[cheese] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [cheese] Update Catalan translation
- Date: Fri, 28 Aug 2020 15:35:31 +0000 (UTC)
commit c860c00d44316c16f177be76c313951a33739f65
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Fri Aug 28 17:35:28 2020 +0200
Update Catalan translation
help/ca/ca.po | 452 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 247 insertions(+), 205 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index f4f206ab..1d3b7593 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-24 18:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-05 07:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-25 18:44+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala net>\n"
@@ -31,174 +31,179 @@ msgstr ""
"Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2019"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/burst-mode.page:14 C/effects-apply.page:13 C/index.page:12
+#: C/burst-mode.page:15 C/effects-apply.page:13 C/index.page:12
#: C/introduction.page:15 C/photo-delete.page:13 C/photo-save.page:13
-#: C/photo-take.page:19 C/photo-view.page:13 C/pref-countdown.page:14
-#: C/pref-flash.page:14 C/pref-image-properties.page:15
-#: C/pref-resolution.page:13 C/video-record.page:14
+#: C/photo-take.page:19 C/photo-view.page:13 C/pref-countdown.page:15
+#: C/pref-flash.page:15 C/pref-image-properties.page:16
+#: C/pref-resolution.page:14 C/video-record.page:14
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/burst-mode.page:16 C/effects-apply.page:15 C/index.page:14
+#: C/burst-mode.page:17 C/effects-apply.page:15 C/index.page:14
#: C/introduction.page:17 C/photo-delete.page:15 C/photo-save.page:15
-#: C/photo-take.page:21 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:16
-#: C/pref-flash.page:16 C/pref-image-properties.page:17
-#: C/pref-resolution.page:15 C/video-record.page:16
+#: C/photo-take.page:21 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:17
+#: C/pref-flash.page:17 C/pref-image-properties.page:18
+#: C/pref-resolution.page:16 C/video-record.page:16
msgid "2011"
msgstr "2011"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/burst-mode.page:19 C/effects-apply.page:18 C/index.page:17
+#: C/burst-mode.page:20 C/effects-apply.page:18 C/index.page:17
#: C/introduction.page:20 C/photo-delete.page:18 C/photo-save.page:18
-#: C/photo-take.page:24 C/photo-view.page:18 C/pref-countdown.page:19
-#: C/pref-flash.page:19 C/pref-fullscreen.page:12
-#: C/pref-image-properties.page:20 C/pref-resolution.page:18
+#: C/photo-take.page:24 C/photo-view.page:18 C/pref-countdown.page:20
+#: C/pref-flash.page:20 C/pref-fullscreen.page:13
+#: C/pref-image-properties.page:21 C/pref-resolution.page:19
#: C/video-record.page:19
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/burst-mode.page:21
+#: C/burst-mode.page:22
msgid "2011, 2013"
msgstr "2011, 2013"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/burst-mode.page:26
+#: C/burst-mode.page:27
msgid ""
"Capture several photos with one button press in <gui>Burst</gui> mode. "
"Change your pose in between each shot!"
msgstr ""
-"Feu diverses fotografies prement un cop el botó en <gui>Mode seqüència</gui>. Canvieu la vostra "
-"postura a cada foto."
+"Feu diverses fotografies prement un cop el botó en <gui>Mode "
+"seqüència</gui>. Canvieu la vostra postura a cada foto."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/burst-mode.page:29
+#: C/burst-mode.page:30
msgid "Take photos in quick succession"
msgstr "Com fer fotos en una seqüència ràpida"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/burst-mode.page:31
+#: C/burst-mode.page:32
msgid ""
"Use <gui>Burst</gui> mode to automatically take several photos in a row. It "
"is particularly fun if you change your pose in between photos! To use "
"<gui>Burst</gui> mode:"
msgstr ""
-"Podeu utilitzar el <gui>Mode seqüència</gui> per fer automàticament diverses "
-"fotos seguides. És especialment divertit si "
-"canvieu de postura entre foto i foto. Per utilitzar el <gui>Mode seqüència</"
-"gui>:"
+"Podeu utilitzar el <gui>Mode seqüència</gui> per fer automàticament diverses"
+" fotos seguides. És especialment divertit si canvieu de postura entre foto i"
+" foto. Per utilitzar el <gui>Mode seqüència</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:37
+#: C/burst-mode.page:38
msgid ""
-"Make sure that you are in <gui>Burst</gui> mode. If you are, the <gui style="
-"\"button\">Burst</gui> button will be selected on the left side of the "
-"screen."
