex.vala:239
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:131 src/gnome-tetravex.vala:245
msgid "Move all right-board tiles left by one."
msgstr "Mugitu eskuineko taulako lauza guztiak posizio bat ezkerrera."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “r-right†command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli r-right†command
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:134 src/gnome-tetravex.vala:242
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:134 src/gnome-tetravex.vala:248
msgid "Move all right-board tiles right by one."
msgstr "Mugitu eskuineko taulako lauza guztiak posizio bat eskuinera."
@@ -474,19 +475,19 @@ msgstr "Komando erabilgarriak:"
#. Translators: command-line error message, displayed on invalid game size request; see 'gnome-tetravex-cli
-s 1'
#. Translators: command-line error message, displayed on invalid game size request; see 'gnome-tetravex -s 1'
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:158 src/gnome-tetravex.vala:167
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:158 src/gnome-tetravex.vala:173
msgid "Size could only be from 2 to 6."
msgstr "Tamaina 2 eta 6 artekoa soilik izan daiteke."
#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid number of colors; see
'gnome-tetravex-cli -c 1'
#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid number of colors; see 'gnome-tetravex
-c 1'
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:165 src/gnome-tetravex.vala:174
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:165 src/gnome-tetravex.vala:180
msgid "There could only be between 2 and 10 colors."
msgstr "2 eta 10 kolore artean soilik izan daitezke."
#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid CLI command; see 'gnome-tetravex-cli
new A1b2'
#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid CLI command; see 'gnome-tetravex --cli
new A1b2'
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:172 src/gnome-tetravex.vala:181
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:172 src/gnome-tetravex.vala:187
msgid "Failed to parse command-line arguments."
msgstr "Huts egin du komando-lerroko argumentuak analizatzeak."
@@ -496,82 +497,80 @@ msgid "To use `gnome-tetravex-cli`, pass as argument:"
msgstr "`gnome-tetravex-cli` erabiltzeko, pasatu argumentu bat:"
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:71
+#: src/gnome-tetravex.vala:72
msgid "Play in the terminal (see “--cli=helpâ€)"
msgstr "Jokatu germinalean (ikus “--cli=helpâ€)"
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should give a command
after '--cli' for playing in the terminal, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:74
+#: src/gnome-tetravex.vala:75
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMANDOA"
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:83
+#: src/gnome-tetravex.vala:84
msgid "Start the game paused"
msgstr "Hasi pausatutako jokoa"
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:86
+#: src/gnome-tetravex.vala:87
msgid "Restore last game, if any"
msgstr "Leheneratu azken jokoa, halakorik badago"
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; introduction of a
list of options
-#: src/gnome-tetravex.vala:191
+#: src/gnome-tetravex.vala:197
msgid "To play GNOME Tetravex in command-line:"
msgstr "GNOME Tetravex komando-lerroan jokatzeko:"
#. Translator: label of a button displayed in the headerbar at game start, if a previous game was being
played while the window was closed; restores the saved game
-#: src/gnome-tetravex.vala:356
+#: src/gnome-tetravex.vala:365
msgid "Restore last game"
msgstr "Leheneratu azken jokoa"
#. not a typo
#. Translators: tooltip text of the "play"/unpause button, in the bottom bar
-#: src/gnome-tetravex.vala:407
+#: src/gnome-tetravex.vala:419
msgid "Resume the game"
msgstr "Berrekin jokoa"
#. Translators: tooltip text of the pause button, in the bottom bar
-#: src/gnome-tetravex.vala:414
+#: src/gnome-tetravex.vala:426
msgid "Pause the game"
msgstr "Pausatu jokoa"
#. Translators: tooltip text of the "restart"/new game button, in the bottom bar
-#: src/gnome-tetravex.vala:427
+#: src/gnome-tetravex.vala:439
msgid "Start a new game"
msgstr "Hasi joko berria"
#. Translators: tooltip text of the "solve"/give up button, in the bottom bar
-#: src/gnome-tetravex.vala:434
+#: src/gnome-tetravex.vala:446
msgid "Give up and view the solution"
msgstr "Amore eman eta ikusi ebazpena"
#. Translators: tooltip text of bottom bar button that appears is the puzzle is solved on the right part of
the board
-#: src/gnome-tetravex.vala:441
+#: src/gnome-tetravex.vala:453
msgid "Move all tiles left"
msgstr "Eraman lauza guztiak ezkerrera"
-#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks "New Game" from the hamburger menu, while
a game is started; possible answers are "Keep playing"/"Start New Game"
-#: src/gnome-tetravex.vala:741
-msgid "Are you sure you want to start a new game with same board size?"
-msgstr "Ziur zaude tamaina bereko taulako joko berria abiarazi nahi duzula?"
