[network-manager-applet/nm-1-4] Update Belarusian translation



commit b32a829eab211a099c48e1b75f5fe3b9437be614
Author: Źmicier Turok <nashtlumach gmail com>
Date:   Sun Dec 27 07:32:21 2020 +0000

    Update Belarusian translation

 po/be.po | 3862 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 2157 insertions(+), 1705 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 97deca85..58f29271 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,23 +1,23 @@
-# insomnia <defragbrain gmail com>, 2009.
-# Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk gmail com>, 2009.
-# Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>, 2011.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: network-manager-applet\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-05 14:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-19 00:28+0300\n"
+"Project-Id-Version: 98e6872775a91bf27122ff608b6db605\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-applet/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-09-19 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-22 09:33\n"
 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>\n"
-"Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome googlegroups com>\n"
+"Language-Team: Belarusian\n"
 "Language: be\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3105
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 
1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
+"X-Crowdin-Project: 98e6872775a91bf27122ff608b6db605\n"
+"X-Crowdin-Project-ID: 2\n"
+"X-Crowdin-Language: be\n"
+"X-Crowdin-File: /Stable addition apps/network-manager-applet.nm-1-4.be.po\n"
+"X-Crowdin-File-ID: 2174\n"
+
+#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3131
 msgid "Network"
 msgstr "Сетка"
 
@@ -32,43 +32,39 @@ msgstr "Сеткавыя злучэнні"
 
 #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
 msgid "Manage and change your network connection settings"
-msgstr "Настройкі сеткавага злучэння"
+msgstr "Налады сеткавага злучэння"
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Disable connected notifications"
-msgstr "Выключыць апавяшчэнні аб злучэнні"
+msgstr "Адключыць апавяшчэнні пра падлучэнне"
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
-msgstr "Выключыць апавяшчэнні пры злучэнні з сеткай."
+msgstr "Абярыце \"true\", каб адключыць апавяшчэнні пры падлучэнні да сеткі."
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Disable disconnected notifications"
-msgstr "Выключыць апавяшчэнні аб адлучэнні"
+msgstr "Адключыць апавяшчэнні пра адлучэнне"
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
-msgstr "Выключыць апавяшчэнні пры адлучэнні ад сеткі."
+msgid "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
+msgstr "Абярыце \"true\", каб адключыць апавяшчэнні пры адлучэнні ад сеткі."
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Disable VPN notifications"
-msgstr "Выключыць апавяшчэнні аб VPN-злучэнні"
+msgstr "Адключыць апавяшчэнні VPN"
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
-"disconnecting from a VPN."
-msgstr "Выключыць апавяшчэнні пры злучэнні і адлучэнні ад VPN-сеткі."
+msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to or disconnecting from a VPN."
+msgstr "Абярыце \"true\", каб адключыць апавяшчэнні пры падлучэнні ці адлучэнні ад сеткі VPN."
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Suppress networks available notifications"
-msgstr "Блакіраваць апавяшчэнні аб наяўнасці сетак"
+msgstr "Не выводзіць апавяшчэнні пра даступныя сеткі"
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
-msgstr "Выключыць апавяшчэнні аб наяўнасці сетак Wi-Fi."
+msgid "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
+msgstr "Абярыце \"true\", каб адключыць апавяшчэнні пра даступныя сеткі Wi-Fi."
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Stamp"
@@ -76,516 +72,538 @@ msgstr "Адбітак"
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
-msgstr ""
-"Выкарыстоўваецца для вызначэння патрэбы ў міграцыі настроек на новую версію."
+msgstr "Выкарыстоўваецца для вызначэння неабходнасці пераносу налад на новую версію."
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Disable WiFi Create"
-msgstr "Выключыць магчымасць стварэння WiFi-сеткі"
+msgstr "Адключыць стварэнне WiFi"
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
-msgstr "Выключыць для аплета магчымасць стварэння adhoc-сеткі."
+msgid "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
+msgstr "Абярыце \"true\", каб адключыць стварэнне сетак adhoc пры выкарыстанні аплета."
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Show the applet in notification area"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць аплет на прасторы апавяшчэнняў"
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
-msgstr ""
+msgstr "Абярыце \"false\", каб не паказваць аплет на прасторы апавяшчэнняў."
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Ignore CA certificate"
-msgstr "Ігнараваць сертыфікат CA"
+msgstr "Не зважаць на сертыфікат ЦС"
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
-"authentication."
-msgstr "Выключыць папярэджанні аб сертыфікатах CA для EAP-ідэнтыфікацыі."
+msgid "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP authentication."
+msgstr "Абярыце \"true\", каб адключыць папярэджанні пра сертыфікаты падчас аўтэнтыфікацыі па пратаколе EAP."
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:17
-msgid ""
-"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
-"authentication."
-msgstr ""
-"Выключыць папярэджанні аб сертыфікатах CA у другой фазе EAP-ідэнтыфікацыі."
+msgid "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP authentication."
+msgstr "Абярыце \"true\", каб адключыць папярэджанні пра сертыфікаты падчас другой фазы аўтэнтыфікацыі па 
пратаколе EAP."
 
-#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:1
 msgid "NetworkManager"
-msgstr "Аплет NetworkManager"
+msgstr "NetworkManager"
 
-#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "NetworkManager for GNOME"
-msgstr "Аплет NetworkManager"
+#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:2
+#| msgid "No network connection"
+msgid "NetworkManager connection editor"
+msgstr "Рэдактар злучэнняў NetworkManager"
 
-#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
-"connections and devices."
-msgstr ""
+#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:3
+msgid "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network connections and devices."
+msgstr "NetworkManager - сістэмная служба для кіравання і наладкі сеткавых злучэнняў і прылад."
 
-#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
-"edit existing connection profiles for NetworkManager."
-msgstr ""
+#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:4
+msgid "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and edit existing connection 
profiles for NetworkManager."
+msgstr "Праграма nm-connection-editor працуе з NetworkManager для стварэння і рэдагавання існых профіляў 
злучэнняў для NetworkManager."
+
+#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:5
+#| msgid "NetworkManager Applet"
+msgid "The NetworkManager Developers"
+msgstr "Распрацоўшчыкі NetworkManager"
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:185
+#, c-format
+msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
+msgstr "клас аб’екта \"%s\" не мае ўласцівасці з назвай \"%s\""
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:192
+#, c-format
+msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
+msgstr "уласцівасць \"%s\" класа аб’екта \"%s\" недаступная для запісу"
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:199
+#, c-format
+msgid "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
+msgstr "уласцівасць стварэння \"%s\" для аб’екта \"%s\" не можа быць вызначаная пасля стварэння"
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:207
+#, c-format
+msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
+msgstr "\"%s::%s\" - непрыдатная назва для ўласцівасці; \"%s\" не ёсць падтыпам GObject"
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:216
+#, c-format
+msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
+msgstr "не атрымалася вызначыць уласцівасць \"%s\" тыпу \"%s\" са значэння тыпу \"%s\""
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:227
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of type '%s'"
+msgstr "значэнне \"%sд тыпу \"%s\" непрыдатнае альбо знаходзіцца па-за дыяпазонам для ўласцівасці \"%s\" 
тыпу \"%s\""
 
+#. ***************************************************************************
 #: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:99
 msgid "802.1X authentication"
-msgstr "Ідэнтыфікацыя 802.1X"
+msgstr "Аўтэнтыфікацыя 802.1X"
 
 #: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:25
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:17
 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
 #: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
 msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Скасаваць"
 
 #: ../src/8021x.ui.h:3
 msgid "C_onnect"
-msgstr "Да_лучыцца"
+msgstr "Пад_лучыцца"
 
-#: ../src/8021x.ui.h:4 ../src/libnma/wifi.ui.h:3 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
+#: ../src/8021x.ui.h:4 ../src/libnma/wifi.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2
 msgid "_Network name:"
 msgstr "_Назва сеткі:"
 
 #: ../src/ap-menu-item.c:82
-#, fuzzy
 msgid "ad-hoc"
-msgstr "Ad-hoc"
+msgstr "ad-hoc"
 
 #: ../src/ap-menu-item.c:87
 msgid "secure."
-msgstr ""
+msgstr "бяспечны."
 
 #: ../src/applet.c:345
 msgid "Failed to add/activate connection"
-msgstr "Не ўдалося дадаць/уключыць злучэнне"
+msgstr "Не атрымалася дадаць/уключыць злучэнне"
 
 #: ../src/applet.c:347 ../src/applet.c:401 ../src/applet.c:436
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1444 ../src/applet-device-wifi.c:1467
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1381 ../src/applet-device-wifi.c:1404
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Невядомая памылка"
 
-#: ../src/applet.c:350 ../src/applet.c:439 ../src/applet-device-wifi.c:1447
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1470
+#: ../src/applet.c:350 ../src/applet.c:439 ../src/applet-device-wifi.c:539
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1384 ../src/applet-device-wifi.c:1407
 msgid "Connection failure"
-msgstr "Няўдалае злучэнне"
+msgstr "Не атрымалася падлучыцца"
 
 #: ../src/applet.c:399
 msgid "Device disconnect failed"
-msgstr "Не ўдалося адлучыць прыстасаванне"
+msgstr "Не атрымалася адлучыць прыладу"
 
 #: ../src/applet.c:404
 msgid "Disconnect failure"
-msgstr "Няўдалае адлучэнне"
+msgstr "Не атрымалася адлучыцца"
 
 #: ../src/applet.c:434
 msgid "Connection activation failed"
-msgstr "Не ўдалося ўключыць злучэнне"
-
-#: ../src/applet.c:757 ../src/applet-device-wifi.c:1184
-msgid "Don't show this message again"
-msgstr "Больш не паказваць гэта паведамленне"
-
-#: ../src/applet.c:844
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
-"interrupted."
-msgstr ""
-"\n"
-"VPN-злучэнне \"%s\" не працуе з прычыны яго перапынення."
-
-#: ../src/applet.c:847
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
-msgstr ""
-"\n"
-"VPN-злучэнне \"%s\" не працуе з прычыны нечаканага спынення VPN-службы."
-
-#: ../src/applet.c:850
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
-"configuration."
-msgstr ""
-"\n"
-"VPN-злучэнне \"%s\" не працуе, бо VPN-служба вярнула хібную канфігурацыю "
-"настроек."
-
-#: ../src/applet.c:853
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
-msgstr ""
-"\n"
-"VPN-злучэнне \"%s\" не працуе, бо дасягнута максімальная колькасць спроб "
-"злучэння."
-
-#: ../src/applet.c:856
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
-msgstr ""
-"\n"
-"VPN-злучэнне \"%s\" не працуе, бо VPN-служба не запусцілася да часу."
-
-#: ../src/applet.c:859
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
-msgstr ""
-"\n"
-"VPN-злучэнне \"%s\" не працуе з прычыны няўдалася запуску VPN-службы."
-
-#: ../src/applet.c:862
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
-msgstr ""
-"\n"
-"VPN-злучэнне \"%s\" не працуе з прычыны адсутнасці прыдатных сакрэтных "
-"ключоў."
-
-#: ../src/applet.c:865
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
-msgstr ""
-"\n"
-"VPN-злучэнне \"%s\" не працуе праз хібныя сакрэтныя ключы."
-
-#: ../src/applet.c:872
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed."
-msgstr ""
-"\n"
-"VPN-злучэнне \"%s\" не працуе."
-
-#: ../src/applet.c:888
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
-"interrupted."
-msgstr ""
-"\n"
-"VPN-злучэнне \"%s\" разарвана з прычыны яго перапынення."
-
-#: ../src/applet.c:891
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
-msgstr ""
-"\n"
-"VPN-злучэнне \"%s\" разарвана, бо VPN-служба была спынена."
-
-#: ../src/applet.c:897
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' disconnected."
-msgstr ""
-"\n"
-"VPN-злучэнне \"%s\" разарвана."
-
-#: ../src/applet.c:927
+msgstr "Не атрымалася ўключыць злучэнне"
+
+#: ../src/applet.c:756 ../src/applet-device-wifi.c:1121
+#| msgid "Don't show this message again"
+msgid "Don’t show this message again"
+msgstr "Больш не паказваць гэтае паведамленне"
+
+#: ../src/applet.c:843
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
+#| "interrupted."
+msgid "\n"
+"The VPN connection “%s” failed because the network connection was interrupted."
+msgstr "\n"
+"VPN-злучэнне \"%s\" схібіла праз страту злучэння з сеткаю."
+
+#: ../src/applet.c:846
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped "
+#| "unexpectedly."
+msgid "\n"
+"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
+msgstr "\n"
+"VPN-злучэнне \"%s\" схібіла праз нечаканае спыненне службы VPN."
+
+#: ../src/applet.c:849
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
+#| "configuration."
+msgid "\n"
+"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid configuration."
+msgstr "\n"
+"VPN-злучэнне \"%s\" схібіла праз вяртанне службай VPN хібнай канфігурацыі."
+
+#: ../src/applet.c:852
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
+msgid "\n"
+"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
+msgstr "\n"
+"VPN-злучэнне \"%s\" схібіла праз перасягненне часу чакання."
+
+#: ../src/applet.c:855
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in "
+#| "time."
+msgid "\n"
+"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
+msgstr "\n"
+"VPN-злучэнне \"%s\" схібіла праз несвоечасовы запуск службы VPN."
+
+#: ../src/applet.c:858
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
+msgid "\n"
+"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
+msgstr "\n"
+"VPN-злучэнне \"%s\" схібіла праз няўдалы запуск службы VPN."
+
+#: ../src/applet.c:861
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
+msgid "\n"
+"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
+msgstr "\n"
+"VPN-злучэнне \"%s\" схібіла праз адсутнасць прыдатных ключоў."
+
+#: ../src/applet.c:864
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
+msgid "\n"
+"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
+msgstr "\n"
+"VPN-злучэнне \"%s\" схібіла праз хібныя сакрэтныя ключы."
+
+#: ../src/applet.c:871
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "The VPN connection '%s' failed."
+msgid "\n"
+"The VPN connection “%s” failed."
+msgstr "\n"
+"VPN-злучэнне \"%s\" схібіла."
+
+#: ../src/applet.c:887
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
+#| "interrupted."
+msgid "\n"
+"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was interrupted."
+msgstr "\n"
+"VPN-злучэнне \"%s\" разарвалася праз страту злучэння з сеткаю."
+
+#: ../src/applet.c:890
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
+msgid "\n"
+"The VPN connection “%s” disconnected because the VPN service stopped."
+msgstr "\n"
+"VPN-злучэнне \"%s\" страцілася праз спыненне службы VPN."
+
+#: ../src/applet.c:896
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "The VPN connection '%s' disconnected."
+msgid "\n"
+"The VPN connection “%s” disconnected."
+msgstr "\n"
+"VPN-злучэнне \"%s\" страчана."
+
+#: ../src/applet.c:926
 #, c-format
-msgid ""
-"VPN connection has been successfully established.\n"
-"\n"
+msgid "VPN connection has been successfully established.\n\n"
 "%s\n"
-msgstr ""
-"Злучэнне VPN паспяхова ўсталявана.\n"
-"\n"
+msgstr "Злучэнне VPN паспяхова наладжана.\n\n"
 "%s\n"
 
-#: ../src/applet.c:929
+#: ../src/applet.c:928
 msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
-msgstr "Злучэнне VPN паспяхова ўсталявана.\n"
+msgstr "Злучэнне VPN паспяхова наладжана.\n"
 
-#: ../src/applet.c:931
+#: ../src/applet.c:930
 msgid "VPN Login Message"
-msgstr "Паведамленне VPN-уваходу"
+msgstr "Паведамленне аўтарызацыі VPN"
 
-#: ../src/applet.c:937 ../src/applet.c:945 ../src/applet.c:986
+#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:944 ../src/applet.c:985
 msgid "VPN Connection Failed"
-msgstr "Няўдалае VPN-злучэнне"
-
-#: ../src/applet.c:990
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
-"\n"
+msgstr "Не атрымалася злучыцца па VPN"
+
+#: ../src/applet.c:989
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
+#| "\n"
+#| "%s"
+msgid "\n"
+"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"\n"
-"VPN-злучэнне \"%s\" не працуе, бо не ўдалося запусціць VPN-службу.\n"
-"\n"
+msgstr "\n"
+"VPN-злучэнне \"%s\" схібіла праз няўдалы запуск службы VPN.\n\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:993
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
-"\n"
+#: ../src/applet.c:992
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "The VPN connection '%s' failed to start.\n"
+#| "\n"
+#| "%s"
+msgid "\n"
+"The VPN connection “%s” failed to start.\n\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Не ўдалося запусціць VPN-злучэнне \"%s\".\n"
-"\n"
+msgstr "\n"
+"Не атрымалася запусціць VPN-злучэнне \"%s\".\n\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:1280
+#: ../src/applet.c:1282
 msgid "device not ready (firmware missing)"
-msgstr "прыстасаванне не гатова (няма апаратнага апраграмавання)"
+msgstr "прылада не гатовая (адсутнічае прашыўка)"
 
-#: ../src/applet.c:1282
+#: ../src/applet.c:1284
 msgid "device not ready"
-msgstr "прыстасаванне не гатова"
+msgstr "прылада не гатовая"
 
 #. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet.c:1292 ../src/applet-device-ethernet.c:109
+#: ../src/applet.c:1294 ../src/applet-device-ethernet.c:109
 msgid "disconnected"
-msgstr "няма злучэння"
+msgstr "адлучана"
 
-#: ../src/applet.c:1308
+#: ../src/applet.c:1310
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Адлучыцца"
 
-#: ../src/applet.c:1322
+#: ../src/applet.c:1324
 msgid "device not managed"
-msgstr "прыстасаваннем нельга кіраваць"
+msgstr "прыладай нельга кіраваць"
 
-#: ../src/applet.c:1395
+#: ../src/applet.c:1397
 msgid "No network devices available"
-msgstr "Няма сеткавых прыстасаванняў"
+msgstr "Даступныя сеткавыя прылады адсутнічаюць"
 
-#: ../src/applet.c:1449
+#: ../src/applet.c:1451
 msgid "_VPN Connections"
 msgstr "VPN-з_лучэнні"
 
