[gnumeric] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] Update Ukrainian translation
- Date: Fri, 11 Dec 2020 08:08:36 +0000 (UTC)
commit a9d4bd1b4b7956bcbdaa782c22b52e7768303a49
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Fri Dec 11 08:08:33 2020 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 600 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 328 insertions(+), 272 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index d8a0f6ea1..c7b29ea34 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric 0.45\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-09 22:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-10 09:06+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-11 01:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-11 10:07+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
#: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
#: ../src/func-builtin.c:552
@@ -213,7 +213,7 @@ msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
msgstr "Некоректний вміст елемента ss:data — отримано «%s»"
#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1217
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14277 ../src/xml-sax-read.c:3540
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14279 ../src/xml-sax-read.c:3540
msgid "XML document not well formed!"
msgstr "Документ XML сформовано неправильно!"
@@ -279,50 +279,50 @@ msgid "No password supplied"
msgstr "Пароль не надано"
#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:698
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6257 ../src/print-info.c:674
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6257 ../src/print-info.c:669
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:699
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6303 ../src/print-info.c:675
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6303 ../src/print-info.c:670
msgid "PAGE"
msgstr "PAGE"
#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:700
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6310 ../src/print-info.c:676
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6310 ../src/print-info.c:671
msgid "PAGES"
msgstr "PAGES"
#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:701
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6289 ../src/print-info.c:677
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6289 ../src/print-info.c:672
msgid "DATE"
msgstr "DATE"
#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:702
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6296 ../src/print-info.c:678
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6296 ../src/print-info.c:673
msgid "TIME"
msgstr "TIME"
#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:703
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6337
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6344 ../src/print-info.c:679
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6344 ../src/print-info.c:674
#: ../src/ssgrep.c:75
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:704
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6335
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6340 ../src/print-info.c:680
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6340 ../src/print-info.c:675
msgid "PATH"
msgstr "PATH"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:706 ../src/print-info.c:681
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:706 ../src/print-info.c:676
msgid "CELL"
msgstr "CELL"
#. ???
#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:707
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6388 ../src/print-info.c:682
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6388 ../src/print-info.c:677
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
@@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "Невідомий колір теми %d"
msgid "Undefined number format id '%s'"
msgstr "Невизначений ідентифікатор форматів чисел «%s»"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1272 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3368
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1272 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3377
#, c-format
msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
msgstr "Некоректний колір «%s» для атрибута rgb"
@@ -571,99 +571,99 @@ msgstr "Невизначений запис стилю «%d»"
msgid "Undefined partial style record '%d'"
msgstr "Невизначений частковий запис стилю «%d»"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1349
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1354
#, c-format
msgid "Invalid sst ref '%s'"
msgstr "Некоректне посилання sst «%s»"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1516
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1521
#, c-format
msgid "Invalid cell %s"
msgstr "Некоректна комірка %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1650
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1660
msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
msgstr ""
"Ігноруємо специфікацію стовпчиків, у якій не вказано першого і останнього."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1787
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1797
#, c-format
msgid "Paper from XLSX file: %ipt⨉%ipt"
msgstr "Папір з файла XLSX: %iпт⨉%iпт"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1791
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1801
#, c-format
msgid "Paper from XLSX file, #%i"
msgstr "Папір з файла XLSX, #%i"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2252
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2262
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2913
#, c-format
msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
msgstr "Ігноруємо перевірку на некоректні дані з такої причини: %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2775
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2784
#, c-format
msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
msgstr "Ігноруємо непридатний до обробки умовний формат типу «%s»"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3185
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3194
msgid "Unknown type of hyperlink"
msgstr "Невідомий тип гіперпосилання"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3228
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3237
#, c-format
msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension in namespace \"%s\""
msgstr ""
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3237
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3246
msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension with missing namespace"
msgstr ""
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3699
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3708
msgid "Ignoring a sheet without a name"
msgstr "Ігноруємо аркуш без назви"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3783
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3792
#, c-format
msgid "Failed to define name: %s"
msgstr "Не вдалося визначити назву: %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3845
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3854
msgid "Unable to resolve external relationship"
msgstr "Не вдалося визначити зовнішнє співвідношення"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4039
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4048
#, c-format
msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
msgstr "Пропущено part-id для аркуша «%s»"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4064
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4073
#, c-format
msgid "Reading sheet '%s'..."
msgstr "Читаємо аркуш «%s»…"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4072
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4081
msgid "Reading comments..."
msgstr "Читаємо коментарі…"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5212
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5221
msgid "Reading shared strings..."
msgstr "Читаємо спільні рядки…"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5221
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5230
msgid "Reading theme..."
msgstr "Читаємо тему…"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5230
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5239
msgid "Reading styles..."
msgstr "Читаємо стилі…"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5235
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5244
msgid "Reading workbook..."
msgstr "Читаємо робочу книгу…"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5245
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5254
msgid "No workbook stream found."
msgstr "Не знайдено потік робочої книги."
@@ -1032,7 +1032,7 @@ msgid ""
msgstr "Статистичні функції із назвами та викликом як у Проєкті R"
#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2229
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2190
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
msgid "Statistics"
@@ -1061,7 +1061,7 @@ msgid "Functions for manipulating strings"
msgstr "Функції для роботи з рядками"
#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1854 ../src/dialogs/dialog-search.c:387
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1815 ../src/dialogs/dialog-search.c:387
#: ../src/func.c:1099
msgid "String"
msgstr "Рядок"
@@ -1352,7 +1352,7 @@ msgid "Constraint"
msgstr "Обмеження"
#: ../plugins/mps/mps.c:591 ../plugins/mps/mps.c:653
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1910
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1871
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:215 ../src/tools/gnm-solver.c:1657
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1702 ../src/tools/gnm-solver.c:1746
msgid "Value"
@@ -1535,8 +1535,8 @@ msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
msgstr "Вираз «%s» не починається із розпізнаного символу"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2457
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5268
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5280 ../src/ssgrep.c:352
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5280
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5292 ../src/ssgrep.c:352
msgid "cell"
msgstr "комірка"
@@ -1885,51 +1885,51 @@ msgstr "Не знайдено потоку з назвою content.xml."
msgid "Invalid metadata '%s'"
msgstr "Некоректні метадані «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14186
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14188
msgid "settings.xml stream is malformed!"
msgstr "Помилкове форматування потоку settings.xml!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5261
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5273
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5285
msgid "tab"
msgstr "табуляція"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5262
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5274
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5286
msgid "page"
msgstr "сторінка"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5263
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5275
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5287
msgid "pages"
msgstr "сторінки"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5264
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5276
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5288
msgid "date"
msgstr "дата"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5265
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5277
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5289
msgid "time"
msgstr "час"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5266
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5278 ../src/ssconvert.c:121
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5278
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5290 ../src/ssconvert.c:121
#: ../src/ssdiff.c:61
msgid "file"
msgstr "файл"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5267
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5279
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5291
msgid "path"
msgstr "шлях"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:9065
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:9078
msgid "Writing Sheets..."
msgstr "Записуємо аркуші…"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:9106
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:9119
msgid "Writing Sheet Objects..."