+#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks "New Game" from the hamburger menu, while
a game is started; possible answers are "Keep playing"/"Start New Game"; the %d are both replaced with
+#: src/gnome-tetravex.vala:776
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to start a new %u × %u game?"
+msgstr "Ziur zaude %u × %u joko berria hasi nahi duzula?"
#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user clicks "New Game" from the hamburger menu; other possible answer is "_Start New Game"
#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user clicks the "Give up" button in the bottom bar; other possible answer is "_Give Up"
-#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user changes size from the hamburger menu submenu, while a game is started; other possible answer is "_Start
New Game"
-#: src/gnome-tetravex.vala:744 src/gnome-tetravex.vala:815
-#: src/gnome-tetravex.vala:859
+#: src/gnome-tetravex.vala:779 src/gnome-tetravex.vala:837
msgid "_Keep Playing"
msgstr "Ja_rraitu jokatzen"
#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user clicks "New Game" from the hamburger menu; other possible answer is "_Keep Playing"
-#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user changes size from the hamburger menu submenu, while a game is started; other possible answer is "_Keep
Playing"
-#: src/gnome-tetravex.vala:747 src/gnome-tetravex.vala:862
+#: src/gnome-tetravex.vala:782
msgid "_Start New Game"
msgstr "_Hasi joko berria"
#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks the "Scores" entry of the hamburger menu,
while not having finished any game yet
-#: src/gnome-tetravex.vala:773
+#: src/gnome-tetravex.vala:808
msgid ""
"Looks like you haven’t finished a game yet.\n"
"\n"
@@ -581,59 +580,54 @@ msgstr "Badirudi oraindik ez duzula jokorik amaitzea lortu.\n"
"Probatu 2 x 2 sareta, errazak dira. 🙂ï¸"
#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks the "Give up" button in the bottom bar;
possible answers are "Keep playing"/"Give up"
-#: src/gnome-tetravex.vala:812
+#: src/gnome-tetravex.vala:834
msgid "Are you sure you want to give up and view the solution?"
msgstr "Ziur zaude amore eman eta ebazpena ikustea nahi duzula?"
#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user clicks the "Give up" button in the bottom bar; other possible answer is "_Keep Playing"
-#: src/gnome-tetravex.vala:818
+#: src/gnome-tetravex.vala:840
msgid "_Give Up"
msgstr "_Amore eman"
-#. Translators: popup dialog main text; appearing when user changes size from the hamburger menu submenu,
while a game is started; possible answers are "Keep playing"/"Start New Game"
-#: src/gnome-tetravex.vala:856
-msgid "Are you sure you want to start a new game with a different board size?"
-msgstr "Ziur zaude tamaina desberdineko taulako joko berria abiarazi nahi duzula?"
-
#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
-#: src/gnome-tetravex.vala:991
+#: src/gnome-tetravex.vala:1021
msgid "Lars Rydlinge"
msgstr "Lars Rydlinge"
#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
-#: src/gnome-tetravex.vala:995
+#: src/gnome-tetravex.vala:1025
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"
#. Translators: text crediting a game documenter, seen in the About dialog
-#: src/gnome-tetravex.vala:999
+#: src/gnome-tetravex.vala:1029
msgid "Rob Bradford"
msgstr "Rob Bradford"
#. Translators: short description of the application, seen in the About dialog
-#: src/gnome-tetravex.vala:1003
+#: src/gnome-tetravex.vala:1033
msgid "Position pieces so that the same numbers are touching each other"
msgstr "Fitxa zenbakidunak kokatu behar dira, eta elkar ukitzen duten zenbakiek berdinak izan behar dute"
#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of
start and end
-#: src/gnome-tetravex.vala:1007
+#: src/gnome-tetravex.vala:1037
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Lars Rydlinge"
msgstr "Copyright © %u-%u – Lars Rydlinge"
#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of
start and end
-#: src/gnome-tetravex.vala:1011
+#: src/gnome-tetravex.vala:1041
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
msgstr "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
#. Translators: about dialog text; label of the website link
-#: src/gnome-tetravex.vala:1015
+#: src/gnome-tetravex.vala:1045
msgid "Page on GNOME wiki"
msgstr "Orria GNOME wikian"
#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
-#: src/gnome-tetravex.vala:1027
+#: src/gnome-tetravex.vala:1057
msgid "translator-credits"
msgstr "Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>"
@@ -697,116 +691,128 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
+#. Translators: Shift-Ctrl-R shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section History; undoes
all the moves
+#: src/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload initial position"
+msgstr "Birkargatu hasierako posizioa"
+
#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "New Game", "Pause",
"Scores"...