-#: ../src/applet.c:1503
-msgid "_Configure VPN..."
-msgstr "_Настройка VPN..."
+#: ../src/applet.c:1495
+#| msgid "_Configure VPN..."
+msgid "_Configure VPN…"
+msgstr "_Наладзіць VPN…"
 
-#: ../src/applet.c:1508
-msgid "_Disconnect VPN"
-msgstr "_Адлучыцца ад VPN"
+#: ../src/applet.c:1498
+#| msgid "_VPN Connections"
+msgid "_Add a VPN connection…"
+msgstr "_Дадаць VPN-злучэнне…"
 
-#: ../src/applet.c:1615
-msgid "NetworkManager is not running..."
-msgstr "NetworkManager не запушчаны..."
+#: ../src/applet.c:1604
+#| msgid "NetworkManager is not running..."
+msgid "NetworkManager is not running…"
+msgstr "NetworkManager не запушчаны…"
 
-#: ../src/applet.c:1620 ../src/applet.c:2612
+#: ../src/applet.c:1609 ../src/applet.c:2631
 msgid "Networking disabled"
-msgstr "Сеткавыя паслугі выключаны"
+msgstr "Падтрымка сеткі выключаная"
 
 #. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:1830
+#: ../src/applet.c:1817
 msgid "Enable _Networking"
-msgstr "_Уключыць сеткавыя паслугі"
+msgstr "_Уключыць падтрымку сеткі"
 
 #. 'Enable Wi-Fi' item
-#: ../src/applet.c:1839
+#: ../src/applet.c:1826
 msgid "Enable _Wi-Fi"
 msgstr "_Уключыць Wi-Fi"
 
 #. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:1848
+#: ../src/applet.c:1835
 msgid "Enable _Mobile Broadband"
-msgstr "Уключыць _шырокапалосную мабільную сувязь"
+msgstr "Уключыць _мабільную сувязь"
 
 #. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:1860
+#: ../src/applet.c:1847
 msgid "Enable N_otifications"
 msgstr "Уключыць _апавяшчэнні"
 
 #. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:1872
+#: ../src/applet.c:1859
 msgid "Connection _Information"
-msgstr "Інфармацыя аб _злучэнні"
+msgstr "Інфармацыя пра _злучэнне"
 
 #. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:1880
-msgid "Edit Connections..."
-msgstr "Настройка злучэнняў..."
+#: ../src/applet.c:1867
+#| msgid "Edit Connections..."
+msgid "Edit Connections…"
+msgstr "Рэдагаваць злучэнні…"
 
-#: ../src/applet.c:1894
+#: ../src/applet.c:1881
 msgid "_About"
-msgstr "_Аб праграме"
+msgstr "_Пра праграму"
 
-#: ../src/applet.c:2179
-#, c-format
-msgid "You are now connected to '%s'."
-msgstr "Вы злучаны з \"%s\"."
+#: ../src/applet.c:2167
+#| msgid "You are now connected to '%s'."
+msgid "You are now connected to “%s”."
+msgstr "Вы падлучаныя да \"%s\"."
 
-#: ../src/applet.c:2222
+#: ../src/applet.c:2207
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Адлучана"
 
-#: ../src/applet.c:2223
+#: ../src/applet.c:2208
 msgid "The network connection has been disconnected."
 msgstr "Сеткавае злучэнне разарвана."
 
-#: ../src/applet.c:2474
-#, c-format
-msgid "Preparing network connection '%s'..."
-msgstr "Падрыхтоўка сеткавага злучэння \"%s\"..."
+#: ../src/applet.c:2494
+#| msgid "Preparing network connection '%s'..."
+msgid "Preparing network connection “%s”…"
+msgstr "Падрыхтоўка сеткавага злучэння \"%s\"…"
 
-#: ../src/applet.c:2477
-#, c-format
-msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
-msgstr ""
-"Для сеткавага злучэння \"%s\" патрабуецца ідэнтыфікацыя карыстальніка..."
+#: ../src/applet.c:2497
+#| msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
+msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
+msgstr "Для сеткавага злучэння \"%s\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя…"
 
-#: ../src/applet.c:2480 ../src/applet-device-bt.c:125
+#: ../src/applet.c:2500 ../src/applet-device-bt.c:125
 #: ../src/mobile-helpers.c:608
-#, c-format
-msgid "Requesting a network address for '%s'..."
-msgstr "Запыт сеткавага адрасу для \"%s\"..."
-
-#: ../src/applet.c:2483
-#, c-format
-msgid "Network connection '%s' active"
-msgstr "Сеткавае злучэнне \"%s\" уключана"
-
-#: ../src/applet.c:2557
-#, c-format
-msgid "Starting VPN connection '%s'..."
-msgstr "Запуск VPN-злучэння \"%s\"..."
-
-#: ../src/applet.c:2560
-#, c-format
-msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
-msgstr "Для VPN-злучэння \"%s\" патрабуецца ідэнтыфікацыя карыстальніка..."
-
-#: ../src/applet.c:2563
-#, c-format
-msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
-msgstr "Запыт сеткавага адрасу для VPN-злучэння \"%s\"..."
-
-#: ../src/applet.c:2566
-#, c-format
-msgid "VPN connection '%s' active"
-msgstr "VPN-злучэнне \"%s\" уключана"
-
-#: ../src/applet.c:2616
+#| msgid "Requesting a network address for '%s'..."
+msgid "Requesting a network address for “%s”…"
+msgstr "Запыт сеткавага адраса для \"%s\"…"
+
+#: ../src/applet.c:2503
+#| msgid "Network connection '%s' active"
+msgid "Network connection “%s” active"
+msgstr "Сеткавае злучэнне \"%s\" актыўна"
+
+#: ../src/applet.c:2576
+#| msgid "Starting VPN connection '%s'..."
+msgid "Starting VPN connection “%s”…"
+msgstr "Запуск VPN-злучэння \"%s\"…"
+
+#: ../src/applet.c:2579
+#| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
+msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
+msgstr "Для VPN-злучэння \"%s\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя…"
+
+#: ../src/applet.c:2582
+#| msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
+msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
+msgstr "Запыт сеткавага адраса для VPN-злучэння \"%s\"…"
+
+#: ../src/applet.c:2585
+#| msgid "VPN connection '%s' active"
+msgid "VPN connection active"
+msgstr "VPN-злучэнне актыўна"
+
+#: ../src/applet.c:2635
 msgid "No network connection"
-msgstr "Няма сеткавага злучэння"
+msgstr "Не падлучана да сеткі"
 
-#: ../src/applet.c:3204
+#: ../src/applet.c:3230
 msgid "NetworkManager Applet"
 msgstr "Аплет NetworkManager"
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:159
+#: ../src/applet-device-broadband.c:161
 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
-msgstr "Хібны PUK-код. Звярніцеся да правайдара паслуг."
+msgstr "Хібны PUK. Звярніцеся да пастаўшчыка паслуг."
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:201
+#: ../src/applet-device-broadband.c:203
 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
-msgstr "Хібны PIN-код. Звярніцеся да правайдара паслуг."
+msgstr "Хібны PIN. Звярніцеся да пастаўшчыка паслуг."
 
 #. Start the spinner to show the progress of the unlock
-#: ../src/applet-device-broadband.c:252
-msgid "Sending unlock code..."
-msgstr "Пасылка коду разблакіравання..."
+#: ../src/applet-device-broadband.c:254
+#| msgid "Sending unlock code..."
+msgid "Sending unlock code…"
+msgstr "Адпраўленне коду разблакавання…"
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:734 ../src/applet-dialogs.c:506
+#: ../src/applet-device-broadband.c:738 ../src/applet-dialogs.c:506
 #, c-format
 msgid "Mobile Broadband (%s)"
-msgstr "Шырокапалоснае мабільнае злучэнне (%s)"
+msgstr "Мабільная сувязь (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:736
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:100
+#: ../src/applet-device-broadband.c:740
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:107
 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:308
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
 msgid "Mobile Broadband"
-msgstr "Шырокапалоснае мабільнае злучэнне"
+msgstr "Мабільная сувязь"
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:788 ../src/applet-device-bt.c:75
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:117 ../src/applet-device-wifi.c:969
+#: ../src/applet-device-broadband.c:792 ../src/applet-device-bt.c:75
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:117 ../src/applet-device-wifi.c:906
 msgid "Available"
 msgstr "Даступна"
 
 #. Default connection item
-#: ../src/applet-device-broadband.c:801
-msgid "New Mobile Broadband connection..."
-msgstr "Новае шырокапалоснае мабільнае злучэнне..."
+#: ../src/applet-device-broadband.c:805
+#| msgid "New Mobile Broadband Connection"
+msgid "New Mobile Broadband connection…"
+msgstr "Новае мабільнае злучэнне…"
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:815 ../src/applet-device-bt.c:87
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:132 ../src/applet-device-wifi.c:1365
+#: ../src/applet-device-broadband.c:819 ../src/applet-device-bt.c:87
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:132 ../src/applet-device-wifi.c:1302
 msgid "Connection Established"
-msgstr "Злучэнне ўсталявана"
+msgstr "Злучэнне наладжана"
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:816
+#: ../src/applet-device-broadband.c:820
 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
-msgstr "Вы злучаны з шырокапалоснай мабільнай сеткай."
+msgstr "Вы злучаныя з сеткай мабільнай сувязі."
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:956 ../src/applet-device-broadband.c:962
+#: ../src/applet-device-broadband.c:960 ../src/applet-device-broadband.c:966
 msgid "Mobile Broadband network."
-msgstr "Шырокапалосная мабільная сетка."
+msgstr "Сетка мабільнай сувязі."
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:957
+#: ../src/applet-device-broadband.c:961
 msgid "You are now registered on the home network."
-msgstr "Вы зарэгістраваны ў дамашняй сетцы."
+msgstr "Вы зарэгістраваныя ў хатняй сетцы."
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:963
+#: ../src/applet-device-broadband.c:967
 msgid "You are now registered on a roaming network."
-msgstr "Вы зарэгістраваны ў роўмінг-сетцы."
+msgstr "Вы зарэгістраваныя ў роўмінг-сетцы."
 
 #: ../src/applet-device-bt.c:88
 msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
-msgstr "Вы злучаны з шырокапалоснай мабільнай сеткай."
+msgstr "Вы злучаныя з сеткай мабільнай сувязі."
 
 #: ../src/applet-device-bt.c:116 ../src/mobile-helpers.c:599
-#, c-format
-msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
-msgstr "Падрыхтоўка шырокапалоснага мабільнага злучэння \"%s\"..."
+#| msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
+msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
+msgstr "Падрыхтоўка злучэння з сеткай мабільнай сувязі \"%s\"…"
 
 #: ../src/applet-device-bt.c:119 ../src/mobile-helpers.c:602
-#, c-format
-msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
-msgstr "Настройка шырокапалоснага мабільнага злучэння \"%s\"..."
+#| msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
+msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
+msgstr "Наладка злучэння з сеткай мабільнай сувязі \"%s\"…"
 
 #: ../src/applet-device-bt.c:122 ../src/mobile-helpers.c:605
-#, c-format
-msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
-msgstr ""
-"Для шырокапалоснага мабільнага злучэння \"%s\" патрабуецца ідэнтыфікацыя "
-"карыстальніка..."
+#| msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
+msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
+msgstr "Для злучэння з сеткай мабільнай сувязі \"%s\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя…"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:624
-#, c-format
-msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
-msgstr "Шырокапалоснае мабільнае злучэнне \"%s\" уключана"
+#: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:627
+#| msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
+msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
+msgstr "Злучэнне з мабільнай сеткай \"%s\" актыўна"
 
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:30
 msgid "Auto Ethernet"
-msgstr "Аўта Ethernet"
+msgstr "Аўтаматычны Ethernet"
 
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:82
 #, c-format
@@ -607,139 +625,142 @@ msgstr "Сетка Ethernet"
 
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:133
 msgid "You are now connected to the ethernet network."
-msgstr "Вы злучаны з сеткай Ethernet."
+msgstr "Вы падлучаныя да сеткі Ethernet."
 
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:161
-#, c-format
-msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..."
-msgstr "Падрыхтоўка сеткавага злучэння Ethernet \"%s\"..."
+#| msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..."
+msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
+msgstr "Падрыхтоўка сеткавага злучэння Ethernet \"%s\"…"
 
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:164
-#, c-format
-msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..."
-msgstr "Настройка сеткавага злучэння Ethernet \"%s\"..."
+#| msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..."
+msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
+msgstr "Наладка сеткавага злучэння Ethernet \"%s\"…"
 
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:167
-#, c-format
-msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..."
-msgstr ""
-"Для сеткавага злучэння Ethernet \"%s\" патрабуецца ідэнтыфікацыя "
-"карыстальніка..."
+#| msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..."
+msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
+msgstr "Для сеткавага злучэння Ethernet \"%s\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя…"
 
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:170
-#, c-format
-msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..."
-msgstr "Запыт сеткавага адрасу для злучэння Ethernet \"%s\"..."
+#| msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..."
+msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
+msgstr "Запыт сеткавага адраса для злучэння Ethernet \"%s\"…"
 
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:174
-#, c-format
-msgid "Ethernet network connection '%s' active"
-msgstr "Сеткавае злучэнне Ethernet \"%s\" уключана"
+#| msgid "Ethernet network connection '%s' active"
+msgid "Ethernet network connection “%s” active"
+msgstr "Сеткавае злучэнне Ethernet \"%s\" актыўна"
 
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:346
 msgid "DSL authentication"
-msgstr "DSL-ідэнтыфікацыя"
+msgstr "Аўтэнтыфікацыя DSL"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:230
-msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
-msgstr "_Злучыцца са схаванай сеткай Wi-Fi..."
+#: ../src/applet-device-wifi.c:225
+#| msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
+msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
+msgstr "_Падлучыцца да схаванай сеткі Wi-Fi…"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:281
-msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
-msgstr "Стварыць _новую сетку Wi-Fi..."
+#: ../src/applet-device-wifi.c:276
+#| msgid "Create New Wi-Fi Network"
+msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
+msgstr "Стварыць _новую сетку Wi-Fi…"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:431
+#: ../src/applet-device-wifi.c:358
 msgid "(none)"
 msgstr "(няма)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:901
+#: ../src/applet-device-wifi.c:536 ../src/applet-device-wifi.c:1402
+msgid "Failed to add new connection"
+msgstr "Не атрымалася дадаць новае злучэнне"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:537
+msgid "Insufficient privileges."
+msgstr "Не стае правоў."
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:838
 #, c-format
 msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
 msgstr "Сеткі Wi-Fi (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:903
+#: ../src/applet-device-wifi.c:840
 #, c-format
 msgid "Wi-Fi Network (%s)"
 msgstr "Сетка Wi-Fi (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:905
+#: ../src/applet-device-wifi.c:842
 msgid "Wi-Fi Network"
 msgid_plural "Wi-Fi Networks"
 msgstr[0] "Сетка Wi-Fi"
 msgstr[1] "Сеткі Wi-Fi"
 msgstr[2] "Сеткі Wi-Fi"
+msgstr[3] "Сеткі Wi-Fi"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:934
+#: ../src/applet-device-wifi.c:871
 msgid "Wi-Fi is disabled"
 msgstr "Wi-Fi выключаны"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:935
+#: ../src/applet-device-wifi.c:872
 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
-msgstr "Wi-Fi выключаны з дапамогай апаратнага пераключальніка"
+msgstr "Wi-Fi выключаны апаратным пераключальнікам"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:996
+#: ../src/applet-device-wifi.c:933
 msgid "More networks"
-msgstr "Больш сетак"
+msgstr "Яшчэ сеткі"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1180
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1117
 msgid "Wi-Fi Networks Available"
 msgstr "Даступныя сеткі Wi-Fi"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1181
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1118
 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
-msgstr "Выкарыстайце меню са спісам сетак, каб злучыцца з сеткай Wi-Fi"
-
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1364
-#, c-format
-msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'."
-msgstr "Вы злучаны з сеткай Wi-Fi \"%s\"."
-
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1399
-#, c-format
-msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..."
-msgstr "Падрыхтоўка сеткавага злучэння Wi-Fi \"%s\"..."
-
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1402
-#, c-format
-msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
-msgstr "Настройка сеткавага злучэння Wi-Fi \"%s\"..."
-
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1405
-#, c-format
-msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..."
-msgstr ""
-"Для сеткавага злучэння Wi-Fi \"%s\" патрабуецца ідэнтыфікацыя "
-"карыстальніка..."
-
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1408
-#, c-format
-msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..."
-msgstr "Запыт сеткавага адрасу для сеткі Wi-Fi \"%s\"..."
-
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1419
-#, c-format
-msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)"
-msgstr "Сеткавае злучэнне Wi-Fi \"%s\" уключана: %s (%d%%)"
-
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1423
-#, c-format
-msgid "Wi-Fi network connection '%s' active"
-msgstr "Сеткавае злучэнне Wi-Fi \"%s\" уключана"
-
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1442
+msgstr "Выкарыстоўвайце меню са спісам сетак, каб падлучыцца да сеткі Wi-Fi"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1301
+#| msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'."
+msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
+msgstr "Вы падлучаныя да сеткі Wi-Fi \"%s\"."
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1336
+#| msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..."
+msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
+msgstr "Падрыхтоўка сеткавага злучэння Wi-Fi \"%s\"…"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1339
+#| msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
+msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
+msgstr "Наладка сеткавага злучэння Wi-Fi \"%s\"…"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1342
+#| msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..."
+msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
+msgstr "Для сеткавага злучэння Wi-Fi \"%s\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя…"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1345
+#| msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..."
+msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
+msgstr "Запыт сеткавага адраса для сеткі Wi-Fi \"%s\"…"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1356
+#| msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)"
+msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
+msgstr "Сеткавае злучэнне Wi-Fi \"%s\" актыўна: %s (%d%%)"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1360
+#| msgid "Wi-Fi network connection '%s' active"
+msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
+msgstr "Сеткавае злучэнне Wi-Fi \"%s\" актыўна"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1379
 msgid "Failed to activate connection"
-msgstr "Не ўдалося ўключыць злучэнне"
-
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1465
-msgid "Failed to add new connection"
-msgstr "Не ўдалося дадаць новае злучэнне"
+msgstr "Не атрымалася актываваць злучэнне"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:41
 msgid "Error displaying connection information:"
-msgstr "Памылка паказу інфармацыі аб злучэнні:"
+msgstr "Не атрымалася адлюстраваць інфармацыю пра злучэнне:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:72 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:332
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:932 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948
+#: ../src/applet-dialogs.c:72 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:379
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:949 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948
 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:448
 msgid "LEAP"
 msgstr "LEAP"
@@ -755,16 +776,15 @@ msgstr "WPA/WPA2"
 