msgstr "Записуємо об'єкти аркушів…"
@@ -2424,8 +2424,8 @@ msgstr "Пропущено завершальне «E»"
#: ../plugins/sylk/sylk.c:821 ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:381
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:437 ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:594
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16 ../src/dialogs/print.ui.h:53
-#: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:3 ../src/print-info.c:577
-#: ../src/workbook.c:1060 ../src/workbook.c:1090
+#: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:3 ../src/print-info.c:572
+#: ../src/workbook.c:1068 ../src/workbook.c:1098
msgid "Sheet"
msgstr "Аркуш"
@@ -3838,7 +3838,7 @@ msgstr "Стирання рядків %s"
msgid "Deleting row %s"
msgstr "Стирання рядка %s"
-#: ../src/commands.c:1589 ../src/commands.c:1590 ../src/sheet.c:5104
+#: ../src/commands.c:1589 ../src/commands.c:1590 ../src/sheet.c:5061
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
@@ -4157,11 +4157,11 @@ msgid "Delete Object"
msgstr "Вилучити об'єкт"
#: ../src/commands.c:4854 ../src/commands.c:5925
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1903
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1864
#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:891
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1279
#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:521 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:210
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.c:194 ../src/format-template.c:216
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.c:195 ../src/format-template.c:216
msgid "Name"
msgstr "Назва"
@@ -4345,7 +4345,7 @@ msgstr "Налаштувати коригування"
msgid "Add Filter"
msgstr "Додати фільтр"
-#: ../src/commands.c:7804 ../src/wbc-gtk.c:1631
+#: ../src/commands.c:7804 ../src/wbc-gtk.c:1632
#, c-format
msgid "Auto Filter blocked by %s"
msgstr "Автофільтрування заблоковано %s"
@@ -4386,19 +4386,19 @@ msgstr "Змінити умову фільтрування для %s"
msgid "Clear All Page Breaks"
msgstr "Вилучити усі розриви сторінок"
-#: ../src/commands.c:8008 ../src/wbc-gtk.c:1566
+#: ../src/commands.c:8008 ../src/wbc-gtk.c:1567
msgid "Remove Column Page Break"
msgstr "Вилучити розрив сторінки за стовпчиками"
-#: ../src/commands.c:8008 ../src/wbc-gtk.c:1576
+#: ../src/commands.c:8008 ../src/wbc-gtk.c:1577
msgid "Remove Row Page Break"
msgstr "Вилучити розрив сторінки за рядками"
-#: ../src/commands.c:8011 ../src/wbc-gtk.c:1569
+#: ../src/commands.c:8011 ../src/wbc-gtk.c:1570
msgid "Add Column Page Break"
msgstr "Додати розрив сторінки за стовпчиками"
-#: ../src/commands.c:8011 ../src/wbc-gtk.c:1579
+#: ../src/commands.c:8011 ../src/wbc-gtk.c:1580
msgid "Add Row Page Break"
msgstr "Додати розрив сторінки за рядками"
@@ -4941,7 +4941,7 @@ msgstr "Значенням альфи має бути число від 0 до 1
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:106
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:82
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:108
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:97
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:99
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:598
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1187
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1906
@@ -5045,7 +5045,7 @@ msgid "Could not create the Student-t Test Tool dialog."
msgstr "Не вдалося створити діалогове вікно інструмента перевірки Стьюдента."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:128
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:148
#, c-format
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "Сталася неочікувана помилка."
@@ -5072,15 +5072,15 @@ msgstr "Формат діапазонів вхідних даних є різн
msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
msgstr "Не вдалося створити діалогове вікно інструмента перевірки знаків."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:84
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:86
msgid "The input range for variable 1 is invalid."
msgstr "Діапазон вхідних даних для змінної 1 є некоректним."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:89
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:91
msgid "The input range for variable 2 is invalid."
msgstr "Діапазон вхідних даних для змінної 2 є некоректним."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:186
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:188
msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
msgstr ""
"Не вдалося створити діалогове вікно інструмента аналізу Вілкоксона-Манна-"
@@ -6047,104 +6047,96 @@ msgstr "Вилучити"
msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
msgstr "Не вдалося створити вікно вилучення комірки."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
-msgid "TRUE"
-msgstr "ІСТИНА"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
-msgid "FALSE"
-msgstr "ХИБНІСТЬ"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:711
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:626
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:861
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:785
#, c-format
msgid "Transform function of G_TYPE_STRING to %s is required!\n"
msgstr "Слід вказати функцію перетворення G_TYPE_STRING на %s!\n"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1335
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2232
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1258
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2193
msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1524
msgid "Edit string value directly in above listing."
msgstr "Редагуйте рядок безпосередньо у наведеному вище списку."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1604
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1527
msgid "Edit positive integer value directly in above listing."
msgstr ""
"Редагуйте додатне ціле значення безпосередньо у наведеному вище списку."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1607
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1530
msgid "Edit integer value directly in above listing."
msgstr "Редагуйте ціле значення безпосередньо у наведеному вище списку."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1611
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1534
msgid "Edit decimal number value directly in above listing."
msgstr "Редагуйте десяткове значення безпосередньо у наведеному вище списку."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1614
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1537
msgid "Edit TRUE/FALSE value directly in above listing."
msgstr ""
"Редагуйте значення ІСТИНА/ХИБНІСТЬ безпосередньо у наведеному вище списку."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1619
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1542
msgid "To edit, use the keywords tab."
msgstr "Для редагування скористайтеся вкладкою ключових слів."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1621
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1544
msgid "This property value cannot be edited."
msgstr "Значення цієї властивості не можна змінювати."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1623
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1546
msgid "Edit timestamp directly in above listing."
msgstr "Редагуйте часову позначку безпосередньо у наведеному вище списку."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1750
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1711
#, c-format
msgid "A document property with the name '%s' already exists."
msgstr "Властивість документа із назвою «%s» вже існує."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1790
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1751
#, c-format
msgid "Use the keywords tab to create this property."
msgstr "Скористайтеся вкладкою ключових слів для створення цієї властивості."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1855
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1816
msgid "Integer"
msgstr "Ціле число"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1856
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1817
msgid "Decimal Number"
msgstr "Десяткове число"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1857
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1818
msgid "TRUE/FALSE"
msgstr "ІСТИНА/ХИБНІСТЬ"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1880
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1841
msgid "Date & Time"
msgstr "Дата і час"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1921
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1882
msgid "Linked To"
msgstr "Пов'язано з"
#. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2228
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2189
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2230
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2191
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2231
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2192
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1284
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:710
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:713
@@ -6153,12 +6145,12 @@ msgstr "Властивості"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2233
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2194
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:49
msgid "Calculation"
msgstr "Обчислення"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2442
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2369
msgid "Could not create the Properties dialog."
msgstr "Не вдалося створити вікно властивостей."
@@ -6353,7 +6345,7 @@ msgstr "Вилучити гіперпосилання"
msgid "Could not create the hyperlink dialog."
msgstr "Не вдалося створити вікно гіперпосилання."
-#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:123 ../src/wbc-gtk.c:516
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:123 ../src/wbc-gtk.c:517
msgid "Insert"
msgstr "Вставити"
@@ -6747,7 +6739,7 @@ msgstr "Матриця має бути симетричною і додатно
msgid "The number of random numbers requested is invalid."
msgstr "Запитана кількість випадкових чисел є некоректною."