+"Make sure that you are in <gui>Burst</gui> mode. If you are, the <gui "
+"style=\"button\">Burst</gui> button will be selected on the left side of the"
+" screen."
msgstr ""
-"Assegureu-vos que esteu en mode <gui>Seqüència</gui>. Si és així, el botó <gui style="
-"\"button\">Seqüència</gui> estarà seleccionat al costat esquerre de la pantalla."
+"Assegureu-vos que esteu en mode <gui>Seqüència</gui>. Si és així, el botó "
+"<gui style=\"button\">Seqüència</gui> estarà seleccionat al costat esquerre "
+"de la pantalla."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:42
+#: C/burst-mode.page:43
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Take multiple photos using a webcam</gui> "
-"button in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, "
-"to start taking photos."
+"button in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key,"
+" to start taking photos."
msgstr ""
-"Feu clic al botó <gui style=\"button\">Fes diverses fotos amb la càmera web</gui> "
-"al mig del quadre inferior, o premeu la tecla <key>Espai</key> per començar a fer fotografies."
+"Feu clic al botó <gui style=\"button\">Fes diverses fotos amb la càmera "
+"web</gui> al mig del quadre inferior, o premeu la tecla <key>Espai</key> per"
+" començar a fer fotografies."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:45
+#: C/burst-mode.page:46
msgid ""
"By default, four photos will be taken, with a one second delay and a "
"countdown between photos."
msgstr ""
-"Per defecte, es fan quatre fotos, amb un retard d'un segon i un compte enrere entre "
-"foto i foto."
+"Per defecte, es fan quatre fotos, amb un retard d'un segon i un compte "
+"enrere entre foto i foto."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:49 C/video-record.page:45
+#: C/burst-mode.page:50 C/video-record.page:45
msgid ""
"To stop recording, press the same button again. You can also press the "
"<key>Esc</key> or <key>Space</key> key to stop recording."
msgstr ""
-"Per aturar l'enregistrament, premeu el mateix botó un altre cop. Podeu també "
-"prémer la tecla <key>Esc</key> o <key>Espai</key> per aturar l'enregistrament."
+"Per aturar l'enregistrament, premeu el mateix botó un altre cop. Podeu també"
+" prémer la tecla <key>Esc</key> o <key>Espai</key> per aturar "
+"l'enregistrament."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/burst-mode.page:55
+#: C/burst-mode.page:56
msgid "Change <gui>Burst</gui> preferences"
msgstr "Canviar les preferències del <gui>mode seqüència</gui>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/burst-mode.page:57
+#: C/burst-mode.page:58
msgid ""
-"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
-"the delay between the photos:"
+"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of"
+" the delay between the photos:"
msgstr ""
-"Podeu canviar quantes fotos es dispararan en cada seqüència i el temps entre "
-"fotos:"
+"Podeu canviar quantes fotos es dispararan en cada seqüència i el temps entre"
+" fotos:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:62
+#: C/burst-mode.page:63
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui "
+"style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferències</gui><gui style=\"tab\">Captura</gui></guiseq>."
+"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i "
+"seleccioneu <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferències</gui><gui "
+"style=\"tab\">Captura</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:66
+#: C/burst-mode.page:67
msgid "Edit the preference settings:"
msgstr "Edita la configuració de les preferències:"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/burst-mode.page:69
+#: C/burst-mode.page:70
msgid "Countdown"
msgstr "Compte enrere"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:70
+#: C/burst-mode.page:71
msgid "Countdown from three before the photo is taken."
msgstr "Compte enrere des de tres abans de fer la foto."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/burst-mode.page:73
+#: C/burst-mode.page:74
msgid "Fire flash"
msgstr "Dispara el flaix"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:74
+#: C/burst-mode.page:75
msgid "Your screen will flash when a photo is taken."