 #. Create the expander
 #: ../src/applet-dialogs.c:151
-#, fuzzy
 msgid "More addresses"
-msgstr "Адрасы"
+msgstr "Яшчэ адрасы"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:226
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:234 ../src/applet-dialogs.c:243
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:283
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:330
 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
 msgid "None"
 msgstr "Няма"
@@ -796,7 +816,7 @@ msgstr "IP-адрас:"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:369
 msgid "Broadcast Address:"
-msgstr "Адрас шырокай трансляцыі:"
+msgstr "Адрас шырокапалоснай трансляцыі:"
 
 #. Prefix
 #: ../src/applet-dialogs.c:381
@@ -830,9 +850,11 @@ msgstr "CDMA (%s)"
 
 #. --- General ---
 #: ../src/applet-dialogs.c:512 ../src/applet-dialogs.c:810
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:347
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:23
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:48
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:367
 msgid "General"
-msgstr "Агульнае"
+msgstr "Асноўнае"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:516
 msgid "Interface:"
@@ -857,6 +879,7 @@ msgstr "Бяспека:"
 
 #. --- IPv4 ---
 #: ../src/applet-dialogs.c:618 ../src/applet-dialogs.c:851
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:29
 msgid "IPv4"
 msgstr "IPv4"
 
@@ -866,12 +889,13 @@ msgstr "Прадвызначаны маршрут:"
 
 #. --- IPv6 ---
 #: ../src/applet-dialogs.c:658 ../src/applet-dialogs.c:873
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:30
 msgid "IPv6"
 msgstr "IPv6"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:667 ../src/applet-dialogs.c:882
 msgid "Ignored"
-msgstr "Ігнаравана"
+msgstr "Ігнаруюцца"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:815
 msgid "VPN Type:"
@@ -879,7 +903,7 @@ msgstr "Тып VPN:"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:822
 msgid "VPN Gateway:"
-msgstr "Сеткавая брама VPN:"
+msgstr "Шлюз VPN:"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:828
 msgid "VPN Username:"
@@ -891,7 +915,7 @@ msgstr "Банер VPN:"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:840
 msgid "Base Connection:"
-msgstr "Асноўнае злучэнне:"
+msgstr "Базавае злучэнне:"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:842 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343
 msgid "Unknown"
@@ -900,151 +924,143 @@ msgstr "Невядома"
 #. Shouldn't really happen but ...
 #: ../src/applet-dialogs.c:957
 msgid "No valid active connections found!"
-msgstr "Дзейных злучэнняў не знойдзена!"
+msgstr "Актыўных злучэнняў не знойдзена!"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:985
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n"
+msgid "Copyright © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n"
 "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
 "and many other community contributors and translators"
-msgstr ""
-"Аўтарскія правы © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
+msgstr "Аўтарскія правы © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n"
 "Аўтарскія правы © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
-"ды іншыя ўдзельнікі праекта"
+"ды іншыя ўдзельнікі суполкі"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:988
-msgid ""
-"Notification area applet for managing your network devices and connections."
-msgstr ""
-"Аплет абшару апавяшчэння для кіравання сеткавымі прыстасаваннямі і "
-"злучэннямі."
+msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr "Аплет прасторы апавяшчэнняў для кіравання сеткавымі прыладамі і злучэннямі."
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:990
 msgid "NetworkManager Website"
 msgstr "Сеціўная пляцоўка NetworkManager"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1005
+#: ../src/applet-dialogs.c:1001
+msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui file was not found)."
+msgstr "Аплет NetworkManager не здолеў адшукаць некаторыя патрэбныя рэсурсы (.ui-файл не знойдзены)."
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:1006
 msgid "Missing resources"
-msgstr "Адсутныя рэсурсныя файлы"
+msgstr "Адсутныя рэсурсы"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1030
+#: ../src/applet-dialogs.c:1031
 msgid "Mobile broadband network password"
-msgstr "Пароль да шырокапалоснай мабільнай сеткі"
+msgstr "Пароль да мабільнай сеткі"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1039
-#, c-format
-msgid "A password is required to connect to '%s'."
-msgstr "Для злучэння з сеткай \"%s\" патрэбны пароль."
+#: ../src/applet-dialogs.c:1040
+#| msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgid "A password is required to connect to “%s”."
+msgstr "Для злучэння з сеткай \"%s\" патрабуецца пароль."
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1054
+#: ../src/applet-dialogs.c:1055
 msgid "Password:"
 msgstr "Пароль:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1336
+#: ../src/applet-dialogs.c:1337
 msgid "SIM PIN unlock required"
-msgstr "Патрэбны код разблакіравання PIN-коду"
+msgstr "Для разблакавання SIM-карткі патрабуецца PIN-код"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1337
+#: ../src/applet-dialogs.c:1338
 msgid "SIM PIN Unlock Required"
-msgstr "Патрэбны код разблакіравання PIN-коду"
+msgstr "Для разблакавання SIM-карткі патрабуецца PIN-код"
 
 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
-#: ../src/applet-dialogs.c:1339
-#, c-format
-msgid ""
-"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
-"used."
-msgstr ""
-"Для выкарыстання прыстасавання шырокапалоснага мабільнага інтэрнэту \"%s\" "
-"патрэбны код разблакіравання PIN-коду."
+#: ../src/applet-dialogs.c:1340
+#| msgid ""
+#| "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
+#| "used."
+msgid "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be used."
+msgstr "Для працы прылады мабільнай сувязі \"%s\" патрабуецца PIN-код ад SIM-карткі."
 
 #. Translators: PIN code entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1341
+#: ../src/applet-dialogs.c:1342
 msgid "PIN code:"
 msgstr "PIN-код:"
 
 #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1345
+#: ../src/applet-dialogs.c:1346
 msgid "Show PIN code"
 msgstr "Паказаць PIN-код"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1347
+#: ../src/applet-dialogs.c:1348
 msgid "SIM PUK unlock required"
-msgstr "Патрэбны код разблакіравання PUK-коду"
+msgstr "Для разблакавання SIM-карткі патрабуецца PUK-код"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1348
+#: ../src/applet-dialogs.c:1349
 msgid "SIM PUK Unlock Required"
-msgstr "Патрэбны код разблакіравання PUK-коду"
+msgstr "Для разблакавання SIM-карткі патрабуецца PUK-код"
 
 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
-#: ../src/applet-dialogs.c:1350
-#, c-format
-msgid ""
-"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
-"used."
-msgstr ""
-"Для выкарыстання прыстасавання шырокапалоснага мабільнага інтэрнэту \"%s\" "
-"патрэбны код разблакіравання PUK-коду."
+#: ../src/applet-dialogs.c:1351
+#| msgid ""
+#| "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
+#| "used."
+msgid "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be used."
+msgstr "Для працы прылады мабільнай сувязі \"%s\" патрабуецца PUK-код ад SIM-карткі."
 
 #. Translators: PUK code entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1352
+#: ../src/applet-dialogs.c:1353
 msgid "PUK code:"
 msgstr "PUK-код:"
 
 #. Translators: New PIN entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1355
+#: ../src/applet-dialogs.c:1356
 msgid "New PIN code:"
 msgstr "Новы PIN-код:"
 
 #. Translators: New PIN verification entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1357
+#: ../src/applet-dialogs.c:1358
 msgid "Re-enter new PIN code:"
-msgstr "Паўторна ўпішыце новы PIN-код:"
+msgstr "Паўторна ўвядзіце новы PIN-код:"
 
 #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1362
+#: ../src/applet-dialogs.c:1363
 msgid "Show PIN/PUK codes"
 msgstr "Паказаць PIN- і PUK-коды"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2
 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:26
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:18
 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2
 msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "_Добра"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
-msgid ""
-"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
-"button to add an IP address."
-msgstr ""
-"IP-адрасы вызначаюць ваш камп'ютар у сетцы. Пстрыкніце ў кнопку \"Дадаць\", "
-"каб дадаць IP-адрас."
+#: ../src/connection-editor/ce-page.h:114
+#| msgid ""
+#| "IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
+#| "button to add an IP address."
+msgid "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button to add an IP address."
+msgstr "IP-адрасы вызначаюць ваш камп'ютар у сетцы. Пстрыкніце па кнопцы \"Дадаць\", каб дадаць IP-адрас."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
-#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:13
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
 msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Дадаць"
 
 #. Delete
 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:5
 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:5
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
-#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:699
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:15
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:713
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Выдаліць"
 
@@ -1060,55 +1076,41 @@ msgstr "_Выкарыстоўваць злучэнне толькі для рэ
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:8
 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:8
-msgid ""
-"If enabled, this connection will never be used as the default network "
-"connection."
+msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection."
 msgstr "Калі ўключана, гэтае злучэнне ніколі не будзе прадвызначаным."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1 ../src/libnma/wifi.ui.h:1
-#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2
 msgid "Create…"
-msgstr "Стварыць..."
+msgstr "Стварыць…"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3
 msgid "Choose a Connection Type"
-msgstr "Выберыце тып злучэння"
+msgstr "Абярыце тып злучэння"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:5
-msgid ""
-"Select the type of connection you wish to create.\n"
-"\n"
-"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
-"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
-msgstr ""
-"Выберыце тып новага злучэння.\n"
-"\n"
-"Калі вы ствараеце VPN-злучэнне, а патрэбнага тыпу VPN няма ў спісе, гэта "
-"значыць, што ў сістэме не ўсталяваны адпаведны VPN-плугін."
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:4
+msgid "Select the type of connection you wish to create.\n\n"
+"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may 
not have the correct VPN plugin installed."
+msgstr "Абярыце тып новага злучэння.\n\n"
+"Калі вы ствараеце VPN-злучэнне, а патрэбнага тыпу VPN няма ў спісе, гэта значыць, што ў сістэме не 
ўсталявана адпаведнай убудовы VPN."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:21
 msgid "Round-robin"
-msgstr ""
+msgstr "Round-robin"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:22
 msgid "Active backup"
-msgstr ""
+msgstr "Актыўнае стварэнне рэзервовай копіі"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:3
 msgid "XOR"
 msgstr "XOR"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:20
 msgid "Broadcast"
-msgstr "Шырокая трансляцыя"
+msgstr "Трансляцыя"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:5
 msgid "802.3ad"
@@ -1135,21 +1137,21 @@ msgid "Bonded _connections:"
 msgstr "_Звязаныя злучэнні:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18
 msgid "M_ode:"
-msgstr "_Рэжым:"
+msgstr "Рэ_жым:"
 
 #. Edit
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:697
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Змяніць"
+msgstr "_Рэдагаваць"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15
 msgid "Monitoring _frequency:"
-msgstr "_Частата назіранняў:"
+msgstr "_Чашчыня маніторынгу:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16
 msgid "ms"
@@ -1157,49 +1159,42 @@ msgstr "мс"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6
-#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:7
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:16
 msgid "_Interface name:"
 msgstr "_Назва інтэрфейсу:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18
 msgid "_Link Monitoring:"
-msgstr "_Назіранне за фізічным злучэннем:"
+msgstr "_Маніторынг злучэння:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19
 msgid "ARP _targets:"
 msgstr "ARP-_мэты:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20
-msgid ""
-"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
-"checking the link status."
-msgstr ""
-"IP-адрас або спіс такіх адрасоў, падзеленых коскамі, для праверкі стану "
-"фізічнага злучэння."
+msgid "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when checking the link status."
+msgstr "IP-адрас альбо спіс такіх адрасоў, падзеленых коскамі, для праверкі стану сувязі."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21
 msgid "Link _up delay:"
-msgstr "_Затрымка для вызначэння ўсталявання злучэння:"
+msgstr "Затрымка пры _наладцы злучэння:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:22
 msgid "Link _down delay:"
-msgstr "З_атрымка для вызначэння знікнення злучэння:"
+msgstr "З_атрымка пры разрыве злучэння:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:23
-#, fuzzy
 msgid "_Primary:"
-msgstr "Першы DNS:"
+msgstr "_Першасны:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:24
-msgid ""
-"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
-"the active slave when it is available."
-msgstr ""
+msgid "The interface name of the primary device. If set, this device will always be the active slave when it 
is available."
+msgstr "Назва інтэрфейсу першаснай прылады. Калі вызначана, прылада будзе заўсёды падначаленай, калі гэта 
магчыма."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:25
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17
 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:17
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8
 msgid "_MTU:"
@@ -1208,7 +1203,7 @@ msgstr "_MTU:"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:26
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18
 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:9
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:18
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7
 msgid "bytes"
@@ -1216,7 +1211,7 @@ msgstr "байтаў"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1
 msgid "Path _cost:"
-msgstr "_Кошт маршруту:"
+msgstr "_Кошт шляху:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5
@@ -1225,28 +1220,27 @@ msgstr "_Прыярытэт:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:3
 msgid "_Hairpin mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым _пятлі:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1
 msgid "Bridged _connections:"
-msgstr "_Злучэнні моста:"
+msgstr "_Злучэнні тыпу мост:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7
 msgid "_Forward delay:"
-msgstr "За_трымка перасылкі:"
+msgstr "За_трымка перанакіравання:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8
 msgid "_Hello time:"
-msgstr "_Час прывітання:"
+msgstr "_Час вітання:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9
 msgid "s"
 msgstr "с"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Enable I_GMP snooping"
-msgstr "_Уключыць сеткавыя паслугі"
+msgstr "_Уключыць I_GMP snooping"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11
 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
@@ -1254,17 +1248,17 @@ msgstr "_Уключыць STP (Spanning Tree Protocol)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:12
 msgid "_Max age:"
-msgstr "_Максімальны час існавання:"
+msgstr "_Максімальны ўзрост:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:13
 msgid "_Aging time:"
 msgstr "_Час старэння:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:78
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:78 ../src/connection-editor/ce-page.c:112
 msgid "automatic"
 msgstr "аўтаматычна"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:86
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:86 ../src/connection-editor/ce-page.c:121
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13
 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:168
 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:172
@@ -1273,242 +1267,211 @@ msgstr "аўтаматычна"
 msgid "default"
 msgstr "прадвызначана"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:132
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:189
 msgid "unspecified error"
-msgstr ""
+msgstr "нявызначаная памылка"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:245
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:294
+msgid "Preserve"
+msgstr "Захаваны"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:295
+msgid "Permanent"
+msgstr "Пастаянны"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:296
+msgid "Random"
+msgstr "Выпадковы"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:297
+msgid "Stable"
+msgstr "Стабільны"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:301
+#| msgid ""
+#| "The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
+#| "network device this connection is activated on.  This feature is known as "
+#| "MAC cloning or spoofing.  Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgid "The MAC address entered here will be used as hardware address for the network device this connection 
is activated on. This feature is known as MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr "Уведзены MAC-адрас будзе ўжыты як апаратны адрас сеткавай прылады для гэтага злучэння. Гэтую 
магчымасць яшчэ называюць кланаваннем альбо падменай MAC-адраса. Прыклад: 00:11:22:33:44:55"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:341
 msgid "MAC address"
-msgstr "Адрас"
+msgstr "MAC-адрас"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:245
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:341
 msgid "HW address"
-msgstr "Адрас"
+msgstr "HW-адрас"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:248
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:344
 #, c-format
 msgid "invalid %s for %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "хібны %s для %s (%s)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:252
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:484
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:348
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:604
 #, c-format
 msgid "invalid %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "хібны %s (%s)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:268
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:388
 #, c-format
 msgid "invalid interface-name for %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "хібная назва інтэрфейсу для %s (%s)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:272
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:392
 #, c-format
 msgid "invalid interface-name (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "хібная назва інтэрфейсу (%s)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:485
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:605
 msgid "device"
-msgstr "Любое прыстасаванне"
+msgstr "прылада"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:591
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:713
 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
-msgstr ""
-"З прычыны невядомай памылкі не ўдалося абнавіць сакрэтныя ключы злучэння."
+msgstr "Не атрымалася абнавіць даныя злучэння праз невядомую памылку."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
-msgstr "Ужыць _802.1X для бяспекі гэтага злучэння"
+msgstr "Выкарыстоўваць Data Center Bridging (DCB) для гэтага злучэння"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:2
 msgid "FCoE"
-msgstr ""
+msgstr "FCoE"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:3
 msgid "iSCSI"
-msgstr ""
+msgstr "iSCSI"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:4
 msgid "FIP"
-msgstr ""
+msgstr "FIP"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:5
 msgid "Flow Control"
-msgstr ""
+msgstr "Кіраванне струменем"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:6
 msgid "Feature"
-msgstr ""
+msgstr "Магчымасць"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Enable"
-msgstr "_Уключыць Wi-Fi"
+msgstr "Уключыць"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:8
 msgid "Advertise"
-msgstr ""
+msgstr "Апавяшчэнне"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:9
 msgid "Willing"
-msgstr ""
+msgstr "Гатовы"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Priority"
-msgstr "_Прыярытэт:"
+msgstr "Прыярытэт"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:11
-msgid "Options..."
-msgstr ""
+msgid "Options…"
+msgstr "Параметры…"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Priority Groups"
-msgstr "_Прыярытэт:"
+msgstr "Групы прыярытэту"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:14
-msgid "0"
-msgstr ""
+msgid "Fabric"
+msgstr "Структура"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:15
-msgid "1"
-msgstr ""
+msgid "VN2VN"
+msgstr "VN2VN"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:16
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:17
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:18
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
-msgid "4"
-msgstr "4"
+msgid "Priority Flow Control"
+msgstr "Кіраванне прыярытэтам струменя"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:19
-msgid "5"
-msgstr ""
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:20
-msgid "6"
-msgstr ""
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:21
-msgid "7"
-msgstr ""
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:22
-msgid "Fabric"
-msgstr ""
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:23
-msgid "VN2VN"
-msgstr ""
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:24
-msgid "Priority Flow Control"
-msgstr ""
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:27
 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць альбо выключыць прыярытэт прыпынення перадачы для кожнага прыярытэту карыстальніка."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:28
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:20
 msgid "Priority:"
-msgstr "_Прыярытэт:"
+msgstr "Прыярытэт:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:29
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:21
 msgid "0:"
-msgstr ""
+msgstr "0:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:30
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:22
 msgid "1:"
-msgstr ""
+msgstr "1:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:31
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:23
 msgid "2:"
-msgstr "2"
+msgstr "2:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:32
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:24
 msgid "3:"
-msgstr "3"
+msgstr "3:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:33
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:25
 msgid "4:"
-msgstr "4"
+msgstr "4:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:34
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:26
 msgid "5:"
-msgstr ""
+msgstr "5:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:35
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:27
 msgid "6:"
-msgstr ""
+msgstr "6:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:36
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:28
 msgid "7:"
-msgstr ""
+msgstr "7:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:37
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:29
 msgid "Traffic Class:"
-msgstr ""
+msgstr "Клас трафіка:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:38
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:30
 msgid "Strict Bandwidth:"
-msgstr ""
+msgstr "Строгая паласа пропуску:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:39
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:31
 msgid "Priority Bandwidth:"
-msgstr "_Прыярытэт:"
+msgstr "Прыярытэт паласы пропуску:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:40
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:32
 msgid "Group Bandwidth:"
-msgstr ""
+msgstr "Група паласы пропуску:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:41
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:33
 msgid "Group ID:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:42
-msgid "15"
-msgstr ""
+msgstr "Ідэнтыфікатар групы:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:43
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:34
 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
-msgstr ""
+msgstr "Увядзіце ідэнтыфікатар групы прыярытэту для кожнага прыярытэту карыстальніка."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:45
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:36
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use.  The "
-"sum of all groups must total 100%."
-msgstr ""
+msgid "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The sum of all groups must 
total 100%."
+msgstr "Увядзіце адсотак дазволенай паласы пропуску, які можа выкарыстоўваць кожная прыярытэтная група. Сума 
ўсіх груп павінна складаць 100%."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:46
-msgid ""
-"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
-msgstr ""
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:37
+msgid "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
+msgstr "Увядзіце адсотак паласы пропуску прыярытэтнай групы, якую можа выкарыстоўваць кожны прыярытэт 
карыстальніка."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:47
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:38
 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
-msgstr ""
+msgstr "Уключэнне альбо выключэнне строгага пропуску для кожнага прыярытэту карыстальніка."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:48
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:39
 msgid "Enter the traffic class for each user priority."
-msgstr ""
+msgstr "Увядзіце клас трафіка для кожнага прыярытэту карыстальніка."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3
@@ -1516,11 +1479,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
 msgid "_Username:"
-msgstr "_Карыстальнік:"
+msgstr "_Імя карыстальніка:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2
 msgid "_Service:"
-msgstr "Па_слуга:"
+msgstr "_Служба:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
@@ -1540,15 +1503,16 @@ msgstr "_Паказаць пароль"
 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
 msgid "_Password:"
-msgstr "П_ароль:"
+msgstr "_Пароль:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:1
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:3
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:129
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
 msgid "Automatic"
 msgstr "Аўтаматычна"
 