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:219
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:218
msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
msgstr "Не вдалося створити вікно інструмента корельованих випадкових чисел."
@@ -6979,7 +6971,7 @@ msgstr "Значення ν:"
msgid "Weibull"
msgstr "Вейбула"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:845
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:846
msgid "Could not create the Random Tool dialog."
msgstr "Не вдалося створити вікно інструмента випадкових чисел."
@@ -7327,7 +7319,7 @@ msgid "Right-to-left"
msgstr "Справа ліворуч"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:408
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:776
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:773
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
@@ -7479,16 +7471,16 @@ msgid "Run on"
msgstr "Працює на"
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:231 ../src/tools/simulation.c:245
-#: ../src/wbc-gtk.c:4058
+#: ../src/wbc-gtk.c:4007
msgid "Min"
msgstr "Мінімум"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:231 ../src/wbc-gtk.c:4060
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:231 ../src/wbc-gtk.c:4009
msgid "Average"
msgstr "Середнє"
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:231 ../src/tools/simulation.c:247
-#: ../src/wbc-gtk.c:4059
+#: ../src/wbc-gtk.c:4008
msgid "Max"
msgstr "Максимум"
@@ -11506,13 +11498,13 @@ msgstr "Вхідний діапазон:"
msgid "Shuffle Method: "
msgstr "Метод перемішування:"
-#. Shuffle metod: Columns
+#. Shuffle method: Columns
#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
msgctxt "shuffle"
msgid "_Columns"
msgstr "С_товпчики"
-#. Shuffle metod: Columns
+#. Shuffle method: Columns
#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:7
msgctxt "shuffle"
msgid "_Rows"
@@ -12012,6 +12004,8 @@ msgid ""
"This checkbox determines whether small red arrows indicate that the content "
"has been truncated in that direction."
msgstr ""
+"Цей пункт визначає, чи буде показано малі червоні стрілочки на позначення"
+" того, що вміст було обрізано у відповідному напрямку."
#: ../src/expr-name.c:735
#, c-format
@@ -12076,9 +12070,17 @@ msgid "The target region is too small. It should be at least %d column wide"
msgid_plural ""
"The target region is too small. It should be at least %d columns wide"
msgstr[0] ""
+"Ця ділянка призначення є надто малою. Ділянка призначення повинна містити"
+" принаймні %d стовпчик у ширину"
msgstr[1] ""
+"Ця ділянка призначення є надто малою. Ділянка призначення повинна містити"
+" принаймні %d стовпчики у ширину"
msgstr[2] ""
+"Ця ділянка призначення є надто малою. Ділянка призначення повинна містити"
+" принаймні %d стовпчиків у ширину"
msgstr[3] ""
+"Ця ділянка призначення є надто малою. Ділянка призначення повинна містити"
+" принаймні один стовпчик у ширину"
#: ../src/format-template.c:754
#, c-format
@@ -12086,9 +12088,17 @@ msgid "The target region is too small. It should be at least %d row high"
msgid_plural ""
"The target region is too small. It should be at least %d rows high"
msgstr[0] ""
+"Ця ділянка призначення є надто малою. Ділянка призначення повинна містити"
+" принаймні %d рядок у висоту"
msgstr[1] ""
+"Ця ділянка призначення є надто малою. Ділянка призначення повинна містити"
+" принаймні %d рядки у висоту"
msgstr[2] ""
+"Ця ділянка призначення є надто малою. Ділянка призначення повинна містити"
+" принаймні %d рядків у висоту"
msgstr[3] ""
+"Ця ділянка призначення є надто малою. Ділянка призначення повинна містити"
+" принаймні один рядок у висоту"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:43
@@ -12181,6 +12191,9 @@ msgid ""
"then evaluate and return the second argument. Otherwise, it will evaluate "
"and return the last argument."
msgstr ""
+"Ця функція спочатку перевіряє виконання умови. Якщо умову виконано, вона"
+" обчислює і повертає другий аргумент. Якщо ж умову не виконано, вона обчислює"
+" і повертає останній аргумент."
#: ../src/func.c:134
msgid "Function implementation not available."
@@ -12440,6 +12453,14 @@ msgid ""
"\n"
"Last modified: <b>%s</b>\n"
msgstr ""
+"До файла, який ви маєте намір зберегти, було внесено зміни на диску за"
+" допомогою сторонньої програми. Якщо ви продовжите виконання дії зі"
+" збереження, внесені кимось зміни буде перезаписано.\n"
+"\n"
+"Файл: <b>%s</b>\n"
+"Місце: %s\n"
+"\n"
+"Востаннє змінено: <b>%s</b>\n"
#: ../src/gui-file.c:783
msgid "Overwrite"
@@ -12451,6 +12472,8 @@ msgid ""
"Do you want to export the <b>current sheet</b> of this workbook to the "
"location '<b>%s</b>' using the '<b>%s</b>' exporter?"
msgstr ""
+"Хочете експортувати <b>поточний аркуш</b> цієї робочої книги до «<b>%s</b>»"
+" за допомогою засобу експортування «<b>%s</b>»?"
#: ../src/gui-file.c:868
#, c-format
@@ -12458,12 +12481,16 @@ msgid ""
"Do you want to export this workbook to the location '<b>%s</b>' using the "
"'<b>%s</b>' exporter?"
msgstr ""
+"Хочете експортувати цю робочу книгу до «<b>%s</b>» за допомогою засобу"
+" експортування «<b>%s</b>»?"
#: ../src/gui-file.c:895
msgid ""
"Unable to repeat export since no previous export information has been saved "
"in this session."
msgstr ""
+"Не вдалося повторити експортування, оскільки у цьому сеансі не було раніше"
+" збережено відомостей щодо експортування."
#: ../src/gui-util.c:46
msgid "Multiple errors\n"
@@ -12512,26 +12539,26 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_Гаразд"
-#: ../src/gutils.c:968
+#: ../src/gutils.c:991
#, c-format
msgid "Unknown sheet \"%s\""
msgstr "Невідомий аркуш «%s»"
-#: ../src/gutils.c:988
+#: ../src/gutils.c:1011
#, c-format
msgid "Invalid export option \"%s\" for format %s"
msgstr "Некоректний параметр експортування «%s» для формату %s"
-#: ../src/hlink.c:289
+#: ../src/hlink.c:304
msgid "Link target"
msgstr "Ціль посилання"
-#: ../src/hlink.c:502
+#: ../src/hlink.c:508
#, c-format
msgid "Unable to activate the url '%s'"
msgstr "Не вдалося активувати адресу «%s»"
-#: ../src/hlink.c:559
+#: ../src/hlink.c:565
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Не вдалося відкрити «%s»"
@@ -12676,7 +12703,7 @@ msgstr "Негайно вийти після завантаження позна
msgid "[FILE ...]"
msgstr "[ФАЙЛ ...]"