msgstr "La pantalla farà un flaix quan es faci la foto."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/burst-mode.page:77
+#: C/burst-mode.page:78
msgid "Number of photos"
msgstr "Nombre de fotos"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:78
+#: C/burst-mode.page:79
msgid "The number of photos that will be taken in a single burst."
msgstr "Nombre de fotos que es faran en una única seqüència."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/burst-mode.page:81
+#: C/burst-mode.page:82
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Temps d'espera entre fotos (segons)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:82
+#: C/burst-mode.page:83
msgid ""
"The delay between two photos. If you have the <gui>Countdown</gui> enabled, "
"then this delay needs to be set to over four seconds for it to have any "
"effect."
msgstr ""
-"El retard entre dues fotografies. Si teniu el <gui>Temporitzador</gui> habilitat, "
-"llavors aquest retard ha d'establir-se per sobre dels quatre segons perquè tingui cap efecte."
+"El retard entre dues fotografies. Si teniu el <gui>Temporitzador</gui> "
+"habilitat, llavors aquest retard ha d'establir-se per sobre dels quatre "
+"segons perquè tingui cap efecte."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/effects-apply.page:24
@@ -239,12 +244,12 @@ msgstr ""
#: C/effects-apply.page:42
msgid ""
"<app>Cheese</app> offers 35 effects, of which only 9 are shown on the first "
-"page. Click the back and forward arrows next to <gui style=\"button"
-"\">Effects</gui> to navigate to the other pages."
+"page. Click the back and forward arrows next to <gui "
+"style=\"button\">Effects</gui> to navigate to the other pages."
msgstr ""
"El <app>Cheese</app> ofereix 35 efectes, dels quals només 9 es mostren a la "
-"primera pàgina. Feu clic a les fletxes següent i anterior al costat d'<gui style=\"button"
-"\">Efectes</gui> per a navegar a altres pàgines."
+"primera pàgina. Feu clic a les fletxes següent i anterior al costat d'<gui "
+"style=\"button\">Efectes</gui> per a navegar a altres pàgines."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/effects-apply.page:47
@@ -252,8 +257,8 @@ msgid ""
"Some of the effects, from left to right: Sepia, Shagadelic, Sobel (first "
"row), Waveform, X-Ray, Warp (second row)"
msgstr ""
-"Alguns dels efectes, d'esquerra a dreta: sèpia, psicodèlic, sobel (primera línia), "
-"forma d'ona, raigs X, distorsió (segona línia)"
+"Alguns dels efectes, d'esquerra a dreta: sèpia, psicodèlic, sobel (primera "
+"línia), forma d'ona, raigs X, distorsió (segona línia)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:23
@@ -305,9 +310,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"El <app>Cheese</app> és una aplicació per a càmera web que us permet fer "
"fotos i enregistrar vídeos utilitzant la càmera web. Podeu fer múltiples "
-"fotos en una seqüència ràpida (utilitzant el <link xref=\"burst-mode"
-"\"><gui>Mode seqüència</gui></link>) i utilitzar <link xref=\"effects-apply"
-"\">efectes</link> especials per donar un toc personal a les vostres fotos i vídeos."
+"fotos en una seqüència ràpida (utilitzant el <link xref=\"burst-"
+"mode\"><gui>Mode seqüència</gui></link>) i utilitzar <link xref=\"effects-"
+"apply\">efectes</link> especials per donar un toc personal a les vostres "
+"fotos i vídeos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:37
@@ -316,17 +322,17 @@ msgid ""
"<link xref=\"photo-take\">take a photo</link>. You need to switch to "
"<gui>Video</gui> mode to <link xref=\"video-record\">record a video</link>."
msgstr ""
-"Per defecte, el <app>Cheese</app> s'inicia en <gui>Mode foto</gui>, preparat "
-"per <link xref=\"take-photo\">fer una foto</link>. Heu de canviar-lo al "
-"<gui>Mode vídeo</gui> per <link xref=\"record-video\">enregistrar un vídeo</"
-"link> o al <gui>Mode seqüència</gui> per <link xref=\"burst-mode\">fer "
-"diverses fotos de cop</link>."