@@ -1585,109 +1549,159 @@ msgid "10 Gb/s"
 msgstr "10 Гбіт/с"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Порт:"
+msgid "Half"
+msgstr "Палова"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:11
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Хуткасць:"
+msgid "Full"
+msgstr "Поўны"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12
-msgid "Full duple_x"
-msgstr "_Поўнадуплекснае злучэнне"
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:149
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ігнараваць"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:13
-msgid "Aut_onegotiate"
-msgstr "_Аўтаматычнае дамаўленне"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:168
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:185
+msgid "Manual"
+msgstr "Уласнаручна"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Порт:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15
 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "_Device:"
-msgstr "Па_слуга:"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11
-msgid "C_loned MAC address:"
-msgstr "_Кланіраваны MAC-адрас:"
+msgstr "_Прылада:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10
-msgid ""
-"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
-"network device this connection is activated on.  This feature is known as "
-"MAC cloning or spoofing.  Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr ""
-"Упісаны MAC-адрас будзе ўжыты як апаратны адрас сеткавага прыстасавання для "
-"гэтага злучэння. Гэтую магчымасць яшчэ называюць кланіраваннем ці спуфінгам "
-"MAC-адрасу. Прыклад: 00:11:22:33:44:55"
+msgid "C_loned MAC address:"
+msgstr "_Кланаваныя MAC-адрасы:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:19
 msgid "Wake on LAN:"
-msgstr ""
+msgstr "Абуджэнне па LAN:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:20
-#, fuzzy
 msgid "De_fault"
-msgstr "Прадвызначана"
+msgstr "_Прадвызначана"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:21
-#, fuzzy
 msgid "_Ignore"
-msgstr "Ігнараваць"
+msgstr "_Ігнараваць"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:22
 msgid "_Phy"
-msgstr ""
+msgstr "_Phy"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:23
 msgid "_Unicast"
-msgstr ""
+msgstr "_Unicast"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:24
 msgid "Mul_ticast"
-msgstr ""
+msgstr "Mul_ticast"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:25
-#, fuzzy
 msgid "_Broadcast"
-msgstr "Шырокая трансляцыя"
+msgstr "_Broadcast"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:26
 msgid "_Arp"
-msgstr ""
+msgstr "_Arp"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:27
 msgid "Ma_gic"
-msgstr ""
+msgstr "Ma_gic"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:28
-#, fuzzy
 msgid "_Wake on LAN password:"
-msgstr "_Пароль прыватнага ключа:"
+msgstr "_Пароль абуджэння па LAN:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:29
-msgid ""
-"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
-msgstr ""
+msgid "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
+msgstr "Пароль Wake-on-LAN (Ethernet MAC). Дзейны толькі для магічных пакункаў."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:30
+msgid "Lin_k negotiation:"
+msgstr "Узгадненне _спасылак:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:31
+msgid "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values will be forced without 
checking the device compatibility. If unsure, leave here “Ignore” or pick “Automatic”."
+msgstr "Узгадненне спасылак прылады. Калі абрана \"Уласнаручна\", значэнні \"Хуткасць\" і \"Дуплекс\" 
прымусова выключацца без праверкі сумяшчальнасці прылады. Калі вы не ўпэўненыя, пакіньце \"Ігнараваць\" альбо 
абярыце \"Аўтаматычна."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:32
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Хуткасць:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:33
+msgid "Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and “Automatic” options are not 
selected. Before specifying a speed value be sure your device supports it."
+msgstr "Значэнне хуткасці для статычнага ўзгаднення спасылак, што патрабуецца толькі ў тым разе, калі 
параметры \"Ігнараваць\" і \"Аўтаматычна\" не абраныя. Перш чым вызначаць значэнне хуткасці, пераканайцеся, 
што вашая прылада яго падтрымлівае."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:34
+#| msgid "Full duple_x"
+msgid "Duple_x:"
+msgstr "_Дуплекс:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:35
+msgid "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and “Automatic” options are not 
selected. Before specifying a duplex mode be sure your device supports it."
+msgstr "Дуплекснае значэнне для статычнага ўзгаднення спасылак, што патрабуецца толькі ў тым разе, калі 
параметры \"Ігнараваць\" і \"Аўтаматычна\" не абраныя. Перш чым вызначаць дуплексны рэжым, пераканайцеся, што 
вашая прылада яго падтрымлівае."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1
 msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection"
-msgstr "_Аўтаматычна злучацца з VPN для гэтага злучэння"
+msgstr "_Аўтаматычна падлучацца да VPN пры выкарыстанні гэтага злучэння"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2
 msgid "All _users may connect to this network"
-msgstr "Усе _карыстальнікі могуць злучацца з гэтай сеткай"
+msgstr "Усе _карыстальнікі могуць падлучацца да гэтай сеткі"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3
 msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
-msgstr "_Аўтаматычна злучацца з гэтай сеткай пры яе наяўнасці"
+msgstr "_Аўтаматычна падлучацца да гэтай сеткі, калі яна даступная"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4
+#| msgid "Connection _Information"
+msgid "Connection _priority for auto-activation:"
+msgstr "_Прыярытэт злучэння для аўтаматычнай актывацыі:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:5
+msgid "Connection priority for automatic activation. Connections with higher numbers are preferred when 
selecting profiles for automatic activation. Default value is 0."
+msgstr "Прыярытэт падлучэння для аўтаматычнай актывацыі. Падчас выбару профіляў для аўтаматычнай актывацыі 
перавага аддаецца злучэнням з больш высокімі нумарамі. Прадвызначанае значэнне - 0."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:6
 msgid "Firewall _zone:"
 msgstr "Зона _брандмаўэра:"
 
+#: ../src/connection-editor/ce-page.h:111
+#| msgid ""
+#| "IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
+#| "button to add an IP address."
+msgid "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button to add static IP address 
to be configured in addition to the automatic ones."
+msgstr "IP-адрасы вызначаюць ваш камп'ютар у сетцы. Пстрыкніце па кнопцы \"Дадаць\", каб дадаць статычны 
IP-адрас, наладжаны ў дадатак да аўтаматычнага."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.h:116
+msgid "The IP address identify your computer on the network and determines the address range distributed to 
other computers. Click the “Add” button to add an IP address. If no address is provided, range will be 
determined automatically."
+msgstr "IP-адрас вызначае ваш камп’ютар у сетцы і таксама вызначае дыяпазон адрасоў, што распаўсюджваюцца на 
іншыя камп’ютары. Пстрыкніце па кнопцы \"Дадаць\", каб дадаць IP-адрас. Калі адрас не пазначаны, дыяпазон 
будзе вызначацца аўтаматычна."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.h:121
+#| msgid "Automatic, addresses only"
+msgid "Additional static addresses"
+msgstr "Дадатковыя статычныя адрасы"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.h:122
+msgid "Addresses"
+msgstr "Адрасы"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.h:123
+msgid "Address (optional)"
+msgstr "Адрасы (неабавязкова)"
+
 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1
 msgid "_Transport mode:"
 msgstr "_Транспартны рэжым:"
@@ -1695,24 +1709,88 @@ msgstr "_Транспартны рэжым:"
 #. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6
 msgid "Datagram"
-msgstr "Дэйтаграмы"
+msgstr "Дэйтаграма"
 
 #. IP-over-InfiniBand "connected mode"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8
 msgid "Connected"
-msgstr "Злучэнне"
+msgstr "Падлучана"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:1
+msgid "IPIP"
+msgstr "IPIP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:2
+msgid "GRE"
+msgstr "GRE"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:3
+msgid "SIT"
+msgstr "SIT"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:4
+msgid "ISATAP"
+msgstr "ISATAP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:5
+msgid "VTI"
+msgstr "VTI"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:6
+msgid "IP6IP6"
+msgstr "IP6IP6"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:7
+msgid "IPIP6"
+msgstr "IPIP6"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:8
+msgid "IP6GRE"
+msgstr "IP6GRE"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:9
+msgid "VTI6"
+msgstr "VTI6"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:10
+#| msgid "Device name + number"
+msgid "Device name"
+msgstr "Назва прылады"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:11
+msgid "Parent device"
+msgstr "Бацькоўская прылада"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:12
+#| msgid "_Mode:"
+msgid "Mode"
+msgstr "Рэжым"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:13
+msgid "Local IP"
+msgstr "Лакальны IP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:14
+msgid "Remote IP"
+msgstr "Адлеглы IP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:15
+msgid "Input key"
+msgstr "Ключ уводу"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:16
+msgid "Output key"
+msgstr "Ключ вываду"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:17
+#| msgid "_MTU:"
+msgid "MTU"
+msgstr "MTU"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
 msgid "Automatic with manual DNS settings"
-msgstr "Аўтаматычныя настройкі з уласным DNS"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:166
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:184
-msgid "Manual"
-msgstr "Ручныя настройкі"
+msgstr "Аўтаматычна з уласнымі наладамі DNS"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4
@@ -1721,8 +1799,8 @@ msgstr "Лакальнае злучэнне"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:186
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:188
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:205
 msgid "Shared to other computers"
 msgstr "Даступна для іншых камп'ютараў"
 