-#: ../src/main-application.c:127 ../src/ssconvert.c:1453 ../src/ssdiff.c:936
+#: ../src/main-application.c:127 ../src/ssconvert.c:1455 ../src/ssdiff.c:936
#: ../src/ssgrep.c:436 ../src/ssindex.c:259
#, c-format
msgid ""
@@ -12765,22 +12792,23 @@ msgstr "Число за межами діапазону"
#: ../src/parser.y:1365
#, c-format
msgid "Improperly formatted error token"
-msgstr ""
+msgstr "Жетон помилки неналежного форматування"
#: ../src/parser.y:1622
#, c-format
msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
msgstr ""
+"У цьому контексті не передбачено підтримки роботи із декількома виразами"
#: ../src/parser.y:1645
#, c-format
msgid "Could not find matching opening parenthesis"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося знайти відповідної початкової дужки"
#: ../src/parser.y:1649
#, c-format
msgid "Could not find matching closing parenthesis"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося знайти відповідної завершальної дужки"
#: ../src/parser.y:1653
#, c-format
@@ -12793,7 +12821,7 @@ msgid "Unexpected token %c"
msgstr "Неочікуваний символ %c"
#: ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:236 ../src/print-info.c:237
-#: ../src/print-info.c:351
+#: ../src/print-info.c:349
msgid "Page &[PAGE]"
msgstr "Сторінка &[PAGE]"
@@ -12802,7 +12830,7 @@ msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
msgstr "Сторінка &[PAGE] з &[PAGES]"
#: ../src/print-info.c:235 ../src/print-info.c:236 ../src/print-info.c:237
-#: ../src/print-info.c:239 ../src/print-info.c:344
+#: ../src/print-info.c:239 ../src/print-info.c:342
msgid "&[TAB]"
msgstr "&[TAB]"
@@ -12810,29 +12838,29 @@ msgstr "&[TAB]"
msgid "&[DATE]"
msgstr "&[DATE]"
-#: ../src/print-info.c:638
+#: ../src/print-info.c:633
msgid "File Name"
msgstr "Назва файла"
-#: ../src/print-info.c:650
+#: ../src/print-info.c:645
msgid "Path "
msgstr "Шлях"
-#: ../src/print-info.c:666 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:480
+#: ../src/print-info.c:661 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:480
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
-#: ../src/print-info.c:925
+#: ../src/print-info.c:924
#, c-format
msgid "There is no object with name '%s'"
msgstr "Немає об'єкта із назвою «%s»"
-#: ../src/print-info.c:942
+#: ../src/print-info.c:941
#, c-format
msgid "Unknown paper size"
msgstr "Невідомий розмір паперу"
-#: ../src/print-info.c:976
+#: ../src/print-info.c:975
msgid "PDF export"
msgstr "Експорт у PDF"
@@ -13204,8 +13232,10 @@ msgstr[3] "_Форматувати рядок"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2530
#, c-format
+#| msgid "_Format %d Cell..."
+#| msgid_plural "_Format %d Cells"
msgid "_Format %d Cell..."
-msgid_plural "_Format %d Cells"
+msgid_plural "_Format %d Cells..."
msgstr[0] "_Форматувати %d комірку…"
msgstr[1] "_Форматувати %d комірки…"
msgstr[2] "_Форматувати %d комірок…"
@@ -13310,17 +13340,17 @@ msgstr "С_терти"
msgid "Print"
msgstr "Друкувати"
-#: ../src/sheet-object-component.c:182 ../src/sheet-object-graph.c:296
+#: ../src/sheet-object-component.c:181 ../src/sheet-object-graph.c:296
#: ../src/sheet-object-image.c:287
#, c-format
msgid "Unknown failure while saving image"
msgstr "Невідома помилка під час збереження зображення"
-#: ../src/sheet-object-component.c:191
+#: ../src/sheet-object-component.c:190
msgid "Save as"
msgstr "Зберегти як"
-#: ../src/sheet-object-component.c:268 ../src/sheet-object-graph.c:407
+#: ../src/sheet-object-component.c:267 ../src/sheet-object-graph.c:407
#: ../src/sheet-object-image.c:344
msgid "_Save As Image"
msgstr "З_берегти як зображення"
@@ -13338,27 +13368,27 @@ msgstr "Відкрити у _новому вікні"
msgid "Copy to New Graph S_heet"
msgstr "Копіювати до нового а_ркуша графіки"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:772
+#: ../src/sheet-object-graph.c:769
msgid "Series as:"
msgstr "Послідовності як:"
#. Translators: Series as "Columns"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:778
+#: ../src/sheet-object-graph.c:775
msgctxt "graph"
msgid "Columns"
msgstr "Стовпчики"
#. Translators: Series as "Rows"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:780
+#: ../src/sheet-object-graph.c:777
msgctxt "graph"
msgid "Rows"
msgstr "Рядки"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:784
+#: ../src/sheet-object-graph.c:781
msgid "Use first series as shared abscissa"
msgstr "Перша послідовність — спільна абсциса"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:787
+#: ../src/sheet-object-graph.c:784
msgid "New graph sheet"
msgstr "Новий графічний аркуш"
@@ -13444,55 +13474,59 @@ msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
#. Oh, yeah?
-#: ../src/sheet.c:872
+#: ../src/sheet.c:875
msgid ""
"This is a special version of Gnumeric. It has been compiled\n"
"with support for a very large number of columns. Access to the\n"
"column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
"name. Expect weirdness."
msgstr ""
+"Це спеціалізована версія Gnumeric. Її зібрано із підтримкою\n"
+"дуже великої кількості стовпчиків. Доступ до стовпчика із назвою\n"
+"TRUE може призвести до конфлікту із обробником сталої із\n"
+"тією самою назвою. Слід очікувати некоректної поведінки."
-#: ../src/sheet.c:932
+#: ../src/sheet.c:935
msgid "Display Zeros"
msgstr "Показати нулі"
-#: ../src/sheet.c:933
+#: ../src/sheet.c:936
msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
-msgstr ""
+msgstr "Керує тим, чи буде показано замість нулів порожні місця."
-#: ../src/sheet.c:938
+#: ../src/sheet.c:941
msgid "Display Grid"
msgstr "Показувати сітку"
-#: ../src/sheet.c:939
+#: ../src/sheet.c:942
msgid "Control whether the grid is shown."
-msgstr ""
+msgstr "Керує тим, чи буде показано сітку."
-#: ../src/sheet.c:3811
+#: ../src/sheet.c:3767
msgid "Target region contains merged cells"
msgstr "Діапазон призначення містить об'єднані комірки"
-#: ../src/sheet.c:3877
+#: ../src/sheet.c:3833
msgid "cannot operate on merged cells"
msgstr "неможливо оперувати на об'єднаних комірках"
-#: ../src/sheet.c:3890
+#: ../src/sheet.c:3846
msgid "cannot operate on array formulæ"
msgstr "неможливо оперувати на формулах масиву"
-#: ../src/sheet.c:5527
+#: ../src/sheet.c:5484
msgid "Insert Columns"
msgstr "Вставити стовпчики"
-#: ../src/sheet.c:5545
+#: ../src/sheet.c:5502
msgid "Delete Columns"
msgstr "Стерти стовпчики"
-#: ../src/sheet.c:5563
+#: ../src/sheet.c:5520
msgid "Insert Rows"
msgstr "Вставити рядки"
-#: ../src/sheet.c:5581
+#: ../src/sheet.c:5538
msgid "Delete Rows"
msgstr "Стерти рядки"
@@ -13523,7 +13557,7 @@ msgstr "Список доступних засобів імпортування"
#: ../src/ssconvert.c:120
msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
-msgstr ""
+msgstr "Об'єднати файли зі списку (у одному форматі) для створення цього файла"
#: ../src/ssconvert.c:127
msgid "Optionally specify which exporter to use"
@@ -13587,7 +13621,7 @@ msgstr "Запустити розв'язувач"
#: ../src/ssconvert.c:223
msgid "Tool test specs"
-msgstr ""
+msgstr "Специфікації перевірки інструментів"
#: ../src/ssconvert.c:298 ../src/ssconvert.c:959
msgid "Cannot parse export options."