+"Per defecte, el <app>Cheese</app> s'inicia en <gui>Mode foto</gui>, preparat"
+" per <link xref=\"take-photo\">fer una foto</link>. Heu de canviar-lo al "
+"<gui>Mode vídeo</gui> per <link xref=\"record-video\">enregistrar un "
+"vídeo</link> o al <gui>Mode seqüència</gui> per <link xref=\"burst-"
+"mode\">fer diverses fotos de cop</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:41
msgid ""
-"<app>Cheese</app> works with most webcams, but some older webcams may not be "
-"supported."
+"<app>Cheese</app> works with most webcams, but some older webcams may not be"
+" supported."
msgstr ""
"El <app>Cheese</app> funciona amb la majoria de càmeres web, però les més "
"antigues poden presentar problemes de compatibilitat."
@@ -362,8 +368,8 @@ msgid ""
"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
"bottom of the <app>Cheese</app> window."
msgstr ""
-"Cerqueu la foto o el vídeo que voleu suprimir a la seqüència d'imatges de la "
-"part inferior de la finestra del <app>Cheese</app>."
+"Cerqueu la foto o el vídeo que voleu suprimir a la seqüència d'imatges de la"
+" part inferior de la finestra del <app>Cheese</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-delete.page:37
@@ -417,18 +423,19 @@ msgid ""
"folder in your user's <file>Photo</file> or <file>Videos</file> folder of "
"your home folder."
msgstr ""
-"Per defecte, el Cheese desa les fotos i els vídeos a la carpeta <file>Webcam</file> dins de "
-"<file>Fotografies</file> o <file>Vídeos</file> a la vostra carpeta d'usuari."
+"Per defecte, el Cheese desa les fotos i els vídeos a la carpeta "
+"<file>Webcam</file> dins de <file>Fotografies</file> o <file>Vídeos</file> a"
+" la vostra carpeta d'usuari."
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-save.page:33
msgid ""
-"To save an image to a different location, right-click the image in the photo "
-"stream and click <gui>Save As…</gui>. Then, choose where you want to save "
+"To save an image to a different location, right-click the image in the photo"
+" stream and click <gui>Save As…</gui>. Then, choose where you want to save "
"the image."
msgstr ""
-"Per desar una imatge a una ubicació diferent, feu clic amb el botó secundari "
-"a la seqüència d'imatges i després a <gui>Anomena i desa…</gui>. Llavors "
+"Per desar una imatge a una ubicació diferent, feu clic amb el botó secundari"
+" a la seqüència d'imatges i després a <gui>Anomena i desa…</gui>. Llavors "
"trieu on voleu desar-la."
#. (itstool) path: page/p
@@ -461,12 +468,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-take.page:40
msgid ""
-"Make sure that you are in <gui>Photo</gui> mode. If you are, the <gui style="
-"\"button\">Photo</gui> button will be selected on the left side of the "
-"screen."
+"Make sure that you are in <gui>Photo</gui> mode. If you are, the <gui "
+"style=\"button\">Photo</gui> button will be selected on the left side of the"
+" screen."
msgstr ""
-"Assegureu-vos que esteu en el mode <gui>Fotografia</gui>. Si és així, el botó <gui style="
-"\"button\">Fotografia</gui> estarà seleccionat a la part esquerra de la pantalla."
+"Assegureu-vos que esteu en el mode <gui>Fotografia</gui>. Si és així, el "
+"botó <gui style=\"button\">Fotografia</gui> estarà seleccionat a la part "
+"esquerra de la pantalla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-take.page:45
@@ -476,7 +484,8 @@ msgid ""
"the photo."
msgstr ""
"Feu clic a botó <gui style=\"button\">Fes una foto amb la càmera web</gui> "
-"al mig del quadre inferior, o premeu la tecla <key>Espai</key> per fer la fotografia."
+"al mig del quadre inferior, o premeu la tecla <key>Espai</key> per fer la "
+"fotografia."
#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-take.page:50
@@ -490,13 +499,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-take.page:55
msgid ""
-"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>Pictures/"
-"Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the JPEG "
-"(<file>.jpg</file>) format."
+"The photos in the photo stream are automatically saved in the "
+"<file>Pictures/Webcam</file> folder in your home folder. They are saved "
+"using the JPEG (<file>.jpg</file>) format."
msgstr ""
"Les fotos de la seqüència d'imatges es desen automàticament a la carpeta "
-"<file>Imatges/Webcam</file> de la vostra carpeta d'usuari. Aquestes es desen "
-"en el format JPEG (<file>.jpg</file>)."