@@ -1731,111 +1809,87 @@ msgstr "Даступна для іншых камп'ютараў"
 msgid "_Method:"
 msgstr "_Метад:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
-msgid "Addresses"
-msgstr "Адрасы"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
-msgid ""
-"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
-"your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, "
-"enter it here."
-msgstr ""
-"DHCP-ідэнтыфікатар кліента дазваляе адміністратару сеткі прыстасаваць пэўныя "
-"дадатковыя настройкі для вашага камп'ютара. Калі вы хочаце выкарыстоўваць "
-"такі ідэнтыфікатар, упішыце яго тут."
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
+#| msgid ""
+#| "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
+#| "your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client "
+#| "identifier, enter it here."
+msgid "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your computer’s 
configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here."
+msgstr "DHCP-ідэнтыфікатар кліента дазваляе адміністратару сеткі змяняць налады вашага камп'ютара. Калі вы 
хочаце выкарыстоўваць такі ідэнтыфікатар, увядзіце яго тут."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
-msgid ""
-"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
-"domains."
-msgstr ""
-"Дамены для вызначэння адрасоў хостаў. Можна падаць некалькі даменаў, "
-"падзяліўшы іх коскамі."
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
+msgid "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains."
+msgstr "Дамены для вызначэння назваў хостаў. Можна падаць некалькі даменаў, падзяліўшы іх коскамі."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
 msgid "D_HCP client ID:"
 msgstr "DHCP-ідэнтыфікатар _кліента:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:308
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:306
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:372
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:335
 msgid "S_earch domains:"
 msgstr "_Дамены пошуку:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:297
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:363
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:326
 msgid "DNS ser_vers:"
 msgstr "DNS-_серверы:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
-msgid ""
-"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
-"to separate multiple domain name server addresses."
-msgstr ""
-"IP-адрасы сервераў даменных назваў для вызначэння адрасоў хостаў. Можна "
-"падаць некалькі сервераў, падзяліўшы іх назвы коскамі."
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
+msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple 
domain name server addresses."
+msgstr "IP-адрасы сервераў даменных назваў для вызначэння адрасоў хостаў. Можна падаць некалькі сервераў, 
падзяліўшы іх назвы коскамі."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
-msgstr "Вымагаць настройкі IPv_4-сеткі для паспяховага злучэння"
+msgstr "Патрабаваць налады IPv_4-сеткі для гэтага злучэння"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:18
-msgid ""
-"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
-"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
+msgid "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete if IPv4 configuration 
fails but IPv6 configuration succeeds."
 msgstr "Пры злучэнні з IPv6-сеткай дазволіць злучэнне без IPv4-адрасоў."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:19
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:21
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:19
 msgid "_Routes…"
-msgstr "М_аршруты..."
+msgstr "М_аршруты…"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:196
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:198
 msgid "Disabled"
 msgstr "Выключана"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7
 msgid "Enabled (prefer public address)"
-msgstr ""
+msgstr "Уключана (перавага аддаецца публічным адрасам)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
 msgid "Enabled (prefer temporary address)"
-msgstr ""
+msgstr "Уключана (перавага аддаецца часовым адрасам)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17
-#, fuzzy
-msgid ""
-"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
-"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
-"be automatically scoped to the connecting interface."
-msgstr ""
-"IP-адрасы сервераў даменных назваў для вызначэння адрасоў хостаў. Можна "
-"падаць некалькі сервераў, падзяліўшы іх назвы коскамі."
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
+msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple 
domain name server addresses. Link-local addresses will be automatically scoped to the connecting interface."
+msgstr "IP-адрасы сервераў даменных назваў для вызначэння адрасоў хостаў. Можна падаць некалькі сервераў, 
падзяліўшы іх назвы коскамі. Адрасы лакальнай сувязі будуць аўтаматычна прывязвацца да інтэрфейсу злучэння."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16
 msgid "IPv6 _privacy extensions:"
-msgstr ""
+msgstr "Пашырэнні _прыватнасці IPv6:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:19
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17
 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
-msgstr "Вымагаць настройкі IPv_6-сеткі для паспяховага злучэння"
+msgstr "Патрабаваць налады IPv_6-сеткі для гэтага злучэння"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:20
-msgid ""
-"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
-"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18
+msgid "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete if IPv6 configuration 
fails but IPv4 configuration succeeds."
 msgstr "Пры злучэнні з IPv4-сеткай дазволіць злучэнне без IPv6-адрасоў."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:26
 msgid "Basic"
-msgstr "Просты"
+msgstr "Базавы"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2
 msgid "Nu_mber:"
@@ -1843,7 +1897,7 @@ msgstr "_Нумар:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5
 msgid "Advanced"
-msgstr "Адмысловае"
+msgstr "Дадаткова"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
 msgid "_APN:"
@@ -1854,17 +1908,17 @@ msgid "N_etwork ID:"
 msgstr "Ідэнтыфікатар _сеткі:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
-msgid "Change..."
-msgstr "Змяніць..."
+#| msgid "Change..."
+msgid "Change…"
+msgstr "Змяніць…"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
 msgid "P_IN:"
-msgstr "PIN-к_од:"
+msgstr "P_IN:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
 msgid "Allow _roaming if home network is not available"
-msgstr ""
-"Дазволіць _карыстанне роўмінг-паслугамі пры недаступнасці дамашняй сеткі"
+msgstr "Дазволіць _выкарыстоўваць роўмінг-паслугі пры недаступнасці хатняй сеткі"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
 msgid "Sho_w passwords"
@@ -1872,7 +1926,7 @@ msgstr "_Паказаць паролі"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1
 msgid "Authentication"
-msgstr "Ідэнтыфікацыя"
+msgstr "Аўтэнтыфікацыя"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2
 msgid "Allowed methods:"
@@ -1880,7 +1934,7 @@ msgstr "Дазволеныя метады:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3
 msgid "Configure _Methods…"
-msgstr "Настройка _метадаў..."
+msgstr "Наладка _метадаў…"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
 msgid "Compression"
@@ -1896,7 +1950,7 @@ msgstr "_Патрабаваць 128-бітнага шыфравання"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
 msgid "Use _stateful MPPE"
-msgstr "_Ужыць stateful MPPE"
+msgstr "_Выкарыстоўваць stateful MPPE"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
 msgid "Allow _BSD data compression"
@@ -1916,72 +1970,515 @@ msgstr "Рэха"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
 msgid "Send PPP _echo packets"
-msgstr "Пасылаць р_эхавыя PPP-пакеты"
+msgstr "Адпраўляць р_эхавыя PPP-пакункі"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:1
+#| msgid "_Method:"
+msgid "Method:"
+msgstr "Метад:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:25
+#| msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
+#| msgid "None"
+msgid "None"
+msgstr "Няма"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:4
+msgid "For browser only"
+msgstr "Толькі для браўзера"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:5
+msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
+msgstr "Выкарыстоўвайце гэтую канфігурацыю толькі для кліентаў альбо схем браўзера."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:6
+msgid "PAC URL:"
+msgstr "PAC URL:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:7
+msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
+msgstr "URL, з якога павінен быць атрыманы сцэнар PAC."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:8
+msgid "PAC script:"
+msgstr "Скрыпт PAC:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:9
+msgid "Import script from a file…"
+msgstr "Імпартаваць скрыпт з файла…"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:2
-msgid "_JSON config:"
-msgstr ""
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:19
+#| msgid "Advanced"
+msgid "Ad_vanced…"
+msgstr "_Дадаткова…"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "_Import team configuration from a file..."
-msgstr "Імпартаваць захаваную VPN-канфігурацыю..."
+msgid "Set by master"
+msgstr "Прызначаецца памагатым"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:9
+#| msgid "Ethernet Networks"
+msgid "Ethernet port state"
+msgstr "Стан порта Ethernet"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:10
+msgid "ARP (IPv4)"
+msgstr "ARP (IPv4)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:5
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:11
+msgid "NDP (IPv6)"
+msgstr "NDP (IPv6)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:6
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:37
+msgid "Team Advanced Options"
+msgstr "Дадатковыя параметры агрэгацыі"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:7
+msgid "_Queue ID:"
+msgstr "_Ідэнтыфікатар чаргі:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:42
+msgid "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after port is enabled or 
disabled."
+msgstr "Колькасць прарываў непажаданых NA і непатрэбных пакункаў ARP, адпраўленых пасля ўключэння альбо 
выключэння порта."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:9
+msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
+msgstr "Ідэнтыфікатар чаргі, з якой павінен быць звязаны гэты порт."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:10
+#| msgid "_Priority:"
+msgid "_Port priority:"
+msgstr "_Прыярытэт порта:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:11
+msgid "Port _sticky"
+msgstr "_Прывязаны порт"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:82
+msgid "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all incoming ARP packets will 
be considered as a good reply."
+msgstr "Правяраць атрыманыя ARP-пакункі на актыўных партах. Калі не вызначана, ўсе ўваходныя ARP-пакункі 
будуць лічыцца добрым адказам."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:44
+msgid "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between bursts of notify-peer 
packets."
+msgstr "Значэнне ёсць дадатным лікам. Вызначае інтэрвал паміж прарывамі апавяшчальных пакункаў."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:14
+msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
+msgstr "Прыярытэт порта. Чым вышэй лік, тым вышэйшы прыярытэт."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:15
+msgid "Active-Backup runner options"
+msgstr "Параметры рэзервовага капіявання Active-Backup"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:16
+#| msgid "_Priority:"
+msgid "_LACP port priority:"
+msgstr "_Прыярытэт порта LACP:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:17
+#| msgid "Private _key:"
+msgid "LACP port _key:"
+msgstr "_Ключ порта LACP:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:43
+msgid "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is enabled or disabled."
+msgstr "Колькасць прарываў групавых запытаў, адпраўленых пасля ўключэння альбо выключэння порта."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:19
+msgid "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher priority."
+msgstr "Прыярытэт порта ў адпаведнасці са стандартам LACP. Ніжэйшы лік мае вышэйшы прыярытэт."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:20
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:45
+msgid "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between bursts of multicast group 
rejoin requests."
+msgstr "Значэнне ёсць дадатным лікам. Вызначае інтэрвал паміж чэргамі запытаў паўторнага ўводу групавой 
адрасацыі."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:21
+msgid "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports with the same key."
+msgstr "Порт, што адпавядае стандарту LACP. Можа аб’ядноўваць толькі парты з адным ключом."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:22
+msgid "LACP runner options"
+msgstr "Параметры бягункоў LACP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:24
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:70
+msgid "_Link watcher:"
+msgstr "_Назіральнік за злучэннем:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:25
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:71
+#| msgid "Link _up delay:"
+msgid "_Up delay:"
+msgstr "_Затрымка для вызначэння наладкі злучэння:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:26
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:72
+#| msgid "Link _down delay:"
+msgid "_Down delay:"
+msgstr "З_атрымка для вызначэння знікнення злучэння:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:27
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:73
+#| msgid "_Parent interface:"
+msgid "Send _interval:"
+msgstr "_Інтэрвал адпраўлення:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:28
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:74
+msgid "Delay _before first send:"
+msgstr "Затрымка _перад першым адпраўленнем:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:29
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:75
+msgid "_Maximum missed replies:"
+msgstr "_Максімум прамінутых адказаў:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:30
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:76
+msgid "_Source host:"
+msgstr "_Зыходны хост:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:31
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:77
+#| msgid "ARP _targets:"
+msgid "_Target host:"
+msgstr "_Мэтавы хост:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:32
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:78
+msgid "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is reported as down."
+msgstr "Максімальная колькасць прамінутых адказаў. Калі гэты лік перасягнуты, будзе адлюстроўвацца страта 
злучэння."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:33
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:79
+msgid "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request as source address."
+msgstr "Назва хоста для пераўтварэння ў IP-адрас, што будзе ўведзены ў ARP-запыт як зыходны адрас."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:34
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:80
+msgid "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as destination address."
+msgstr "Назва хоста для пераўтварэння ў IP-адрас, што будзе ўводзіцца як адрас прызначэння."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:35
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:81
+msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
+msgstr "Ігнараваць хібныя пакункі з _актыўных партоў"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:36
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:83
+msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
+msgstr "Ігнараваць хібныя пакункі з _неактыўных партоў"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:37
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:84
+msgid "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all incoming ARP packets 
will be considered as a good reply."
+msgstr "Правяраць атрыманыя ARP-пакункі на неактыўных партах. Калі не вызначана, ўсе ўваходныя ARP-пакункі 
будуць лічыцца добрым адказам."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:38
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:85
+msgid "S_end on inactive ports"
+msgstr "Адпраўленне на _неактыўныя парты"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:39
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:86
+msgid "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows sending even on inactive 
ports."
+msgstr "Прадвызначана запыты ARP адпраўляюцца толькі на актыўныя парты. Гэты параметр дае магчымасць 
адпраўляць таксама і на неактыўныя."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:40
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:87
+msgid "The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
+msgstr "Затрымка паміж пераходам па спасылцы і апавяшчэннем пра гэта бягунка."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:41
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:88
+msgid "The delay between the link going down and the runner being notified about it."
+msgstr "Затрымка паміж адпраўленнем спасылкі і апавяшчэннем пра гэта."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:42
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:89
+msgid "The interval between requests being sent."
+msgstr "Інтэрвал паміж адпраўленымі запытамі."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:43
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:90
+msgid "The delay between link watch initialization and the first request being sent."
+msgstr "Затрымка паміж ініцыялізацыяй часу сувязі і адпраўленнем першага запыту."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:44
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:91
+msgid "The link watcher to be used."
+msgstr "Выкарыстоўваемы назіральнік за спасылкамі."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:45
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:92
+msgid "Link Watcher"
+msgstr "Назіральнік за спасылкамі"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:46
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:93
+msgid "Im_port team configuration from a file…"
+msgstr "Імпартаваць параметры агрэгаванага злучэння з файла…"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:47
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:94
+msgid "Edit _JSON configuration:"
+msgstr "Рэдагаваць _канфігурацыю JSON:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:48
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:95
+msgid "Raw Configuration"
+msgstr "Неапрацаваная канфігурацыя"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "_Teamed connections:"
-msgstr "_Звязаныя злучэнні:"
+msgid "Highest priority"
+msgstr "Найвышэйшы прыярытэт"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:2
+msgid "Highest priority (stable)"
+msgstr "Найвышэйшы прыярытэт (стабільны)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Im_port team configuration from a file..."
-msgstr "Імпартаваць захаваную VPN-канфігурацыю..."
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Паласа пропуску"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4
+msgid "Highest number of ports"
+msgstr "Найбольшая колькасць партоў"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5
+msgid "Port priority"
+msgstr "Прыярытэт порта"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6
+msgid "From the team device"
+msgstr "Ад прылады агрэгацыі"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:7
+msgid "From the active port"
+msgstr "Ад актыўнага порта"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:8
+msgid "From active to team device"
+msgstr "Ад актыўнай прылады агрэгацыі"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:12
+msgid "_Teamed connections:"
+msgstr "_Агрэгаваныя злучэнні:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:23
+msgid "Load balance"
+msgstr "Балансаванне загрузкі"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:24
+msgid "LACP"
+msgstr "LACP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:27
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:104
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:351
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321
+msgid "Ethernet"
+msgstr "Ethernet"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:28
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:119
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:594 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:583
+msgid "VLAN"
+msgstr "VLAN"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:31
+#| msgid "IPv4"
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:32
+msgid "Any L3 protocol"
+msgstr "Любы пратакол L3"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:33
+#| msgid "GTC"
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:34
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:35
+msgid "SCTP"
+msgstr "SCTP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:36
+msgid "Any L4 protocol"
+msgstr "Любы пратакол L4"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:38
+msgid "_Peer notification count:"
+msgstr "_Колькасць апавяшчэнняў вузла:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:39
+msgid "Peer _notification interval:"
+msgstr "_Інтэрвал апавяшчэнняў вузла:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:40
+msgid "_Multicast rejoin count:"
+msgstr "_Лік шматадраснай перадачы:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:41
+msgid "Multicast _rejoin interval:"
+msgstr "_Інтэрвал шматадраснай перадачы:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:46
+#| msgid "Hardware Address:"
+msgid "_Hardware Address:"
+msgstr "_Апаратны адрас:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:47
+msgid "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is accepted."
+msgstr "Пажаданы апаратны адрас новай прылады агрэгацыі. Звычайны фармат адрасоў МАС недапушчальны."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:49
+msgid "_Runner:"
+msgstr "_Бягунок:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:50
+#| msgid "Hardware Address:"
+msgid "_Hardware address policy:"
+msgstr "_Палітыка апаратных адрасоў:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:51
+msgid "Name of runner to be used."
+msgstr "Назва выкарыстоўваемага бягунка."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:52
+msgid "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port devices should be set 
during the team lifetime."
+msgstr "Вызначае палітыку размяшчэння апаратных адрасоў прылады агрэгацыі і прылад партоў цягам усяго цыкла 
існавання агрэгацыі."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:53
+msgid "Send LACPDU frames _periodically"
+msgstr "Адпраўляць структуру LACPDU _перыядычна"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:54
+msgid "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. If not, it acts as “speak 
when spoken to”."
+msgstr "Калі вызначана, структура LACPDU перыядычна адпраўляецца па наладжаных спасылках. Калі не, то 
дзейнічае па запытах."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:55
+msgid "Send a LACPDU frame _every second"
+msgstr "Шашчыня адпраўлення пакункаў LACPDU"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:56
+msgid "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit LACPDU packets. If checked, 
packets will be sent once per second. Otherwise they will be sent every 30 seconds."
+msgstr "Параметр вызначае чашчыню, з якой наш партнёр па сувязі запытвае перадачу пакункаў LACPDU. Калі 
вызначана, пакункі будуць адпраўляцца раз за секунду. У адваротным выпадку яны будуць адпраўляцца кожныя 30 
секунд."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:57
+#| msgid "_Priority:"
+msgid "_System priority:"
+msgstr "_Сістэмны прыярытэт:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:58
+msgid "_Minimum ports:"
+msgstr "_Мінімальная колькасць партоў:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:59
+msgid "_Aggregator selection policy:"
+msgstr "_Палітыка выбару агрэгатара:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:60
+msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
+msgstr "Сістэмны прыярытэт, значэнне можа быць 0 - 65535."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:61
+msgid "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting carrier in the master 
interface, value can be 1 – 255."
+msgstr "Вызначае мінімальную колькасць партоў, што павінныя быць актыўнымі перад тым, як зацвердзіць носьбіт 
у галоўным інтэрфейсе, значэнне можа быць 1 - 255."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:62
+msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
+msgstr "Вызначае палітыку выбару агрэгатараў."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:63
+msgid "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash computation."
+msgstr "Спіс тыпаў фрагментаў (радкоў), што неабходна выкарыстоўваць для падліку хэшу Tx пакункаў."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:64
+msgid "_Fields for transmission hash"
+msgstr "_Палі для хэшу перадачы"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:65
+msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
+msgstr "У дзясятыя долі секунды. Перыядычны інтэрвал паміж перабалансаваннямі."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:66
+msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
+msgstr "Назва актыўнага балансавальніка Tx. Прадвызначана актыўнае балансаванне Tx выключана."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:67
+#| msgid "Transmission po_wer:"
+msgid "Transmission _balancing interval:"
+msgstr "Інтэрвал _балансавання перадачы:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:68
+#| msgid "Transmission po_wer:"
+msgid "_Transmission balancer:"
+msgstr "_Балансавальнік перадачы:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:69
+msgid "Runner"
+msgstr "Бягунок"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1
 msgid "_Parent interface:"
 msgstr "_Бацькоўскі інтэрфейс:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "VLAN inter_face name:"
-msgstr "_Назва VLAN-інтэрфейсу:"
+msgstr "_Назва інтэрфейсу VLAN:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Cloned MAC _address:"
-msgstr "_Кланіраваны MAC-адрас:"
+msgstr "_Кланаваныя MAC-адрасы:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6
 msgid "VLAN _id:"
-msgstr "VLAN-ід_энтыфікатар:"
+msgstr "_Ідэнтыфікатар VLAN:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:7
 msgid "Flags:"
-msgstr ""
+msgstr "Сцягі:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8
 msgid "_Reorder headers"
-msgstr ""
+msgstr "_Перапарадкаваць загалоўкі"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:9
 msgid "_GVRP"
-msgstr ""
+msgstr "_GVRP"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10
 msgid "_Loose binding"
-msgstr ""
+msgstr "_Новае звязванне"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:11
 msgid "M_VRP"
-msgstr ""
+msgstr "M_VRP"
 
 #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:13
 msgid "Device name + number"
-msgstr "Назва прыстасавання + нумар"
+msgstr "Назва прылады + нумар"
 
-#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string
+#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number 
together".
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:15
 msgid "\"vlan\" + number"
 msgstr "\"vlan\" + нумар"
@@ -2000,55 +2497,55 @@ msgstr "B/G (2.4 ГГц)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4
 msgid "Client"
-msgstr ""
+msgstr "Кліент"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5
 msgid "Hotspot"
-msgstr ""
+msgstr "Пункт доступу"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6
 msgid "Ad-hoc"
 msgstr "Ad-hoc"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11
 msgid "mW"
 msgstr "мВт"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12
 msgid "Transmission po_wer:"
 msgstr "_Магутнасць перадачы:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13
 msgid "Mb/s"
 msgstr "Мбіт/с"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14
 msgid "_Rate:"
-msgstr "_Частата:"
+msgstr "_Чашчыня:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15
 msgid "_BSSID:"
 msgstr "_BSSID:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16
 msgid "C_hannel:"
 msgstr "_Канал:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17
 msgid "Ban_d:"
 msgstr "_Паласа:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:20
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19
 msgid "SS_ID:"
 msgstr "SS_ID:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-polkit-button.c:74
 msgid "No polkit authorization to perform the action"
-msgstr ""
+msgstr "Для выканання дзеяння адсутнічае аўтарызацыя polkit"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3
 msgid "Allowed Authentication Methods"
-msgstr "Дазволеныя метады ідэнтыфікацыі"
+msgstr "Дазволеныя метады аўтэнтыфікацыі"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4
 msgid "_EAP"
@@ -2091,390 +2588,403 @@ msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
 msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:14
-msgid ""
-"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
-"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods."
-msgstr ""
-"Звычайна PPP-серверы правайдараў падтрымліваюць усе магчымыя метады "
-"ідэнтыфікацыі. Калі ж узнікаюць памылкі злучэння, паспрабуйце выключыць "
-"некаторыя з метадаў."
-
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:97
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:326
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321
-msgid "Ethernet"
-msgstr "Ethernet"
-
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:98
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:448 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
+#| msgid ""
+#| "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
+#| "methods.  If connections fail, try disabling support for some methods."
+msgid "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication methods. If connections 
fail, try disabling support for some methods."
+msgstr "Звычайна PPP-серверы правайдараў падтрымліваюць усе магчымыя метады аўтэнтыфікацыі. Калі ж узнікаюць 
памылкі злучэння, паспрабуйце выключыць некаторыя з метадаў."
+
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:105
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:440 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
 msgid "Wi-Fi"
 msgstr "Wi-Fi"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:106
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:113
 #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:123
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:107
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:114
 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:127
 msgid "DSL"
 msgstr "DSL"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:108
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:150
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:115
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:148
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331
 msgid "InfiniBand"
 msgstr "InfiniBand"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:109
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:444 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:116
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:446 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:577
 msgid "Bond"
 msgstr "Bond"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:110
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:267 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:117
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:1153 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:579
 msgid "Team"
-msgstr ""
+msgstr "Каманда"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:111
-#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:210
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:118
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:212
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:581
 msgid "Bridge"
 msgstr "Мост"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:112
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:594 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:583
-msgid "VLAN"
-msgstr "VLAN"
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:120
+#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:176
+msgid "IP tunnel"
+msgstr "Тунэль IP"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:116
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:254
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:101
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:122
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:396
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:96
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:196
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:205
+msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n\n"
+"Error: no VPN service type."
+msgstr "Убудова VPN не здолела карэктна імпартаваць VPN-злучэнне\n\n"
+"Памылка: адсутнічае тып службы VPN."
+
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:217
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "Не атрымалася імпартаваць VPN-злучэнне"
+
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:219
+#| msgid ""
+#| "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
+#| "connection information\n"
+#| "\n"
+#| "Error: %s."
+msgid "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n\n"
+"Error: %s."
+msgstr "Не атрымалася прачытаць файл \"%s\", бо ён не змяшчае звестак пра VPN-злучэнне.\n\n"
+"Памылка: %s."
+
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:220
+msgid "unknown error"
+msgstr "невядомая памылка"
+
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:303
+#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:120
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:341
+#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:203
+msgid "Select file to import"
+msgstr "Абраць файл для імпарту"
+
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:338
 msgid "Hardware"
 msgstr "Апаратнае"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:223
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:365
 msgid "Virtual"
 msgstr "Віртуальнае"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:292
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:294
-msgid "Import a saved VPN configuration..."
-msgstr "Імпартаваць захаваную VPN-канфігурацыю..."
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:514
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:516
+#| msgid "Import a saved VPN configuration..."
+msgid "Import a saved VPN configuration…"
+msgstr "Імпартаваць захаваную канфігурацыю VPN…"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:323
-msgid ""
-"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
-"error."
-msgstr ""
-"Не ўдалося ініцыяваць дыялогавае акенца рэдактара злучэнняў з прычыны "
-"невядомай памылкі."
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:546
+msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error."
+msgstr "Не атрымалася ініцыялізаваць дыялогавае акно рэдактара злучэнняў праз невядомую памылку."
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:332
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:555
 msgid "Could not create new connection"
-msgstr "Не ўдалося стварыць новае злучэнне"
+msgstr "Не атрымалася стварыць новае злучэнне"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:469
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:718
 msgid "Connection delete failed"
-msgstr "Не ўдалося выдаліць злучэнне"
+msgstr "Не атрымалася выдаліць злучэнне"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:517
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:766
 #, c-format
 msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
-msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць злучэнне \"%s\"?"
+msgstr "Сапраўды хочаце выдаліць злучэнне \"%s\"?"
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:804
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:746
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1068
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1066
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:696
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:717
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1135
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1094
 msgid "Address"
 msgstr "Адрас"
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:823
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1087
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:715
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1154
 msgid "Netmask"
 msgstr "Сеткавая маска"
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:842
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:784
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1106
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1104
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:734
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:755
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1173
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1132
 msgid "Gateway"
-msgstr "Сеткавая брама"
+msgstr "Шлюз"
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:861
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:803
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:753
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:774
 msgid "Metric"
 msgstr "Метрыка"
 