@@ -13599,6 +13633,8 @@ msgid ""
"Selected exporter (%s) does not have the ability to split a workbook into "
"sheets.\n"
msgstr ""
+"У вибраному засобі експортування (%s) не передбачено можливості поділу"
+" робочої книги на аркуші.\n"
#: ../src/ssconvert.c:344
#, c-format
@@ -13606,16 +13642,22 @@ msgid ""
"Selected exporter (%s) does not have the ability to export a subset of "
"sheets.\n"
msgstr ""
+"У вибраному засобі експортування (%s) не передбачено можливості експортування"
+" підмножини аркушів.\n"
#: ../src/ssconvert.c:351
#, c-format
msgid "Selected exporter (%s) can only export one sheet at a time.\n"
msgstr ""
+"Вибраний засіб експортування (%s) може одночасно експортувати лише один"
+" аркуш.\n"
#: ../src/ssconvert.c:543
#, c-format
msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
msgstr ""
+"Конфлікт назв під час об'єднання: у області робочої книги виявлено «%s»"
+" двічі.\n"
#: ../src/ssconvert.c:657
#, c-format
@@ -13660,6 +13702,8 @@ msgid ""
"Unknown exporter '%s'.\n"
"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""
+"Невідомий засіб експортування «%s».\n"
+"Спробуйте --list-exporters, щоб переглянути список можливостей.\n"
#: ../src/ssconvert.c:1167
#, c-format
@@ -13667,6 +13711,8 @@ msgid ""
"Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""
+"Не вдалося визначити засіб експортування для використання для «%s».\n"
+"Спробуйте --list-exporters, щоб переглянути список можливостей.\n"
#: ../src/ssconvert.c:1173
#, c-format
@@ -13679,6 +13725,8 @@ msgid ""
"An output file name or an explicit export type is required.\n"
"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""
+"Має бути вказано назву файла для виведення або явний тип експортування.\n"
+"Спробуйте --list-exporters, щоб переглянути список можливостей.\n"
#: ../src/ssconvert.c:1189
#, c-format
@@ -13689,7 +13737,7 @@ msgstr ""
"Невідомий засіб імпортування «%s».\n"
"Скористайтеся --list-importers, щоб переглянути список можливих варіантів.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:1222 ../src/ssconvert.c:1375
+#: ../src/ssconvert.c:1222 ../src/ssconvert.c:1377
#, c-format
msgid "Loading %s failed\n"
msgstr "Не вдалося завантажити %s\n"
@@ -13704,11 +13752,11 @@ msgstr "Змінюємо розміри до %dx%d\n"
msgid "Resizing of sheet %s failed\n"
msgstr "Не вдалося змінити розміри аркуша %s\n"
-#: ../src/ssconvert.c:1441 ../src/ssconvert.c:1520
+#: ../src/ssconvert.c:1443 ../src/ssconvert.c:1522
msgid "INFILE [OUTFILE]"
msgstr "ВХІДНИЙ_ФАЙЛ [ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ]"
-#: ../src/ssconvert.c:1460
+#: ../src/ssconvert.c:1462
#, c-format
msgid ""
"ssconvert version '%s'\n"
@@ -13719,12 +13767,12 @@ msgstr ""
"каталог даних := «%s»\n"
"каталог бібліотек := «%s»\n"
-#: ../src/ssconvert.c:1466
+#: ../src/ssconvert.c:1468
#, c-format
msgid "--export-file-per-sheet and --merge-to are incompatible\n"
msgstr "--export-file-per-sheet і --merge-to є несумісними\n"
-#: ../src/ssconvert.c:1518 ../src/ssdiff.c:993 ../src/ssindex.c:270
+#: ../src/ssconvert.c:1520 ../src/ssdiff.c:993 ../src/ssindex.c:270
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
msgstr "Користування: %s [ПАРАМЕТР...] %s\n"
@@ -13989,6 +14037,7 @@ msgid ""
"There are more rows of data than there is room for in the sheet. Extra rows "
"will be ignored."
msgstr ""
+"У даних більше рядків, ніж місця на аркуші. Зайві рядки буде проігноровано."
#. FIXME: What locale?
#: ../src/stf-parse.c:1379
@@ -13996,6 +14045,8 @@ msgid ""
"There are more columns of data than there is room for in the sheet. Extra "
"columns will be ignored."
msgstr ""
+"У даних більше стовпчиків, ніж місця на аркуші. Зайві стовпчики буде"
+" проігноровано."
#: ../src/stf.c:129
msgid "Error while trying to read file"
@@ -14106,13 +14157,13 @@ msgstr "Недостатньо місця для таблиці дисперсі
#: ../src/tools/analysis-anova.c:458
msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
-msgstr ""
+msgstr "ANOVA: двофакторний із фіксованими ефектами і відтворенням"
#. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
#: ../src/tools/analysis-anova.c:473
#, c-format
msgid "B, Level %i"
-msgstr ""
+msgstr "B, рівень %i"
#: ../src/tools/analysis-anova.c:475 ../src/tools/analysis-anova.c:533
msgid "Subtotal"
@@ -14122,7 +14173,7 @@ msgstr "Проміжний підсумок"
#: ../src/tools/analysis-anova.c:492
#, c-format
msgid "A, Level %i"
-msgstr ""
+msgstr "A, рівень %i"
#: ../src/tools/analysis-anova.c:493 ../src/tools/analysis-anova.c:534
msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
@@ -14130,7 +14181,7 @@ msgstr "/Кількість/Сума/Середнє/Дисперсія"
#: ../src/tools/analysis-anova.c:596
msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
-msgstr ""
+msgstr "/Джерело дисперсії/Фактор A/Фактор B/Взаємодія/Помилка/Загалом"
#: ../src/tools/analysis-anova.c:834
#, c-format
@@ -14884,8 +14935,8 @@ msgstr "Некоректна ціль розв'язувача"
#, c-format
msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
msgstr ""
-"Комірка призначення, %s, має містити формулу, обчислення за якою даватимуть"
-" число"
+"Комірка призначення, %s, має містити формулу, обчислення за якою даватимуть "
+"число"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:724
#, c-format
@@ -15038,8 +15089,8 @@ msgstr "Обчислення у комірці призначення не да
#, c-format
msgid "Target cell does not appear to depend linearly on input cells."
msgstr ""
-"Здається, значення у комірці призначення не залежить від значень у вхідних"
-" комірках лінійним чином."
+"Здається, значення у комірці призначення не залежить від значень у вхідних "
+"комірках лінійним чином."