+"<file>Imatges/Webcam</file> de la vostra carpeta d'usuari. Aquestes es desen"
+" en el format JPEG (<file>.jpg</file>)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-take.page:59
@@ -504,17 +513,17 @@ msgid ""
"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
"press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
msgstr ""
-"Per cancel·lar la captura d'una foto després d'haver fet clic a <gui>Fes una "
-"foto</gui>, premeu <key>Esc</key> abans que acabi el compte enrere."
+"Per cancel·lar la captura d'una foto després d'haver fet clic a <gui>Fes una"
+" foto</gui>, premeu <key>Esc</key> abans que acabi el compte enrere."
#. (itstool) path: note/p
#: C/photo-take.page:63
msgid ""
-"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
-"\"><gui>Burst</gui> mode</link>."
+"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-"
+"mode\"><gui>Burst</gui> mode</link>."
msgstr ""
-"Per fer diverses fotos en una successió ràpida, utilitzeu el <link xref="
-"\"burst-mode\">mode de <gui>seqüència de fotos</gui></link>."
+"Per fer diverses fotos en una successió ràpida, utilitzeu el <link "
+"xref=\"burst-mode\">mode de <gui>seqüència de fotos</gui></link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-view.page:24
@@ -531,14 +540,15 @@ msgstr "Com visualitzar una foto o un vídeo que heu fet"
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-view.page:31
msgid ""
-"After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
-"at the bottom of the window. You can right-click it and press <gui style="
-"\"menuitem\">Open</gui> to open it in the photo viewer or video player "
-"application."
+"After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream"
+" at the bottom of the window. You can right-click it and press <gui "
+"style=\"menuitem\">Open</gui> to open it in the photo viewer or video player"
+" application."
msgstr ""
-"Després de fer una foto o enregistrar un vídeo, us apareixerà a la seqüència "
-"d'imatges de la part inferior de la finestra. Podeu fer clic amb el botó secundari i prémer <gui style="
-"\"menuitem\">Obre</gui> per obrir-ho al visualitzador d'imatges o reproductor de vídeo."
+"Després de fer una foto o enregistrar un vídeo, us apareixerà a la seqüència"
+" d'imatges de la part inferior de la finestra. Podeu fer clic amb el botó "
+"secundari i prémer <gui style=\"menuitem\">Obre</gui> per obrir-ho al "
+"visualitzador d'imatges o reproductor de vídeo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-view.page:41
@@ -548,46 +558,49 @@ msgid ""
"user folder."
msgstr ""
"Totes les fotos i vídeos de la seqüència d'imatges es desen a les carpetes "
-"<file>Imatges/Webcam</file> o <file>Vídeos/Webcam</file> dins de la carpeta d'usuari."
+"<file>Imatges/Webcam</file> o <file>Vídeos/Webcam</file> dins de la carpeta "
+"d'usuari."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-countdown.page:25
+#: C/pref-countdown.page:26
msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly."
msgstr ""
"Com treure el temporitzador de manera que les fotos es facin a l'instant."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-countdown.page:28
+#: C/pref-countdown.page:29
msgid "Disable the <gui>Countdown</gui>"
msgstr "Com inhabilitar el <gui>temporitzador</gui>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-countdown.page:30
+#: C/pref-countdown.page:31
msgid ""
"By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. "
-"You can disable this feature by selecting <guiseq><gui>Cheese</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Capture</gui></guiseq> and unchecking "
-"<gui>Countdown</gui>."
+"You can disable this feature by pressing the menu button in the top-right "
+"corner of the window, selecting <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui "
+"style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>, and unchecking <gui>Countdown</gui>."
msgstr ""
-"Per defecte, el <app>Cheese</app> compta enrere des de tres abans de fer la "
-"foto. Podeu inhabilitar aquesta funció seleccionant <guiseq><gui>Cheese</"
-"gui><gui>Preferències</gui><gui>Captura</gui></guiseq> i desmarcant "
-"<gui>Temporitzador</gui>."