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:765
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1085
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:736
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1113
 msgid "Prefix"
 msgstr "Прэфікс"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:102
 #, c-format
 msgid "Editing %s"
-msgstr "Змяненне %s"
+msgstr "Рэдагаванне %s"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:106
 msgid "Editing un-named connection"
-msgstr "Змяненне безназоўнага злучэння"
+msgstr "Рэдагаванне безназоўнага злучэння"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:124
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:126
 msgid "Missing connection name"
-msgstr "_Назва злучэння:"
+msgstr "Назва злучэння адсутнічае"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:187
-#, fuzzy
-msgid "Editor initializing..."
-msgstr "Памылка ініцыяцыі рэдактара"
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:189
+msgid "Editor initializing…"
+msgstr "Ініцыялізацыя рэдактара…"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:194
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:397
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:196
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:410
 msgid "Connection cannot be modified"
-msgstr "Не ўдалося дадаць злучэнне"
+msgstr "Немагчыма змяніць злучэнне"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:207
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:209
 #, c-format
 msgid "Invalid setting %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Хібны параметр %s: %s"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:283
-msgid ""
-"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
-"was not found)."
-msgstr ""
-"Рэдактар злучэнняў не здолеў адшукаць некаторыя патрэбныя рэсурсы (.ui-файл "
-"не знойдзены)."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:285
+msgid "The connection editor could not find some required resources (the .ui file was not found)."
+msgstr "Рэдактар злучэнняў не здолеў адшукаць некаторыя патрэбныя рэсурсы (.ui-файл не знойдзены)."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405
 msgid "_Save"
 msgstr "_Захаваць"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:406
 msgid "Save any changes made to this connection."
 msgstr "Захаваць усе змены, зробленыя для гэтага злучэння."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407
 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
-msgstr ""
-"Ідэнтыфікуйце сябе, каб захаваць гэта злучэнне для ўсіх карыстальнікаў "
-"камп'ютара."
+msgstr "Для захавання гэтага злучэння для ўсіх карыстальнікаў камп'ютара патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:437
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:423
 msgid "Could not create connection"
-msgstr "Не ўдалося стварыць злучэнне"
+msgstr "Не атрымалася стварыць злучэнне"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:437
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:423
 msgid "Could not edit connection"
-msgstr "Не ўдалося змяніць злучэнне"
+msgstr "Не атрымалася адрэдагаваць злучэнне"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:439
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:425
 msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
-msgstr "Невядомая памылка стварэння дыялогавага акенца для рэдактара злучэння."
+msgstr "Падчас стварэння дыялогавага акна для рэдактара злучэння адбылася невядомая памылка."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:566
+msgid "Warning: the connection contains some properties not supported by the editor. They will be cleared 
upon save."
+msgstr "Увага: злучэнне мае пэўныя ўласцівасці, якія не падтрымлівацца рэдактарам. Яны ачысцяцца пасля 
захавання."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:581
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
 msgid "Error initializing editor"
-msgstr "Памылка ініцыяцыі рэдактара"
+msgstr "Памылка ініцыялізацыі рэдактара"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:921
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:974
 msgid "Connection add failed"
-msgstr "Не ўдалося дадаць злучэнне"
+msgstr "Не атрымалася дадаць злучэнне"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 ../src/info.ui.h:2
 msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Закрыць"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
 msgid "Connection _name:"
 msgstr "_Назва злучэння:"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
-msgid "_Export..."
-msgstr "_Экспартаваць..."
+#| msgid "_Export..."
+msgid "_Export…"
+msgstr "_Экспартаваць…"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:127
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:125
 msgid "never"
 msgstr "ніколі"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:138
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:149
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:136
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:147
 msgid "now"
 msgstr "зараз"
 
 #. less than an hour ago
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:154
 #, c-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "%d хвіліна таму"
 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
 msgstr[2] "%d хвілін таму"
+msgstr[3] "%d хвілін таму"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:160
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:158
 #, c-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "%d гадзіна таму"
 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
 msgstr[2] "%d гадзін таму"
+msgstr[3] "%d гадзін таму"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:172
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:170
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d дзень таму"
 msgstr[1] "%d дні таму"
 msgstr[2] "%d дзён таму"
+msgstr[3] "%d дзён таму"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:178
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:176
 #, c-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d месяц таму"
 msgstr[1] "%d месяцы таму"
 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
+msgstr[3] "%d месяцаў таму"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:182
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:180
 #, c-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "%d год таму"
 msgstr[1] "%d гады таму"
 msgstr[2] "%d гадоў таму"
+msgstr[3] "%d гадоў таму"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:623
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:637
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:636
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:650
 msgid "Last Used"
 msgstr "Дата апошняга выкарыстання"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:684
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:698
 msgid "Edit the selected connection"
-msgstr "Змяніць вылучанае злучэнне"
+msgstr "Рэдагаваць абранае злучэнне"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:685
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:699
 msgid "Authenticate to edit the selected connection"
-msgstr "Ідэнтыфікуйце сябе, каб змагчы змяняць вылучанае злучэнне"
+msgstr "Для рэдагавання абранага злучэння патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:700
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:714
 msgid "Delete the selected connection"
-msgstr "Выдаліць вылучанае злучэнне"
+msgstr "Выдаліць абранае злучэнне"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:701
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:715
 msgid "Authenticate to delete the selected connection"
-msgstr "Ідэнтыфікуйце сябе,, каб змагчы выдаліць вылучанае злучэнне"
+msgstr "Для выдалення абранага злучэння патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929
-msgid "No VPN plugins are installed."
-msgstr ""
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:937
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:940
+msgid "Error creating connection"
+msgstr "Не атрымалася стварыць злучэнне"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931
-#, c-format
-msgid "Don't know how to create '%s' connections"
-msgstr "Невядома, як ствараць злучэнні \"%s\""
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:938
+msgid "No VPN plugins are installed."
+msgstr "Убудоў VPN не ўсталявана."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:933
-msgid "Error creating connection"
-msgstr "Памылка стварэння злучэння"
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:941
+#| msgid "Don't know how to create '%s' connections"
+msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
+msgstr "Невядома як ствараць злучэнні \"%s\""
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:955
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:972
 msgid "Error editing connection"
-msgstr "Памылка змянення злучэння"
+msgstr "Не атрымалася адрэдагаваць злучэнне"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:956
-#, c-format
-msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:973
+#| msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
+msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
 msgstr "Злучэнне з UUID \"%s\" не знойдзена"
 
 #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:109
 msgid "802.1X Security"
-msgstr "802.1X-бяспека"
+msgstr "Бяспека 802.1X"
 
 #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:111
 msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
-msgstr ""
-"Не ўдалося загрузіць інтэрфейс карыстальніка для змянення настроек бяспекі "
-"802.1X."
+msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка для бяспекі 802.1X."
 
 #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:125
 msgid "Use 802.1_X security for this connection"
-msgstr "Ужыць _802.1X для бяспекі гэтага злучэння"
+msgstr "Выкарыстоўваць бяспеку _802.1X для гэтага злучэння"
 
 #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:58
 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr ""
+msgstr "MAC-адрас прылады Bluetooth. Прыклад: 00:11:22:33:44:55"
 
 #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:125
-#, fuzzy
 msgid "Could not load Bluetooth user interface."
-msgstr ""
-"Не ўдалося загрузіць інтэрфейс карыстальніка для змянення настроек Ethernet."
+msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка Bluetooth."
 
 #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:175
 #, c-format
 msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "непрыдатная прылада Bluetooth (%s)"
 
 #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:258
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Bluetooth connection %d"
-msgstr "Bond-злучэнне %d"
+msgstr "Злучэнне Bluetooth %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:302
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
 msgid "Bluetooth Type"
-msgstr "Bluetooth"
+msgstr "Тып Bluetooth"
 
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:320
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:326
 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
-msgstr ""
+msgstr "Абярыце тып профілю злучэння Bluetooth."
 
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:325
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:331
 msgid "_Personal Area Network"
-msgstr "Сетка Ethernet"
+msgstr "_Асабістая сетка"
 
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:330
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:336
 msgid "_Dial-Up Network"
-msgstr "Сетка Wi-Fi"
+msgstr "Сетка _Dial-Up"
 
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:447
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:449
 msgid "Could not load bond user interface."
-msgstr "Не ўдалося загрузіць інтэрфейс карыстальніка для bond-злучэнняў."
+msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка агрэгаванага злучэння (bond)."
 
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:566
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:568
 msgid "primary"
-msgstr "Першы DNS:"
+msgstr "асноўны"
 
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:616
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:623
 #, c-format
 msgid "Bond connection %d"
-msgstr "Bond-злучэнне %d"
+msgstr "Агрэгаванае злучэнне (bond) %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:213
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:215
 msgid "Could not load bridge user interface."
-msgstr "Не ўдалося загрузіць інтэрфейс карыстальніка для злучэнняў-мастоў."
+msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка злучэння тыпу мост."
 
-#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:310
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:317
 #, c-format
 msgid "Bridge connection %d"
-msgstr "Злучэнне-мост %d"
+msgstr "Злучэнне тыпу мост %d"
 
 #. Translators: a "Bridge Port" is a network
 #. * device that is part of a bridge.
@@ -2485,297 +2995,273 @@ msgstr "Порт моста"
 
 #: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:110
 msgid "Could not load bridge port user interface."
-msgstr "Не ўдалося загрузіць інтэрфейс карыстальніка для порта злучэння-моста."
+msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка порта злучэння тыпу мост."
 
-#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:603
+#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:627
 msgid "DCB"
-msgstr ""
+msgstr "DСВ"
 
-#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:605
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:629
 msgid "Could not load DCB user interface."
-msgstr ""
-"Не ўдалося загрузіць інтэрфейс карыстальніка для змянення настроек DSL."
+msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка DСВ."
 
 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:129
 msgid "Could not load DSL user interface."
-msgstr ""
-"Не ўдалося загрузіць інтэрфейс карыстальніка для змянення настроек DSL."
+msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка DSL."
 
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:214
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:219
 #, c-format
 msgid "DSL connection %d"
-msgstr "DSL злучэнне %d"
+msgstr "Злучэнне DSL %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:74
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This option locks this connection to the network device specified either by "
-"its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"em1\", "
-"\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"em1 (3C:97:0E:42:1A:19)\""
-msgstr ""
-"Гэтай опцыяй можна прывязаць злучэнне да пэўнага сеткавага прыстасавання, "
-"вызначанага яго MAC-адрасам. Прыклад: 00:11:22:33:44:55"
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:81
+msgid "This option locks this connection to the network device specified either by its interface name or 
permanent MAC or both. Examples: “em1”, “3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
+msgstr "Гэты параметр прывязвае злучэнне да сеткавай прылады, вызначанай альбо назвай інтэрфейсу, альбо 
нязменным MAC-адрасам, альбо абодвума варыянтамі. Прыклады: \"em1\", \"3C:97:0E:42:1A:19\", \"em1 
(3C:97:0E:42:1A:19)\""
 
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:328
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:262
+#| msgid "Ignored"
+msgid "ignored"
+msgstr "ігнаруецца"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:353
 msgid "Could not load ethernet user interface."
-msgstr ""
-"Не ўдалося загрузіць інтэрфейс карыстальніка для змянення настроек Ethernet."
+msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка Ethernet."
 
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:457
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:515
 msgid "Ethernet device"
-msgstr "Ethernet"
+msgstr "Прылада Ethernet"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:461
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:741
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:581
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:519
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:742
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:574
 msgid "cloned MAC"
-msgstr "_Кланіраваны MAC-адрас:"
+msgstr "кланаваны MAC-адрас"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:465
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:523
 msgid "Wake-on-LAN password"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль абуджэння па лакальнай сетцы"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:500
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:563
 #, c-format
 msgid "Ethernet connection %d"
 msgstr "Злучэнне Ethernet %d"
 
 #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:51
-#: ../src/libnma/nma-mobile-providers.c:806
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:806
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:54
+#: ../src/libnma/nma-mobile-providers.c:816
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:805
 msgid "Default"
 msgstr "Прадвызначана"
 
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:52
-msgid ""
-"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
-"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
-"firewall. Only usable if firewalld is active."
-msgstr ""
-"Зона вызначае ўзровень даверу да злучэння. Прадвызначана гэта не звычайная "
-"зона, а азначае, што будзе ўжыта прадвызначаная зона брандмаўэра. Настройка "
-"будзе карыснай, толькі калі ўключаны firewalld."
-
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:53
-msgid "FirewallD is not running."
-msgstr "FirewallD не запушчаны."
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:55
+msgid "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular zone, selecting it 
results in the use of the default zone set in the firewall. Only usable if firewalld is active."
+msgstr "Зона вызначае ўзровень даверу да злучэння. Прадвызначана гэта не звычайная зона. Гэта азначае, што 
зона будзе памешчаная ў міжсеткавы экран. Параметр можна выкарыстоўваць толькі калі ўключаны firewalld."
 
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:350
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:370
 msgid "Could not load General user interface."
-msgstr "Не ўдалося загрузіць асноўны інтэрфейс карыстальніка."
+msgstr "Не атрымалася загрузіць асноўны інтэрфейс карыстальніка."
 
 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:57
-msgid ""
-"This option locks this connection to the network device specified either by "
-"its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"ib0\", "
-"\"80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65\", \"ib0 "
-"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)\""
-msgstr ""
+msgid "This option locks this connection to the network device specified either by its interface name or 
permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 
(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
+msgstr "Гэты параметр прывязвае злучэнне да сеткавай прылады, вызначанай альбо назвай інтэрфейсу, альбо 
нязменным MAC-адрасам, альбо абодвума варыянтамі. Прыклады: \"ib0\", 
\"80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65\", \"ib0 
(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)\""
 
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:153
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:151
 msgid "Could not load InfiniBand user interface."
-msgstr ""
-"Не ўдалося загрузіць інтэрфейс карыстальніка для змянення настроек "
-"InfiniBand."
+msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка InfiniBand."
 