#: ../src/tools/gnm-solver.c:3148
#, c-format
@@ -15049,8 +15100,8 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to locate it yourself?"
msgstr ""
-"Gnumeric не вдалося знайти програму <i>%s</i>, яка потрібна для роботи"
-" розв'язувача <i>%s</i>. Докладніші відомості: %s.\n"
+"Gnumeric не вдалося знайти програму <i>%s</i>, яка потрібна для роботи "
+"розв'язувача <i>%s</i>. Докладніші відомості: %s.\n"
"\n"
"Хочете знайти програму власноруч?"
@@ -15133,17 +15184,17 @@ msgid ""
"Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
"last round # is too high)."
msgstr ""
-"Не вдалося отримати числового значення для вхідної змінної. Перевірте вашу"
-" модель (можливо, номер останнього циклу є надто великим)."
+"Не вдалося отримати числового значення для вхідної змінної. Перевірте вашу "
+"модель (можливо, номер останнього циклу є надто великим)."
#: ../src/tools/simulation.c:116
msgid ""
"Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
"in your model (maybe your last round # is too high)."
msgstr ""
-"Не вдалося отримати числового значення для змінної-результату. Перевірте"
-" змінні-результати у вашій моделі (можливо, номер останнього циклу є надто"
-" великим)."
+"Не вдалося отримати числового значення для змінної-результату. Перевірте "
+"змінні-результати у вашій моделі (можливо, номер останнього циклу є надто "
+"великим)."
#: ../src/tools/simulation.c:233
msgid "Simulation Report"
@@ -15177,7 +15228,7 @@ msgstr "Ексцес"
msgid "Range"
msgstr "Діапазон"
-#: ../src/tools/simulation.c:255 ../src/wbc-gtk.c:4061
+#: ../src/tools/simulation.c:255 ../src/wbc-gtk.c:4010
msgid "Count"
msgstr "Кількість"
@@ -15206,7 +15257,6 @@ msgid "(Input) "
msgstr "(Вхід) "
#: ../src/tools/simulation.c:402
-#| msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed."
msgstr "Перевищено обмеження на максимальний час. Імітацію не завершено."
@@ -15274,56 +15324,56 @@ msgstr "Більше або дорівнює"
msgid "Less than or Equal"
msgstr "Менше або дорівнює"
-#: ../src/validation.c:476
+#: ../src/validation.c:463
#, c-format
msgid "Missing formula for validation"
msgstr "Не вказано формули для перевірки"
-#: ../src/validation.c:479
+#: ../src/validation.c:466
#, c-format
msgid "Extra formula for validation"
msgstr "Додаткова формула для перевірки"
-#: ../src/validation.c:490
+#: ../src/validation.c:477
msgid "Gnumeric: Validation"
msgstr "Gnumeric: Перевірка"
-#: ../src/validation.c:557
+#: ../src/validation.c:544
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
msgstr "Комірка «%s» не може бути порожньою"
-#: ../src/validation.c:565
+#: ../src/validation.c:552
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
msgstr "Комірка %s не може містити помилкові значення"
-#: ../src/validation.c:576
+#: ../src/validation.c:563
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
msgstr "Комірка %s не може містити рядки"
-#: ../src/validation.c:592
+#: ../src/validation.c:579
#, c-format
msgid "'%s' is not an integer"
msgstr "«%s» не є цілим числом"
-#: ../src/validation.c:602
+#: ../src/validation.c:589
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid date"
msgstr "«%s» не є правильною датою"
-#: ../src/validation.c:626
+#: ../src/validation.c:613
#, c-format
msgid "%s does not contain the new value."
msgstr "%s не містить нового значення."
-#: ../src/validation.c:662
+#: ../src/validation.c:649
#, c-format
msgid "%s is not true."
msgstr "%s не справджується."
-#: ../src/validation.c:701
+#: ../src/validation.c:688
#, c-format
msgid "%s is out of permitted range"
msgstr "%s лежить поза припустимим діапазоном"
@@ -15356,7 +15406,7 @@ msgstr "#NUM!"
msgid "#N/A"
msgstr "#N/A"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:183 ../src/workbook-view.c:1273
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:183 ../src/workbook-view.c:1275
msgid "Default file saver is not available."
msgstr "Типова функція збереження недоступна."
@@ -15865,7 +15915,7 @@ msgstr "Пере_йменувати…"
msgid "Rename the current sheet"
msgstr "Перейменувати поточний аркуш"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319 ../src/wbc-gtk.c:521
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319 ../src/wbc-gtk.c:522
msgid "Resize..."
msgstr "Змінити розмір…"
@@ -16084,7 +16134,7 @@ msgstr "Наступний _об'єкт"
msgid "Select the next sheet object"
msgstr "Позначити наступний об'єкт аркуша"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2539 ../src/wbc-gtk.c:2768
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2539 ../src/wbc-gtk.c:2716
msgid "Go to Top"
msgstr "Перейти догори"
@@ -16092,7 +16142,7 @@ msgstr "Перейти догори"
msgid "Go to the top of the data"
msgstr "Перейти до верхньої частини даних"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2545 ../src/wbc-gtk.c:2769
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2545 ../src/wbc-gtk.c:2717
msgid "Go to Bottom"
msgstr "Перейти донизу"
@@ -16100,7 +16150,7 @@ msgstr "Перейти донизу"
msgid "Go to the bottom of the data"
msgstr "Перейти до нижньої частини даних"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551 ../src/wbc-gtk.c:2770
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551 ../src/wbc-gtk.c:2718
msgid "Go to First"
msgstr "Перейти до першої"
@@ -16108,7 +16158,7 @@ msgstr "Перейти до першої"
msgid "Go to the first data cell"
msgstr "Перейти до першої комірки даних"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557 ../src/wbc-gtk.c:2771
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557 ../src/wbc-gtk.c:2719
msgid "Go to Last"
msgstr "Перейти до останньої"
@@ -16200,11 +16250,11 @@ msgstr "Налаштування…"
msgid "Change Gnumeric Preferences"
msgstr "Змінити налаштування Gnumeric"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644 ../src/wbc-gtk.c:1601
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644 ../src/wbc-gtk.c:1602
msgid "_Freeze Panes"
msgstr "За_фіксувати панелі"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645 ../src/wbc-gtk.c:1604
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645 ../src/wbc-gtk.c:1605
msgid "Freeze the top left of the sheet"
msgstr "Зафіксувати верхній лівий кут аркуша"
@@ -16642,8 +16692,8 @@ msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
"with equal variances"
msgstr ""
-"Порівняння математичних сподівань двох сукупностей для двох непарних вибірок"
-" з сукупностей із рівними дисперсіями"
+"Порівняння математичних сподівань двох сукупностей для двох непарних вибірок "
+"з сукупностей із рівними дисперсіями"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3065
msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances..."
@@ -16654,8 +16704,8 @@ msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
"with unequal variances"
msgstr ""
-"Порівняння математичних сподівань двох сукупностей для двох непарних вибірок"
-" з сукупностей із нерівними дисперсіями"
+"Порівняння математичних сподівань двох сукупностей для двох непарних вибірок "
+"з сукупностей із нерівними дисперсіями"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3071
msgid "Unpaired Samples, _Known Variances..."