+"Per defecte <app>Cheese</app> compta des de tres abans de fer una foto. "
+"Podeu desactivar aquesta característica prement el botó de menú a la "
+"cantonada superior dreta de la finestra seleccionant <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Preferències</gui><gui "
+"style=\"tab\">Captura</gui></guiseq>, desmarcant <gui>Temporitzador</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-flash.page:25
+#: C/pref-flash.page:26
msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
msgstr ""
"Com evitar que la pantalla es torni blanca per simular el flaix en fer una "
"foto."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-flash.page:28
+#: C/pref-flash.page:29
msgid "Disable the flash"
msgstr "Com inhabilitar el flaix"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-flash.page:30
+#: C/pref-flash.page:31
msgid ""
"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white."
msgstr ""
@@ -595,69 +608,73 @@ msgstr ""
"uns instants."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-flash.page:33
+#: C/pref-flash.page:34
msgid ""
-"To disable this feature, select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire flash</gui>."
+"To disable this feature, press the menu button in the top-right corner of "
+"the window, select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui "
+"style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>, and uncheck <gui>Fire flash</gui>."
msgstr ""
-"Per inhabilitar aquesta funció, seleccioneu <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferències</"
-"gui><gui>Captura</gui></guiseq> i desmarqueu <gui>Dispara el flaix</gui>."
-
+"Per inhabilitar aquesta característica premeu el botó de menú a la cantonada"
+" superior dreta de la finestra seleccioneu <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferències</gui><gui "
+"style=\"tab\">Captura</gui></guiseq>, i desmarqueu <gui>Dispara el flaix</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-fullscreen.page:18
+#: C/pref-fullscreen.page:19
msgid "Enable and disable fullscreen mode"
msgstr "Com activar o desactivar el mode de pantalla completa"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-fullscreen.page:21
+#: C/pref-fullscreen.page:22
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-fullscreen.page:23
+#: C/pref-fullscreen.page:24
msgid "To enable or disable the fullscreen mode:"
msgstr "Per activar o desactivar el mode de pantalla completa:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-fullscreen.page:26
-msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>"
+#: C/pref-fullscreen.page:27
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Fullscreen</gui>."
msgstr ""
-"Feu clic a <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq>"
+"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i "
+"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Pantalla completa</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-fullscreen.page:29
+#: C/pref-fullscreen.page:31
msgid ""
-"If you cannot see the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu in fullscreen "
-"mode, move your mouse or tap your touchscreen."
+"If you cannot see the menu button in fullscreen mode, move your mouse or tap"
+" your touchscreen."
msgstr ""
-"Si no podeu veure el menú del <gui style=\"menu\">Cheese</gui> al mode pantalla completa, "
-"moveu el ratolí o toqueu la pantalla tàctil."
+"Si no podeu veure el botó del menú en pantalla completa, moveu el ratolí o "
+"toqueu la pantalla tàctil."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-fullscreen.page:33
+#: C/pref-fullscreen.page:35
msgid ""
"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>."
msgstr ""
-"També podeu activar i desactivar el mode de pantalla completa amb <key>F11</"
-"key>."
+"També podeu activar i desactivar el mode de pantalla completa amb "
+"<key>F11</key>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-image-properties.page:26
+#: C/pref-image-properties.page:27
msgid ""
"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
"videos look better."
msgstr ""
-"Com ajustar la saturació, el contrast, la brillantor i el to per fer que les "
-"fotos i els vídeos quedin millor."
+"Com ajustar la saturació, el contrast, la brillantor i el to per fer que les"
+" fotos i els vídeos quedin millor."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-image-properties.page:29
+#: C/pref-image-properties.page:30
msgid "My photos and videos look wrong"
msgstr "Les fotos i els vídeos no es veuen correctament"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-image-properties.page:31
+#: C/pref-image-properties.page:32
msgid ""
"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
@@ -666,28 +683,32 @@ msgstr ""
"d'ajustar la saturació, el contrast i el to:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-image-properties.page:36
+#: C/pref-image-properties.page:37
msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Image</gui></"
-"guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui "
+"style=\"tab\">Image</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Seleccioneu <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferències</gui><gui>Imatge</gui></"
-"guiseq>."