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:216
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:214
 msgid "infiniband device"
-msgstr ""
+msgstr "прылада infiniband"
 
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:251
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:254
 #, c-format
 msgid "InfiniBand connection %d"
 msgstr "Злучэнне InfiniBand %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:125
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:129
+#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:178
+#| msgid "Could not load IPv4 user interface."
+msgid "Could not load IP tunnel user interface."
+msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка тунэля IP."
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:292
+#| msgid "Ethernet connection %d"
+msgid "IP tunnel connection %d"
+msgstr "Тунэльнае IP-злучэнне %d"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
 msgid "Automatic (VPN)"
 msgstr "Аўтаматычна (VPN)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:128
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131
 msgid "Automatic (VPN) addresses only"
 msgstr "Толькі аўтаматычна атрыманыя адрасы (VPN)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
 msgid "Automatic, addresses only"
 msgstr "Аўтаматычна, толькі адрасы"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
 msgid "Automatic (PPPoE)"
 msgstr "Аўтаматычна (PPPoE)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134
 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
 msgstr "Толькі аўтаматычна атрыманыя адрасы (PPPoE)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
 msgid "Automatic (DHCP)"
 msgstr "Аўтаматычна (DHCP)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
 msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
 msgstr "Толькі аўтаматычна атрыманыя адрасы (DHCP)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:179
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:197
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:198
 msgid "Link-Local Only"
 msgstr "Толькі лакальнае злучэнне"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:295
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:361
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:324
 msgid "Additional DNS ser_vers:"
 msgstr "Д_адатковыя DNS-серверы:"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:306
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:304
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:370
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:333
 msgid "Additional s_earch domains:"
-msgstr "_Дадатковыя домены пошуку:"
+msgstr "_Дадатковыя дамены пошуку:"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:965
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1032
 #, c-format
 msgid "Editing IPv4 routes for %s"
-msgstr "Змяненне IPv4-маршрутаў для %s"
+msgstr "Рэдагаванне маршрутаў IPv4 для %s"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1158
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1225
 msgid "IPv4 Settings"
-msgstr "IPv4-настройкі"
+msgstr "Налады IPv4"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1160
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1227
 msgid "Could not load IPv4 user interface."
-msgstr ""
-"Не ўдалося загрузіць інтэрфейс карыстальніка для змянення IPv4-настроек."
+msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка IPv4."
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1253
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1320
 #, c-format
-msgid "IPv4 address \"%s\" invalid"
-msgstr ""
+msgid "IPv4 address “%s” invalid"
+msgstr "IPv4-адрас \"%s\" хібны"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1261
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1328
 #, c-format
-msgid "IPv4 address netmask \"%s\" invalid"
-msgstr ""
+msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
+msgstr "Сеткавая маска IPv4-адрасу \"%s\" хібная"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1270
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1337
 #, c-format
-msgid "IPv4 gateway \"%s\" invalid"
-msgstr ""
+msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
+msgstr "Шлюз IPv4 \"%s\" хібны"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1313
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1380
 #, c-format
-msgid "IPv4 DNS server \"%s\" invalid"
-msgstr ""
-
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ігнараваць"
+msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
+msgstr "DNS-сервер IPv4 \"%s\" хібны"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:172
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:173
 msgid "Automatic, DHCP only"
 msgstr "Аўтаматычна, толькі DHCP"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:964
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:992
 #, c-format
 msgid "Editing IPv6 routes for %s"
-msgstr "Змяненне IPv6-маршрутаў для %s"
+msgstr "Рэдагаванне IPv6-маршрутаў для %s"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1155
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1183
 msgid "IPv6 Settings"
-msgstr "IPv6-настройкі"
+msgstr "Налады IPv6"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1157
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1185
 msgid "Could not load IPv6 user interface."
-msgstr ""
-"Не ўдалося загрузіць інтэрфейс карыстальніка для змянення IPv6-настроек."
+msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка IPv6."
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1248
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1276
 #, c-format
-msgid "IPv6 address \"%s\" invalid"
-msgstr ""
+msgid "IPv6 address “%s” invalid"
+msgstr "IPv6-адрас \"%s\" хібны"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1256
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1284
 #, c-format
-msgid "IPv6 prefix \"%s\" invalid"
-msgstr ""
+msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
+msgstr "Прэфікс IPv6 \"%s\" хібны"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1265
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1293
 #, c-format
-msgid "IPv6 gateway \"%s\" invalid"
-msgstr ""
+msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
+msgstr "Шлюз IPv6 \"%s\" хібны"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1307
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1335
 #, c-format
-msgid "IPv6 DNS server \"%s\" invalid"
-msgstr ""
+msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
+msgstr "DNS-сервер IPv6 \"%s\" хібны"
 
-#: ../src/connection-editor/page-master.c:248
-#: ../src/connection-editor/page-master.c:259
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:247
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:258
 msgid "Duplicate slaves"
-msgstr ""
+msgstr "Паўторныя падначаленыя"
 
-#: ../src/connection-editor/page-master.c:249
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:248
 #, c-format
-msgid "Slaves '%s' and '%s' both apply to device '%s'"
-msgstr ""
+msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
+msgstr "Падначаленыя \"%s\" і \"%s\" адносяцца да прылады \"%s\""
 
-#: ../src/connection-editor/page-master.c:260
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:259
 #, c-format
-msgid ""
-"Slaves '%s' and '%s' apply to different virtual ports ('%s' and '%s') of the "
-"same physical device."
-msgstr ""
+msgid "Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the same physical device."
+msgstr "Падначаленыя \"%s\" і \"%s\" адносяцца да розных віртуальных партоў (\"%s\" і \"%s\") адной фізічнай 
прылады."
 
 #: ../src/connection-editor/page-master.c:385
 #, c-format
 msgid "%s slave %d"
-msgstr "Падпарадкаванае злучэнне %2$d (%1$s)"
+msgstr "%s падначалены %d"
 
 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:310
 msgid "Could not load mobile broadband user interface."
-msgstr ""
-"Не ўдалося загрузіць інтэрфейс карыстальніка для змянення настроек "
-"шырокапалоснага мабільнага злучэння."
+msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка злучэння мабільнага сувязі."
 
 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:327
 msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
-msgstr "Гэты тып шырокапалоснага мабільнага злучэння не падтрымліваецца."
+msgstr "Гэты тып злучэння мабільнай сувязі не падтрымліваецца."
 
 #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:529
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:540
 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
-msgstr "Выберыце тып правайдара шырокапалоснага мабільнага злучэння"
+msgstr "Абярыце тып правайдэра злучэння мабільнай сувязі"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:556
-msgid ""
-"Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
-"unsure, ask your provider."
-msgstr ""
-"Вызначыце тэхналогію, якой карыстаецца ваш мабільны аператар. Калі вы не "
-"ўпэўнены, спытайце ў яго прадстаўнікоў."
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:567
+#| msgid ""
+#| "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
+#| "unsure, ask your provider."
+msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are unsure, ask your provider."
+msgstr "Абярыце тэхналогію, якую выкарыстоўвае ваш мабільны аператар. Калі вы не ўпэўненыя, звярніцеся да 
правайдэра."
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:561
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:572
 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
-msgstr ""
-"Мой аператар выкарыстоўвае GSM-_тэхналогію (напрыклад, GPRS, EDGE, UMTS, "
-"HSDPA)"
+msgstr "Мой аператар выкарыстоўвае GSM-_тэхналогію (напрыклад, GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:568
+#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
+#. You may need to change it according to your language.
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:579
 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
 msgstr "Мой аператар выкарыстоўвае CDMA-т_эхналогію (напрыклад, 1xRTT, EVDO)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:578 ../src/mb-menu-item.c:50
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:589 ../src/mb-menu-item.c:50
 #: ../src/mobile-helpers.c:283
 msgid "CDMA"
 msgstr "CDMA"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:581 ../src/mb-menu-item.c:54
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:592 ../src/mb-menu-item.c:54
 #: ../src/mobile-helpers.c:281
 msgid "GSM"
 msgstr "GSM"
@@ -2785,24 +3271,24 @@ msgid "EAP"
 msgstr "EAP"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:130
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:258
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:259
 msgid "PAP"
 msgstr "PAP"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:131
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:303
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:321
 msgid "CHAP"
 msgstr "CHAP"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:280
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:283
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:272
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:288
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:289
 msgid "MSCHAPv2"
 msgstr "MSCHAPv2"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:273
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:274
 msgid "MSCHAP"
 msgstr "MSCHAP"
 
@@ -2814,419 +3300,361 @@ msgstr "нічога"
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:196
 #, c-format
 msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
-msgstr "Змяненне метадаў PPP-ідэнтыфікацыі для %s"
+msgstr "Рэдагаванне метадаў PPP-аўтэнтыфікацыі для %s"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:279
 msgid "PPP Settings"
-msgstr "Настройкі PPP-злучэння"
+msgstr "Налады PPP"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281
 msgid "Could not load PPP user interface."
-msgstr ""
-"Не ўдалося загрузіць інтэрфейс карыстальніка для змянення настроек PPP-"
-"злучэння."
+msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка PPP."
 
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:98
-#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:71
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:165
-msgid "Select file to import"
-msgstr "Выберыце файл для імпартавання"
+#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:217
+msgid "Proxy"
+msgstr "Проксі"
 
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:118
-#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:91
-msgid "Error: file doesn't contain a valid JSON configuration"
-msgstr ""
+#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:219
+#| msgid "Could not load bond user interface."
+msgid "Could not load proxy user interface."
+msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка проксі."
 
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:270
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:361
+#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:223
+msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
+msgstr "Памылка: файл не змяшчае канфігурацыі JSON"
+
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:1156
 msgid "Could not load team user interface."
-msgstr "Не ўдалося загрузіць інтэрфейс карыстальніка для VLAN."
+msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка агрэгаванага злучэння (team)."
 
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:1253
 msgid "Team connection %d"
-msgstr "DSL злучэнне %d"
+msgstr "Агрэгаванае злучэнне (team) %d"
 
 #. Translators: a "Team Port" is a network
 #. * device that is part of a team.
 #.
-#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:151
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:732
 msgid "Team Port"
-msgstr "Порт моста"
+msgstr "Порт агрэгаванага злучэння (team)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:153
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:734
 msgid "Could not load team port user interface."
-msgstr "Не ўдалося загрузіць інтэрфейс карыстальніка для порта злучэння-моста."
+msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка порта агрэгацыі (team)."
 
 #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
 #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
 #.
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:414
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:415
 #, c-format
-msgid "%s (via \"%s\")"
-msgstr ""
+msgid "%s (via “%s”)"
+msgstr "%s (праз \"%s\")"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:426
-#, fuzzy, c-format
-msgid "New connection..."
-msgstr "Няма сеткавага злучэння"
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:427
+msgid "New connection…"
+msgstr "Новае злучэнне…"
 
 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:596
 msgid "Could not load vlan user interface."
-msgstr "Не ўдалося загрузіць інтэрфейс карыстальніка для VLAN."
+msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка VLAN."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:734
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:735
 msgid "vlan parent"
-msgstr ""
+msgstr "бацькоўскі vlan"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:797
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:803
 #, c-format
 msgid "VLAN connection %d"
-msgstr "VLAN-злучэнне %d"
+msgstr "Злучэнне VLAN %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:103
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:98
 msgid "Could not load VPN user interface."
-msgstr ""
-"Не ўдалося загрузіць інтэрфейс карыстальніка для змянення настроек VPN-"
-"злучэння."
+msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка VPN."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:118
-#, c-format
-msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
-msgstr "Не ўдалося адшукаць службу VPN-плугіна для \"%s\"."
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113
+#| msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
+msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
+msgstr "Не атрымалася адшукаць убудову VPN для \"%s\"."
+
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:122
+#| msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
+msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
+msgstr "Не атрымалася загрузіць убудову рэдактара VPN для \"%s\" (%s)."
+
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:123
+#| msgid "Connection failure"
+msgid "unknown failure"
+msgstr "невядомая хіба"
 
 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:205
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:300
 #, c-format
 msgid "VPN connection %d"
-msgstr "VPN злучэнне %d"
-
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:229
-msgid ""
-"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
-"\n"
-"Error: no VPN service type."
-msgstr ""
-"VPN-плугін не здолеў карэктна імпартаваць VPN-злучэнне.\n"
-"\n"
-"Памылка: тып VPN-службы не вызначаны."
+msgstr "Злучэнне VPN %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:254
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:211
 msgid "Choose a VPN Connection Type"
-msgstr "Выберыце тып VPN-злучэння"
+msgstr "Абярыце тып VPN-злучэння"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:255
-msgid ""
-"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
-"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
-"not have the correct VPN plugin installed."
-msgstr ""
-"Вызначыце тып новага VPN-злучэння. Калі патрэбнага тыпу няма ў спісе, гэта "
-"значыць, што ў сістэме не ўсталяваны адпаведны VPN-плугін."
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:212
+#| msgid ""
+#| "Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the "
+#| "type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, "
+#| "you may not have the correct VPN plugin installed."
+msgid "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type of VPN connection you wish 
to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
+msgstr "Абярыце тып новага VPN-злучэння. Калі патрэбнага тыпу няма ў спісе, гэта значыць, што ў сістэме не 
ўсталявана адпаведнай убудовы VPN."
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:77
-msgid ""
-"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
-"by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr ""
-"Гэтай опцыяй можна прывязаць злучэнне да пэўнага пункту доступу Wi-Fi, "
-"вызначанага яго BSSID-ідэнтыфікатарам. Прыклад: 00:11:22:33:44:55"
+#| msgid ""
+#| "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) "
+#| "specified by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgid "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified by the BSSID entered here. 
Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr "Гэты параметр прывязвае злучэнне да пэўнага пункту доступу Wi-Fi, вызначанага яго BSSID. Прыклад: 
00:11:22:33:44:55"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:88
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This option locks this connection to the network device specified either by "
-"its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"wlan0\", "
-"\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)\""
-msgstr ""
-"Гэтай опцыяй можна прывязаць злучэнне да пэўнага сеткавага прыстасавання, "
-"вызначанага яго MAC-адрасам. Прыклад: 00:11:22:33:44:55"
+msgid "This option locks this connection to the network device specified either by its interface name or 
permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, “3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
+msgstr "Гэты параметр прывязвае злучэнне да сеткавай прылады, што вызначаецца альбо назвай інтэрфейсу, альбо 
нязменным MAC-адрасам, альбо абодвума пунктамі. Прыклады: \"wlan0\", \"3C:97:0E:42:1A:19\", 
\"wlan0(3C:97:0E:42:1A:19)\""
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197
 #, c-format
 msgid "%u (%u MHz)"
 msgstr "%u (%u МГц)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:450
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:442
 msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
-msgstr ""
-"Не ўдалося загрузіць інтэрфейс карыстальніка для змянення настроек WiFi."
+msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка Wi-Fi."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:571
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:564
 msgid "bssid"
-msgstr ""
+msgstr "bssid"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:577
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:570
 msgid "Wi-Fi device"
-msgstr "Любое прыстасаванне"
+msgstr "Прылада Wi-Fi"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:619
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:617
 #, c-format
 msgid "Wi-Fi connection %d"
 msgstr "Злучэнне Wi-Fi %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:309
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:906 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:356
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:923 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922
 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
-msgstr "WEP, 40/128-бітны ключ (Hex ці ASCII)"
+msgstr "WEP, 40/128-бітны ключ (Шаснаццатковы ці ASCII)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:319
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:915 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:366
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:932 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931
 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
 msgstr "WEP, 128-бітны пароль"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:345
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:945 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:392
 msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
 msgstr "Дынамічны WEP (802.1X)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:358
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:959 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:405
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:976 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975
 msgid "WPA & WPA2 Personal"
 msgstr "WPA & WPA2 Personal"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:371
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:973 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:418
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:990 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989
 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
 msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:413
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:461
 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
-msgstr ""
-"Не ўдалося загрузіць інтэрфейс карыстальніка для змянення настроек бяспекі "
-"WiFi. Адсутнічае настройка Wi-Fi."
+msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка бяспекі Wi-Fi. Адсутнічае параметр Wi-Fi."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:424
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:472
 msgid "Wi-Fi Security"
 msgstr "Бяспека Wi-Fi"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:426
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:474
 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
-msgstr ""
-"Не ўдалося загрузіць інтэрфейс карыстальніка для змянення настроек бяспекі "
-"WiFi."
+msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка бяспекі Wi-Fi."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:506
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:558
 #, c-format
 msgid "missing SSID"
-msgstr ""
+msgstr "адсутнічае SSID"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:512
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:564
 #, c-format
 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
-msgstr ""
-
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:138
-msgid "Cannot import VPN connection"
-msgstr "Не ўдалося імпартаваць VPN-злучэнне"
-
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:140
-#, c-format
-msgid ""
-"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
-"connection information\n"
-"\n"
-"Error: %s."
-msgstr ""
-"Немагчымы прачытаць файл \"%s\", або ён не змяшчае апазнанай інфармацыі аб "
-"VPN-злучэнні\n"
-"\n"
-"Памылка: %s."
-
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:141
-#, fuzzy
-msgid "unknown error"
-msgstr "Невядомая памылка"
+msgstr "Бяспека несумяшчальная з рэжымам Ad-Hoc"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:215
-#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists."
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:132
+#| msgid "A file named \"%s\" already exists."
+msgid "A file named “%s” already exists."
 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе."
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:217
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:134
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Замяніць"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:219
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:136
 #, c-format
 msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
-msgstr ""
-"Ці вы хочаце замяніць %s на новае VPN-злучэнне, якое вы зараз захоўваеце?"
+msgstr "Хочаце замяніць %s на VPN-злучэнне, якое вы зараз захоўваеце?"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:255
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:172
 msgid "Cannot export VPN connection"
-msgstr "Не ўдалося экспартаваць VPN-злучэнне"
-
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:257
-#, c-format
-msgid ""
-"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
-"\n"
+msgstr "Не атрымалася экспартаваць VPN-злучэнне"
+
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:174
+#| msgid ""
+#| "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
+#| "\n"
+#| "Error: %s."
+msgid "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n\n"
 "Error: %s."
-msgstr ""
-"Не ўдалося экспартаваць VPN-злучэнне \"%s\" у %s.\n"
-"\n"
+msgstr "Немагчыма экспартаваць VPN-злучэнне \"%s\" у %s.\n\n"
 "Памылка: %s."
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:292
-msgid "Export VPN connection..."
-msgstr "Экспартаваць VPN-злучэнне..."
-
-#: ../src/ethernet-dialog.c:86 ../src/ethernet-dialog.c:94
-msgid ""
-"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
-"file was not found)."
-msgstr ""
-"Аплет NetworkManager не здолеў адшукаць некаторыя патрэбныя рэсурсы (.ui-"
-"файл не знойдзены)."
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:209
+#| msgid "Export VPN connection..."
+msgid "Export VPN connection…"
+msgstr "Экспарт VPN-злучэння…"
 
 #: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
 msgid "_Unlock"
-msgstr "_Разблакіраваць"
+msgstr "_Разблакаваць"
 
 #: ../src/gsm-unlock.ui.h:3
 msgid "Automatically unlock this device"
-msgstr "Аўтаматычна разблакіраваць гэта прыстасаванне"
+msgstr "Аўтаматычна разблакоўваць гэтую прыладу"
 
 #: ../src/info.ui.h:1
 msgid "Connection Information"
-msgstr "Інфармацыя аб злучэнні"
+msgstr "Інфармацыя пра злучэнне"
 
 #: ../src/info.ui.h:3
 msgid "Active Network Connections"
-msgstr "Дзейныя сеткавыя злучэнні"
+msgstr "Актыўныя сеткавыя злучэнні"
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:198
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:199
-msgid ""
-"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
-msgstr ""
-"Ваша шырокапалоснае мабільнае злучэнне мае наступную канфігурацыю настроек:"
+msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
+msgstr "Ваша мабільнае шырокапалоснае злучэнне наладжана з наступнымі параметрамі:"
 
 #. Device
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:205
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:206
 msgid "Your Device:"
-msgstr "Прыстасаванне:"
+msgstr "Ваша прылада:"
 