@@ -16664,8 +16714,8 @@ msgstr "Непарні вибірки, _відомі дисперсії…"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3072
msgid "Comparing two population means from populations with known variances"
msgstr ""
-"Порівняння математичних сподівань двох сукупностей з сукупностей із відомими"
-" дисперсіями"
+"Порівняння математичних сподівань двох сукупностей з сукупностей із відомими "
+"дисперсіями"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3080 ../src/wbc-gtk-actions.c:3085
msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
@@ -16785,11 +16835,11 @@ msgstr "Експорт_увати як файл CSV…"
msgid "Export the current sheet as a csv file"
msgstr "Експортувати поточний аркуш як файл csv"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3170 ../src/wbc-gtk.c:1722
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3170 ../src/wbc-gtk.c:1723
msgid "Repeat Export"
msgstr "Повторити експортування"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3172 ../src/wbc-gtk.c:1718 ../src/wbc-gtk.c:1722
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3172 ../src/wbc-gtk.c:1719 ../src/wbc-gtk.c:1723
msgid "Repeat the last data export"
msgstr "Повторити останнє експортування даних"
@@ -16896,7 +16946,7 @@ msgstr "Розгрупувати…"
msgid "Remove an outline group"
msgstr "Вилучити групу схеми"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3252 ../src/wbc-gtk.c:1643
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3252 ../src/wbc-gtk.c:1644
msgid "Add _Auto Filter"
msgstr "Додати до _автофільтрування"
@@ -16960,7 +17010,7 @@ msgstr "_Редагувати розділювач даних…"
msgid "Adjust a data slicer"
msgstr "Скоригувати розділювач даних"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3299 ../src/wbc-gtk.c:4057
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3299 ../src/wbc-gtk.c:4006
#: ../src/workbook-view.c:855
msgid "Sum"
msgstr "Сума"
@@ -17526,182 +17576,182 @@ msgstr "Вилучити форматування"
msgid "Show this dialog next time."
msgstr "Показувати це вікно наступного разу."
-#: ../src/wbc-gtk.c:514
+#: ../src/wbc-gtk.c:515
msgid "Manage Sheets..."
msgstr "Керування аркушами…"
-#: ../src/wbc-gtk.c:517
+#: ../src/wbc-gtk.c:518
msgid "Append"
msgstr "Дописати"
-#: ../src/wbc-gtk.c:518
+#: ../src/wbc-gtk.c:519
msgid "Duplicate"
msgstr "Здублювати"
-#: ../src/wbc-gtk.c:519
+#: ../src/wbc-gtk.c:520
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
-#: ../src/wbc-gtk.c:520
+#: ../src/wbc-gtk.c:521
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
-#: ../src/wbc-gtk.c:522
+#: ../src/wbc-gtk.c:523
msgid "Select"
msgstr "Позначити"
-#: ../src/wbc-gtk.c:523
+#: ../src/wbc-gtk.c:524
msgid "Select (sorted)"
msgstr "Позначити (упорядковано)"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1308
+#: ../src/wbc-gtk.c:1309
msgid " - Gnumeric"
msgstr " – Gnumeric"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1469
+#: ../src/wbc-gtk.c:1470
msgid "Invalid format"
msgstr "Некоректне форматування"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1567
+#: ../src/wbc-gtk.c:1568
msgid "Remove the page break to the left of the current column"
msgstr "Вилучити розрив сторінки ліворуч від поточного стовпчика"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1570
+#: ../src/wbc-gtk.c:1571
msgid "Add a page break to the left of the current column"
msgstr "Додати розрив сторінки ліворуч від поточного стовпчика"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1577
+#: ../src/wbc-gtk.c:1578
msgid "Remove the page break above the current row"
msgstr "Вилучити розрив сторінки над поточним рядком"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1580
+#: ../src/wbc-gtk.c:1581
msgid "Add a page break above current row"
msgstr "Додати розрив сторінки над поточним рядком"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1600
+#: ../src/wbc-gtk.c:1601
msgid "Un_freeze Panes"
msgstr "Роз_фіксувати панелі"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1603
+#: ../src/wbc-gtk.c:1604
msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
msgstr "Зняти фіксування верхнього лівого краю аркуша"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1621
+#: ../src/wbc-gtk.c:1622
#, c-format
msgid "Extend _Auto Filter to %s"
msgstr "Розширити _автофільтрування на %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1623
+#: ../src/wbc-gtk.c:1624
msgid "Extend the existing filter."
msgstr "Розширити наявне фільтрування."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1633
+#: ../src/wbc-gtk.c:1634
msgid "The selection intersects an existing auto filter."
msgstr "Позначений фрагмент перетинається із наявним автофільтруванням."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1642
+#: ../src/wbc-gtk.c:1643
msgid "Remove _Auto Filter"
msgstr "Вилучити _автофільтрування"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1645
+#: ../src/wbc-gtk.c:1646
msgid "Remove a filter"
msgstr "Вилучити фільтрування"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1646
+#: ../src/wbc-gtk.c:1647
msgid "Add a filter"
msgstr "Додати фільтр"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1714
+#: ../src/wbc-gtk.c:1715
#, c-format
msgid "Repeat Export to %s"
msgstr "Повторити експортування до %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1727
+#: ../src/wbc-gtk.c:1728
msgid "Remove _Data Slicer"
msgstr "Вилучити _розділювач даних"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1728
+#: ../src/wbc-gtk.c:1729
msgid "Create _Data Slicer"
msgstr "Створити _розділювач даних"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1730
+#: ../src/wbc-gtk.c:1731
msgid "Remove a Data Slicer"
msgstr "Вилучити розділювач даних"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1731
+#: ../src/wbc-gtk.c:1732
msgid "Create a Data Slicer"
msgstr "Створити розділювач даних"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1744
+#: ../src/wbc-gtk.c:1745
msgid "_Redo"
msgstr "_Повторити"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1745
+#: ../src/wbc-gtk.c:1746
msgid "_Undo"
msgstr "С_касувати"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1775
+#: ../src/wbc-gtk.c:1776
#, c-format
msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
msgstr "Зберегти зміни до робочої книги «%s» перед закриттям вікна програми?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1780
+#: ../src/wbc-gtk.c:1781
msgid "Save changes to workbook before closing?"
msgstr "Зберегти зміни до робочої книги перед закриттям?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1787
+#: ../src/wbc-gtk.c:1788
msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
msgstr "Якщо ви закриєте вікно без зберігання даних, зміни буде втрачено."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1790
+#: ../src/wbc-gtk.c:1791
msgid "Discard"
msgstr "Відкинути"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1792
+#: ../src/wbc-gtk.c:1793
msgid "Don't close"
msgstr "Не закривати"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2080
+#: ../src/wbc-gtk.c:2022
msgid "Enter in current cell"
msgstr "Ввести до поточної комірки"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2082
+#: ../src/wbc-gtk.c:2024
msgid "Enter in current cell without autocorrection"
msgstr "Ввести до поточної комірки без автовиправлення"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2089
+#: ../src/wbc-gtk.c:2031
msgid "Enter in current range merged"
msgstr "Ввести до поточного діапазону і об'єднати"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2092
+#: ../src/wbc-gtk.c:2034
msgid "Enter in selected ranges"
msgstr "Ввести до позначених діапазонів"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2094
+#: ../src/wbc-gtk.c:2036
msgid "Enter in selected ranges as array"
msgstr "Ввести до позначених діапазонів як масив"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2504
+#: ../src/wbc-gtk.c:2452
msgid "END"
msgstr "END"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2773
+#: ../src/wbc-gtk.c:2721
msgid "Go to Cell..."
msgstr "Перейти до комірки…"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2835
+#: ../src/wbc-gtk.c:2783
msgid "Accept change in multiple cells"
msgstr "Прийняти зміну у декількох комірках"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2907 ../src/wbc-gtk.c:2927
+#: ../src/wbc-gtk.c:2856 ../src/wbc-gtk.c:2876
msgid "_Re-Edit"
msgstr "П_овторно редагувати"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2909 ../src/wbc-gtk.c:2916
+#: ../src/wbc-gtk.c:2858 ../src/wbc-gtk.c:2865
msgid "_Discard"
msgstr "Від_кинути"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2914 ../src/wbc-gtk.c:2929
+#: ../src/wbc-gtk.c:2863 ../src/wbc-gtk.c:2878
msgid "_Accept"
msgstr "При_йняти"
@@ -17711,62 +17761,62 @@ msgstr "При_йняти"
#. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
#. * the same menu entry shows up in more than one menu.