+"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferències</gui><gui "
+"style=\"tab\">Imatge</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-image-properties.page:40
+#: C/pref-image-properties.page:41
msgid "Move the sliders to find the best settings for your webcam."
msgstr ""
-"Moveu els botons lliscants per trobar els paràmetres més adequats per a la vostra càmera web."
+"Moveu els botons lliscants per trobar els paràmetres més adequats per a la "
+"vostra càmera web."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-image-properties.page:43
+#: C/pref-image-properties.page:44
msgid "Click <gui>Close</gui> and check to see if the preview looks better."
msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Tanca</gui> i comproveu si la previsualització es veu millor."
+"Feu clic a <gui>Tanca</gui> i comproveu si la previsualització es veu "
+"millor."
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/pref-image-properties.page:49
+#: C/pref-image-properties.page:50
msgid ""
"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
"applying brightness, contrast, hue and saturation"
@@ -696,28 +717,28 @@ msgstr ""
"dreta): aplicant brillantor, contrast, to i saturació"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/pref-image-properties.page:56
+#: C/pref-image-properties.page:57
msgid "Brightness"
msgstr "Brillantor"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-image-properties.page:57
+#: C/pref-image-properties.page:58
msgid ""
"Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, "
"if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
"look more noisy."
msgstr ""
-"L'increment de la brillantor aclarirà les fotos i els vídeos. Tot i això, si "
-"esteu en una habitació fosca, incrementar la brillantor pot provocar que "
+"L'increment de la brillantor aclarirà les fotos i els vídeos. Tot i això, si"
+" esteu en una habitació fosca, incrementar la brillantor pot provocar que "
"aparegui molt de soroll a la imatge."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/pref-image-properties.page:62
+#: C/pref-image-properties.page:63
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-image-properties.page:63
+#: C/pref-image-properties.page:64
msgid ""
"Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
"lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
@@ -727,26 +748,26 @@ msgstr ""
"d'incrementar el contrast."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/pref-image-properties.page:68
+#: C/pref-image-properties.page:69
msgid "Hue"
msgstr "To"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-image-properties.page:69
+#: C/pref-image-properties.page:70
msgid ""
"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
"the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
msgstr ""
-"Si canvieu el to de la imatge li afegireu tint. Si la imatge sembla tenir un "
-"color estrany (per exemple, massa grogosa), proveu de canviar el to."
+"Si canvieu el to de la imatge li afegireu tint. Si la imatge sembla tenir un"
+" color estrany (per exemple, massa grogosa), proveu de canviar el to."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/pref-image-properties.page:73
+#: C/pref-image-properties.page:74
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-image-properties.page:74
+#: C/pref-image-properties.page:75
msgid ""
"Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
"harsh, reduce the saturation."
@@ -755,21 +776,21 @@ msgstr ""
"sembla massa fort, reduïu la saturació."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-resolution.page:24
+#: C/pref-resolution.page:25
msgid ""
-"The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in "
-"it, changing it will affect the file size."
+"The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in"
+" it, changing it will affect the file size."
msgstr ""
"La resolució del vídeo o de la foto determinen el de detall que hi podeu "
"veure, canviar-ho afecta la mida del fitxer."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-resolution.page:29
+#: C/pref-resolution.page:30
msgid "Change the capture resolution of your webcam"
msgstr "Com canviar la resolució de la càmera web"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-resolution.page:31
+#: C/pref-resolution.page:32
msgid ""
"Higher resolution generally means better quality images, but photos and "
"videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
@@ -780,27 +801,29 @@ msgstr ""
"particular, els vídeos de resolució alta ocupen molt d'espai."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-resolution.page:35
+#: C/pref-resolution.page:36
msgid ""
-"If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of "
-"your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To "
-"change the webcam resolution:"
+"If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of"
+" your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To"
+" change the webcam resolution:"
msgstr ""
"Si voleu que les imatges ocupin menys espai en el disc, baixeu la resolució "
"de la càmera web. Si voleu imatges de millor qualitat, incrementeu-ne la "
"resolució. Per canviar la resolució de la càmera web:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-resolution.page:41
+#: C/pref-resolution.page:42
msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Webcam</gui></"
-"guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui "
+"style=\"tab\">Webcam</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Seleccioneu <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferències</gui><gui>Càmera web</gui></"
-"guiseq>."