-#: src/help-overlay.ui:110
+#: src/help-overlay.ui:118
msgctxt "shortcut window"
msgid "Main functions"
msgstr "Funtzio nagusiak"
#. Translators: Ctrl-N shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
-#: src/help-overlay.ui:116
+#: src/help-overlay.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start a new game"
msgstr "Hasi joko berria"
#. Translators: Ctrl-P shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
-#: src/help-overlay.ui:124
+#: src/help-overlay.ui:132
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause the game"
msgstr "Pausatu jokoa"
#. Translators: Ctrl-H shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
-#: src/help-overlay.ui:132
+#: src/help-overlay.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Solve the game"
msgstr "Ebatzi jokoa"
#. Translators: Ctrl-I shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
-#: src/help-overlay.ui:140
+#: src/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show scores"
msgstr "Erakutsi puntuazioak"
#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Show Help", "Show Keyboard
Shortcuts", "Quit"...
-#: src/help-overlay.ui:149
+#: src/help-overlay.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Generic"
msgstr "Orokorra"
+#. Translators: F10 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; shows menu
+#: src/help-overlay.ui:163
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle main menu"
+msgstr "Txandakatu menu nagusia"
+
#. Translators: Ctrl-F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; displays
Keyboard Shortcuts dialog
-#: src/help-overlay.ui:155
+#: src/help-overlay.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Erakutsi lasterbideak"
#. Translators: F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; shows application
help
-#: src/help-overlay.ui:163
+#: src/help-overlay.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help"
msgstr "Erakutsi laguntza"
#. Translators: Shift-F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; shows About
dialog
-#: src/help-overlay.ui:171
+#: src/help-overlay.ui:187
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show About"
msgstr "Erakutsi honi buruz"
#. Translators: Ctrl-Q shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; quits the
application
-#: src/help-overlay.ui:179
+#: src/help-overlay.ui:195
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains four keyboard shortcuts for
functions that help playing, but are not doable by mouse, so the "advanced" note...
-#: src/help-overlay.ui:188
+#: src/help-overlay.ui:204
msgctxt "shortcut window"
msgid "Advanced gameplay"
msgstr "Joko aurreratua"
#. Translators: Ctrl-Up shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
-#: src/help-overlay.ui:194
+#: src/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the left half-board up by one"
msgstr "Mugitu ezkerreko taula erdiko pieza guztiak posizio bat gora"
#. Translators: Ctrl-Down shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
-#: src/help-overlay.ui:202
+#: src/help-overlay.ui:218
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the left half-board down by one"
msgstr "Mugitu ezkerreko taula erdiko pieza guztiak posizio bat behera"
#. Translators: Ctrl-Left shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
-#: src/help-overlay.ui:210
+#: src/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the left half-board left by one"
msgstr "Mugitu ezkerreko taula erdiko pieza guztiak posizio bat ezkerrera"
#. Translators: Ctrl-Right shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
-#: src/help-overlay.ui:218
+#: src/help-overlay.ui:234
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the left half-board right by one"
msgstr "Mugitu ezkerreko taula erdiko pieza guztiak posizio bat eskuinera"
#. Translators: Shift-Ctrl-Up shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced
gameplay
-#: src/help-overlay.ui:226
+#: src/help-overlay.ui:242
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the right half-board up by one"
msgstr "Mugitu eskuineko taula erdiko pieza guztiak posizio bat gora"
#. Translators: Shift-Ctrl-Down shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced
gameplay
-#: src/help-overlay.ui:234
+#: src/help-overlay.ui:250
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the right half-board down by one"
msgstr "Mugitu eskuineko taula erdiko pieza guztiak posizio bat behera"
#. Translators: Shift-Ctrl-Left shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced
gameplay
-#: src/help-overlay.ui:242
+#: src/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the right half-board left by one"
msgstr "Mugitu eskuineko taula erdiko pieza guztiak posizio bat ezkerrera"
#. Translators: Shift-Ctrl-Right shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced
gameplay
-#: src/help-overlay.ui:250
+#: src/help-overlay.ui:266
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the right half-board right by one"
msgstr "Mugitu eskuineko taula erdiko pieza guztiak posizio bat eskuinera"
@@ -854,7 +860,7 @@ msgid "%.3fs"
msgstr "%.3fs"
#. Translators: text that appears as an overlay on the board when the game is paused
-#: src/puzzle-view.vala:532
+#: src/puzzle-view.vala:535
msgid "Paused"
msgstr "Pausatuta"
@@ -948,6 +954,11 @@ msgstr "Laugarrena:"
msgid "Free!"
msgstr "Libre!"
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to start a new game with a different board size?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ziur zaude tamaina desberdineko taulako joko berria abiarazi nahi duzula?"
+
#~ msgid "_2x2"
#~ msgstr "_2×2"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]