#.
-#: ../src/wbc-gtk.c:3289
+#: ../src/wbc-gtk.c:3238
#, c-format
msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
msgstr "У меню «%s» клавіші «%s» використано одразу для «%s» і «%s»."
-#: ../src/wbc-gtk.c:3588
+#: ../src/wbc-gtk.c:3537
msgid "Display toolbar above sheets"
msgstr "Показати панель інструментів над аркушами"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3589
+#: ../src/wbc-gtk.c:3538
msgid "Display toolbar to the left of sheets"
msgstr "Показати панель інструментів ліворуч від аркушів"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3590
+#: ../src/wbc-gtk.c:3539
msgid "Display toolbar to the right of sheets"
msgstr "Показати панель інструментів праворуч від аркушів"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3618
+#: ../src/wbc-gtk.c:3567
msgid "Hide"
msgstr "Приховати"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3684
+#: ../src/wbc-gtk.c:3633
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "Стандартна панель інструментів"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3685
+#: ../src/wbc-gtk.c:3634
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Пенал форматування"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3686
+#: ../src/wbc-gtk.c:3635
msgid "Object Toolbar"
msgstr "Панель інструментів об'єктів"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3700
+#: ../src/wbc-gtk.c:3649
#, c-format
msgid "Show/Hide toolbar %s"
msgstr "Показати/Приховати панель інструментів %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4118
+#: ../src/wbc-gtk.c:4067
#, c-format
msgid "Content of %s"
msgstr "Вміст %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4133
+#: ../src/wbc-gtk.c:4082
msgid "Use Maximum Precision"
msgstr "Максимальна точність"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4145
+#: ../src/wbc-gtk.c:4094
msgid "Insert Formula Below"
msgstr "Вставити формулу нижче"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4151
+#: ../src/wbc-gtk.c:4100
msgid "Insert Formula to Side"
msgstr "Вставити формулу збоку"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4237
+#: ../src/wbc-gtk.c:4186
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Відкрити %s"
@@ -18047,26 +18097,26 @@ msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для запису: %s"
msgid "Can't open '%s' for writing"
msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для запису"
-#: ../src/workbook-view.c:1409
+#: ../src/workbook-view.c:1411
#, c-format
msgid "Unsupported file format for file \"%s\""
msgstr "Непідтримуваний формат файлів для файла «%s»"
-#: ../src/workbook-view.c:1465
+#: ../src/workbook-view.c:1467
#, c-format
msgid "An unexplained error happened while opening %s"
msgstr "При спробі відкрити %s сталася непридатна до пояснення помилка"
-#: ../src/workbook.c:316
+#: ../src/workbook.c:326
#, c-format
msgid "Book%d.%s"
msgstr "Книга%d.%s"
-#: ../src/workbook.c:1090
+#: ../src/workbook.c:1098
msgid "Graph"
msgstr "Графік"
-#: ../src/workbook.c:1635
+#: ../src/workbook.c:1643
#, c-format
msgid "Renaming sheet"
msgid_plural "Renaming %d sheets"
@@ -18075,7 +18125,7 @@ msgstr[1] "Перейменовуємо %d аркушів"
msgstr[2] "Перейменовуємо %d аркушів"
msgstr[3] "Перейменовуємо аркуш"
-#: ../src/workbook.c:1637
+#: ../src/workbook.c:1645
#, c-format
msgid "Adding sheet"
msgid_plural "Adding %d sheets"
@@ -18088,7 +18138,7 @@ msgstr[3] "Додаємо аркуш"
#. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
#. * might be a compound operation. Lie.
#.
-#: ../src/workbook.c:1643
+#: ../src/workbook.c:1651
#, c-format
msgid "Inserting sheet"
msgid_plural "Inserting %d sheets"
@@ -18097,11 +18147,11 @@ msgstr[1] "Вставляємо %d аркуші"
msgstr[2] "Вставляємо %d аркушів"
msgstr[3] "Вставляємо аркуш"
-#: ../src/workbook.c:1645
+#: ../src/workbook.c:1653
msgid "Changing sheet tab colors"
msgstr "Змінюємо кольори вкладок аркушів"
-#: ../src/workbook.c:1647
+#: ../src/workbook.c:1655
msgid "Changing sheet properties"
msgstr "Змінюємо властивості аркушів"
@@ -18109,7 +18159,7 @@ msgstr "Змінюємо властивості аркушів"
#. * This is most likely just a sheet delete, but it just
#. * might be a compound operation. Lie.
#.
-#: ../src/workbook.c:1654
+#: ../src/workbook.c:1662
#, c-format
msgid "Deleting sheet"
msgid_plural "Deleting %d sheets"
@@ -18118,11 +18168,11 @@ msgstr[1] "Вилучаємо %d аркуші"
msgstr[2] "Вилучаємо %d аркушів"
msgstr[3] "Вилучаємо аркуш"
-#: ../src/workbook.c:1656
+#: ../src/workbook.c:1664
msgid "Changing sheet order"
msgstr "Змінюємо порядок аркушів"
-#: ../src/workbook.c:1658
+#: ../src/workbook.c:1666
msgid "Reorganizing Sheets"
msgstr "Перевпорядкування аркушів"
@@ -18166,11 +18216,11 @@ msgstr "Некоректний фільтр — не вказано област
msgid "Unsupported object type '%s'"
msgstr "Непідтримуваний тип об'єктів «%s»"
-#: ../src/xml-sax-read.c:3807 ../src/xml-sax-write.c:1737
+#: ../src/xml-sax-read.c:3807 ../src/xml-sax-write.c:1736
msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
msgstr "XML Gnumeric (*.gnumeric)"
-#: ../src/xml-sax-write.c:1749
+#: ../src/xml-sax-write.c:1748
msgid "Gnumeric XML uncompressed (*.xml)"
msgstr "нестиснений XML Gnumeric (*.xml)"
@@ -18362,3 +18412,9 @@ msgstr "Бузковий шаблон списку"
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
msgid "A simple list template"
msgstr "Простий шаблон списку"
+
+#~ msgid "TRUE"
+#~ msgstr "ІСТИНА"
+
+#~ msgid "FALSE"
+#~ msgstr "ХИБНІСТЬ"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]