+"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferències</gui><gui "
+"style=\"tab\">Càmera web</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-resolution.page:45
+#: C/pref-resolution.page:47
msgid ""
"Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only "
"support one resolution, so you may not have a choice."
@@ -809,7 +832,7 @@ msgstr ""
"només admeten una resolució, per tant pot ser que no tingueu cap opció."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-resolution.page:49
+#: C/pref-resolution.page:51
msgid "Press <gui>Close</gui>."
msgstr "Premeu <gui>Tanca</gui>."
@@ -817,8 +840,8 @@ msgstr "Premeu <gui>Tanca</gui>."
#: C/video-record.page:25
msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
msgstr ""
-"Com utilitzar la càmera web per enregistrar pel·lícules curtes per compartir-"
-"les amb els amics."
+"Com utilitzar la càmera web per enregistrar pel·lícules curtes per "
+"compartir-les amb els amics."
#. (itstool) path: page/title
#: C/video-record.page:29
@@ -833,12 +856,13 @@ msgstr "Per enregistrar un vídeo amb la càmera web:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-record.page:35
msgid ""
-"Make sure that you are in <gui>Video</gui> mode. If you are, the <gui style="
-"\"button\">Video</gui> button will be selected on the left side of the "
-"screen."
+"Make sure that you are in <gui>Video</gui> mode. If you are, the <gui "
+"style=\"button\">Video</gui> button will be selected on the left side of the"
+" screen."
msgstr ""
-"Assegureu-vos que esteu en el mode <gui>vídeo</gui>. Si és així, el botó <gui style="
-"\"button\">Vídeo</gui> se seleccionarà en la part esquerra de la pantalla."
+"Assegureu-vos que esteu en el mode <gui>vídeo</gui>. Si és així, el botó "
+"<gui style=\"button\">Vídeo</gui> se seleccionarà en la part esquerra de la "
+"pantalla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-record.page:40
@@ -847,8 +871,9 @@ msgid ""
"in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to "
"start recording the video."
msgstr ""
-"Feu clic al botó <gui style=\"button\">Enregistra un vídeo amb la càmera web</gui> "
-"al mig del quadre inferior, o premeu la tecla <key>Espai</key> per començar a enregistrar un vídeo."
+"Feu clic al botó <gui style=\"button\">Enregistra un vídeo amb la càmera "
+"web</gui> al mig del quadre inferior, o premeu la tecla <key>Espai</key> per"
+" començar a enregistrar un vídeo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:50
@@ -858,13 +883,13 @@ msgstr "Els vídeos es desen en format WebM (<file>.webm</file>)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:52
msgid ""
-"After you have stopped recording, the video will automatically appear in the "
-"photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you "
-"can <link xref=\"photo-view\">open</link> or delete the video."
+"After you have stopped recording, the video will automatically appear in the"
+" photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you"
+" can <link xref=\"photo-view\">open</link> or delete the video."
msgstr ""
"Després d'aturar l'enregistrament, el vídeo apareixerà automàticament en la "
-"seqüència d'imatges al peu de la finestra del <app>Cheese</app>. Des d'aquí, "
-"podeu <link xref=\"photo-view\">reproduir-lo</link> o suprimir-lo."
+"seqüència d'imatges al peu de la finestra del <app>Cheese</app>. Des d'aquí,"
+" podeu <link xref=\"photo-view\">reproduir-lo</link> o suprimir-lo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:56
@@ -874,7 +899,24 @@ msgid ""
"help/video-sending\">convert it to a different format</link>."
msgstr ""
"Si teniu problemes per compartir un vídeo amb algú que utilitzi altres "
-"sistemes operatius (com Windows o Mac OS), potser us caldrà <link href="
-"\"ghelp:gnome-help/video-sending\">convertir-lo a un altre format</link>."
-
-
+"sistemes operatius (com Windows o Mac OS), potser us caldrà <link "
+"href=\"ghelp:gnome-help/video-sending\">convertir-lo a un altre "
+"format</link>."
+
+#~ msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu clic a <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select "
+#~ "<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Image</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu "
+#~ "<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferències</gui><gui>Imatge</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select "
+#~ "<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Webcam</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferències</gui><gui>Càmera "
+#~ "web</gui></guiseq>."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]