 #. Provider
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:216
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:217
 msgid "Your Provider:"
-msgstr "Мабільны аператар:"
+msgstr "Ваш правайдэр:"
 
 #. Plan and APN
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:227
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:228
 msgid "Your Plan:"
-msgstr "Тарыфны план:"
+msgstr "Ваш тарыфны план:"
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:248
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:249
-msgid ""
-"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
-"settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network "
-"resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband "
-"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
-"Preferences menu."
-msgstr ""
-"Зараз будзе ўсталявана злучэнне з вашым мабільным аператарам з вызначанымі "
-"вамі настройкамі. Калі злучэнне не будзе ўсталявана або вы не атрымаеце "
-"доступ да сеткавых рэсурсаў, пераправерце настройкі. Каб змяніць настройкі "
-"шырокапалоснага мабільнага злучэння, выберыце пункт \"Сеткавыя злучэнні\" ў "
-"меню \"Асабістыя настройкі\"."
+#| msgid ""
+#| "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
+#| "settings you selected.  If the connection fails or you cannot access "
+#| "network resources, double-check your settings.  To modify your mobile "
+#| "broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the "
+#| "System >> Preferences menu."
+msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected. If 
the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings. To modify your 
mobile broadband connection settings, choose “Network Connections” from the System → Preferences menu."
+msgstr "Гэтыя налады будуць выкарыстоўвацца для злучэння з вашым мабільным аператарам. Калі падлучыцца не 
атрымліваецца, альбо вы не можаце атрымаць доступ да сеткавых рэсурсаў, пераправерце свае налады. Каб змяніць 
налады мабільнага шырокапалоснага злучэння, абярыце у сістэмных наладах \"Сеткавыя злучэнні\"."
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:261
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262
 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
-msgstr "Пацвярджэнне настроек шырокапалоснай мабільнай сувязі"
+msgstr "Пацвердзіць налады мабільнай шырокапалоснай сувязі"
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:325
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:326
 msgid "Unlisted"
-msgstr "Не ў спісе"
+msgstr "Няма ў спісе"
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:456
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:457
 msgid "_Select your plan:"
-msgstr "_Вызначыце тарыфны план:"
+msgstr "_Абярыце свой тарыфны план:"
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:480
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:481
 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
-msgstr "_Пункт доступу тарыфнага плана (APN):"
+msgstr "Абраны тарыфны план _APN (Access Point Name):"
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:500
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:501
-msgid ""
-"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
-"broadband account or may prevent connectivity.\n"
-"\n"
-"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
-msgstr ""
-"Увага: выбар няправільнага тарыфнага плана можа мець вынікам празмерныя "
-"фінансавыя страты або перашкодзіць злучэнню.\n"
-"\n"
-"Калі вы не ўпэўнены, якім тарыфным планам вы карыстаецеся, спытайце ў свайго "
-"мабільнага аператара аб патрэбным пункце доступу (APN)."
+#| msgid ""
+#| "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for "
+#| "your broadband account or may prevent connectivity.\n"
+#| "\n"
+#| "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's "
+#| "APN."
+msgid "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may 
prevent connectivity.\n\n"
+"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
+msgstr "Майце на ўвазе, што калі абраць няправільны тарыфны план, то ў вас могуць узнікнуць праблемы з 
аплатай ці падлучэннем. \n\n"
+"Калі вы дакладна не ведаеце ваш тарыфны план, то звярніцеся да правайдэра."
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:508
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:509
 msgid "Choose your Billing Plan"
-msgstr "Выбар тарыфнага плана"
+msgstr "Абярыце свой тарыфны план"
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:557
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558
-msgid "My plan is not listed..."
-msgstr "Мой тарыфны план адсутнічае ў спісе..."
+#| msgid "My plan is not listed..."
+msgid "My plan is not listed…"
+msgstr "Майго тарыфнага плана няма ў спісе…"
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:710
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711
 msgid "Select your provider from a _list:"
-msgstr "Выберыце свайго мабільнага _аператара са спіса:"
+msgstr "Абярыце свайго правайдэра са _спіса:"
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:723
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:724
 msgid "Provider"
-msgstr "Аператар"
+msgstr "Пастаўшчык"
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:748
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:749
-msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
-msgstr "_Я не знайшоў свайго аператара і хачу вызначыць яго самастойна:"
+#| msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
+msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
+msgstr "Я не магу знайсці свайго правайдэра і хачу ўвесці яго _ўласнаручна:"
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:761
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:762
 msgid "Provider:"
-msgstr "Аператар:"
+msgstr "Пастаўшчык:"
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:778
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:779
 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
-msgstr "Мой аператар выкарыстоўвае GSM-тэхналогію (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
+msgstr "Мой правайдэр выкарыстоўвае GSM-_тэхналогію (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:780
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:781
 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
-msgstr "Мой аператар выкарыстоўвае CDMA-тэхналогію (1xRTT, EVDO)"
+msgstr "Мой правайдэр выкарыстоўвае CDMA-т_эхналогію (1xRTT, EVDO)"
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:791
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792
 msgid "Choose your Provider"
-msgstr "Выбар мабільнага аператара"
+msgstr "Абярыце свайго правайдэра"
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1053
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1054
 msgid "Country or Region List:"
-msgstr "Спіс краін і рэгіёнаў:"
+msgstr "Спіс краін ці рэгіёнаў:"
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1066
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1067
 msgid "Country or region"
-msgstr "Краіна ці рэгіён"
+msgstr "Краіна або рэгіён"
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1076
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1077
@@ -3235,182 +3663,173 @@ msgstr "Маёй краіны няма ў спісе"
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1126
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1127
-msgid "Choose your Provider's Country or Region"
-msgstr "Выбар краіны ці рэгіёна мабільнага аператара"
+#| msgid "Choose your Provider's Country or Region"
+msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
+msgstr "Абярыце краіну альбо рэгіён вашага правайдэра"
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1183
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1184
 msgid "Installed GSM device"
-msgstr "Усталяванае GSM-прыстасаванне"
+msgstr "Усталяваная прылада GSM"
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1186
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1187
 msgid "Installed CDMA device"
-msgstr "Усталяванае CDMA-прыстасаванне"
+msgstr "Усталяваная прылада CDMA"
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1354
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1355
-msgid ""
-"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
-"cellular (3G) network."
-msgstr ""
-"Гэты памочнік дапаможа вам лёгка настроіць шырокапалоснае мабільнае злучэнне "
-"з сотавай 3G-сеткай."
+msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network."
+msgstr "Гэты памагаты дапаможа вам наладзіць мабільнае шырокапалоснае злучэнне з сотавай сеткай (3G)."
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1360
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1361
 msgid "You will need the following information:"
-msgstr "Вам спатрэбіцца наступная інфармацыя:"
+msgstr "Вам патрэбныя наступныя звесткі:"
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1371
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1372
-msgid "Your broadband provider's name"
-msgstr "Назва вашага мабільнага аператара"
+#| msgid "Your broadband provider's name"
+msgid "Your broadband provider’s name"
+msgstr "Назва правайдэра шырокапалоснай сувязі"
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1377
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1378
 msgid "Your broadband billing plan name"
-msgstr "Назва вашага тарыфнага плана"
+msgstr "Назва тарыфнага плана шырокапалоснай сувязі"
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1383
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1384
 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
-msgstr "(у некаторых выпадках) Пункт доступу (APN) для вашага тарыфнага плана"
+msgstr "(у некаторых выпадках) Назва тарыфнага плана APN (Access Point Name)"
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1412
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1413
 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
-msgstr ""
-"Стварыць злучэнне для _гэтага прыстасавання шырокапалоснай мабільнай сувязі:"
+msgstr "Стварыць злучэнне для _гэтай прылады:"
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1427
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428
 msgid "Any device"
-msgstr "Любое прыстасаванне"
+msgstr "Любая прылада"
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1440
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441
 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
-msgstr "Настройка шырокапалоснага мабільнага злучэння"
+msgstr "Наладзіць злучэнне мабільнай шырокапалоснай сувязі"
 
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1613
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1620
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1614
 msgid "New Mobile Broadband Connection"
-msgstr "Новае шырокапалоснае мабільнае злучэнне"
+msgstr "Новае злучэнне мабільнай шырокапалоснай сувязі"
 
 #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:49 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:615
 msgid "Store the password only for this user"
-msgstr ""
+msgstr "Захоўваць пароль толькі для гэтага карыстальніка"
 
 #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:50 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:616
 msgid "Store the password for all users"
-msgstr ""
+msgstr "Захоўваць пароль для ўсіх карыстальнікаў"
 
 #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:51 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:617
-#, fuzzy
 msgid "Ask for this password every time"
-msgstr "_Штораз запытваць гэты пароль"
+msgstr "Патрабаваць пароль штораз"
 
 #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:52 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:618
-#, fuzzy
 msgid "The password is not required"
-msgstr "Для злучэння з сеткай \"%s\" патрэбны пароль."
+msgstr "Пароль не патрабуецца"
 
 #: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:99
 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:99
-#, fuzzy
 msgid "_Secondary Password:"
-msgstr "П_ароль:"
+msgstr "_Другасны пароль:"
 
 #: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:102
 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:102
-#, fuzzy
 msgid "_Tertiary Password:"
-msgstr "П_ароль:"
+msgstr "_Трэцясны пароль:"
 
 #: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:247
 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:247
-#, fuzzy
 msgid "Sh_ow passwords"
-msgstr "_Паказаць паролі"
+msgstr "_Паказваць паролі"
 
 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:132 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Click to connect"
-msgstr "Адлучыцца"
+msgstr "Пстрыкніце, каб падлучыцца"
 
 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:133 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:142
-msgid ""
-"Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
-"case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
-msgstr ""
+msgid "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter case, you have to edit the 
connection with nm-connection-editor first"
+msgstr "Альбо пароль адсутнічае, альбо злучэнне несапраўднае. У апошнім выпадку вам спачатку патрэбна 
адрэдагаваць злучэнне з дапамогай nm-connection-editor"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:455 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465
-msgid "New..."
-msgstr "Стварыць..."
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:468 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465
+msgid "New…"
+msgstr "Стварыць…"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:889 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:906 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905
 msgctxt "Wifi/wired security"
 msgid "None"
 msgstr "Няма"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1057 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1075
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:962 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
+#| msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
+msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
+msgstr "Дынамічны WEP (802.1X)"
+
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1074 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1075
 msgid "C_reate"
-msgstr "_Стварыць"
+msgstr "С_тварыць"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1143 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161
-#, c-format
-msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'."
-msgstr "Для доступу да сеткі Wi-Fi \"%s\" патрэбны пароль або ключ шыфравання."
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1160 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161
+#| msgid ""
+#| "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network "
+#| "'%s'."
+msgid "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
+msgstr "Для доступу да сеткі Wi-Fi “%s” патрабуюцца паролі або ключы шыфравання."
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1145 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1162 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163
 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
-msgstr "Патрэбна ідэнтыфікацыя для сеткі Wi-Fi"
+msgstr "Для сеткі Wi-Fi патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1147 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1165
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1164 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1165
 msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
-msgstr "Патрэбна ідэнтыфікацыя для сеткі Wi-Fi"
+msgstr "Для сеткі Wi-Fi патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1152 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1170
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1169 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1170
 msgid "Create New Wi-Fi Network"
-msgstr "Стварэнне новай сеткі Wi-Fi"
+msgstr "Стварыць новую сетку Wi-Fi"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1154 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1172
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1171 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1172
 msgid "New Wi-Fi network"
 msgstr "Новая сетка Wi-Fi"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1155 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1173
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1172 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1173
 msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
-msgstr "Упішыце назву новай сеткі Wi-Fi."
+msgstr "Увядзіце назву для сеткі Wi-Fi, якую хочаце стварыць."
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1157 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1175
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1174 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1175
 msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
-msgstr "Злучэнне са схаванай сеткай Wi-Fi"
+msgstr "Падлучыцца да схаванай сеткі Wi-Fi"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1159 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1177
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1176 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1177
 msgid "Hidden Wi-Fi network"
 msgstr "Схаваная сетка Wi-Fi"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1160 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1178
-msgid ""
-"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
-"connect to."
-msgstr ""
-"Упішыце назву і вызначыце настройкі бяспекі для схаванай сеткі Wi-Fi, з якой "
-"трэба злучыцца."
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1177 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1178
+msgid "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to connect to."
+msgstr "Увядзіце назву і даныя бяспекі сеткі Wi-Fi, да якой хочаце падлучыцца."
 
-#: ../src/libnma/wifi.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2
+#: ../src/libnma/wifi.ui.h:1 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1
 msgid "Wi-Fi _security:"
 msgstr "_Бяспека Wi-Fi:"
 
-#: ../src/libnma/wifi.ui.h:4 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4
+#: ../src/libnma/wifi.ui.h:3 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
 msgid "C_onnection:"
-msgstr "_Злучэнне:"
+msgstr "З_лучэнне:"
 
-#: ../src/libnma/wifi.ui.h:5 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5
+#: ../src/libnma/wifi.ui.h:4 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4
 msgid "Wi-Fi _adapter:"
-msgstr "_Адаптар Wi-Fi:"
+msgstr "Wi-Fi-_адаптар:"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:302 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:369
 msgid "Wired"
@@ -3446,23 +3865,15 @@ msgstr "%s %s"
 
 #: ../src/main.c:42
 msgid "Usage:"
-msgstr "Правілы карыстання:"
+msgstr "Выкарыстанне:"
 
 #: ../src/main.c:44
-msgid ""
-"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/";
-"Projects/NetworkManager/)."
-msgstr ""
-"Гэта праграма з'яўляецца складовай часткай NetworkManager (https://wiki.";
-"gnome.org/Projects/NetworkManager/)."
+msgid "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/)."
+msgstr "Гэтая праграма з'яўляецца часткай NetworkManager (https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/)."
 
 #: ../src/main.c:45
-msgid ""
-"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
-"GNOME desktop environment."
-msgstr ""
-"Яна не прызначана для запуску з загаднага радка, а выконваецца ў працоўным "
-"асяроддзі GNOME."
+msgid "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the GNOME desktop environment."
+msgstr "Яна не прызначаная для запуску з загаднага радка, а запускаецца ў працоўным асяроддзі GNOME."
 
 #: ../src/mb-menu-item.c:52
 msgid "EVDO"
@@ -3506,17 +3917,17 @@ msgstr "выключана"
 
 #: ../src/mb-menu-item.c:123
 msgid "not registered"
-msgstr "няма рэгістрацыі"
+msgstr "не зарэгістравана"
 
 #: ../src/mb-menu-item.c:141
 #, c-format
 msgid "Home network (%s)"
-msgstr "Асноўная сетка (%s)"
+msgstr "Хатняя сетка (%s)"
 
 #: ../src/mb-menu-item.c:143
 #, c-format
 msgid "Home network"
-msgstr "Асноўная сетка"
+msgstr "Хатняя сетка"
 
 #: ../src/mb-menu-item.c:151
 msgid "searching"
@@ -3539,232 +3950,238 @@ msgstr "%s (роўмінг)"
 #: ../src/mb-menu-item.c:170
 #, c-format
 msgid "Roaming network (%s)"
-msgstr "Роўмінг-сетка (%s)"
+msgstr "Сетка роўмінгу (%s)"
 
 #: ../src/mb-menu-item.c:172
 #, c-format
 msgid "Roaming network"
-msgstr "Роўмінг-сетка"
+msgstr "Сетка роўмінгу"
 
 #: ../src/mobile-helpers.c:331
-#, c-format
-msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
+#| msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
+msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
 msgstr "PIN-код для SIM-карты \"%s\" у \"%s\""
 
 #: ../src/mobile-helpers.c:464
 msgid "PIN code required"
-msgstr "Патрэбны PIN-код"
+msgstr "Патрабуецца PIN-код"
 
 #: ../src/mobile-helpers.c:472
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
-msgstr ""
-"Для выкарыстання прыстасавання шырокапалоснага мабільнага інтэрнэту патрэбны "
-"PIN-код"
-
-#: ../src/mobile-helpers.c:619
-#, c-format
-msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
-msgstr "Шырокапалоснае мабільнае злучэнне \"%s\" уключана: (%d%%%s%s)"
+msgstr "Для прылады мабільнай сувязі патрабуецца PIN-код"
 
 #: ../src/mobile-helpers.c:622
+#| msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
+msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
+msgstr "Мабільнае злучэнне \"%s\" актыўна: (%d%%%s%s)"
+
+#: ../src/mobile-helpers.c:625
 msgid "roaming"
 msgstr "роўмінг"
 
 #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
-#: ../src/utils/utils.c:179
+#: ../src/utils/utils.c:184
 #, c-format
 msgid "%s connection"
 msgstr "Злучэнне %s"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:56
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:57
 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
-msgstr ""
+msgstr "нявызначаная памылка бяспекі 802.1x (wpa-eap)"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:228
+msgid "no file selected"
+msgstr "файл не абраны"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:236
+#, c-format
+msgid "file “%s” does not exist"
+msgstr "файл \"%s\" не існуе"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:255
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:259
 msgid "unspecified error validating eap-method file"
-msgstr ""
+msgstr "падчас праверкі файла метаду eap адбылася невядомая памылка"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:452
-#, fuzzy
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:434
 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
-msgstr "DER-, PEM- ці PKCS#12-прыватныя ключы (*.der, *.pem, *.p12)"
+msgstr "Прыватныя ключы DER-, PEM- ці PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:455
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:437
 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
-msgstr "DER- ці PEM-сертыфікаты (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+msgstr "Сертыфікаты DER або PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:70
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:72
 msgid "missing EAP-FAST PAC file"
-msgstr ""
+msgstr "файл EAP-FAST PAC адсутнічае"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:265
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:268
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:302
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:351
 msgid "GTC"
 msgstr "GTC"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:403
-msgid "Choose a PAC file..."
-msgstr "Выберыце PAC-файл..."
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
+#| msgid "Choose a PAC file..."
+msgid "Choose a PAC file"
+msgstr "Абярыце файл PAC"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:413
 msgid "PAC files (*.pac)"
-msgstr "PAC-файлы (*.pac)"
+msgstr "Файлы PAC (*.pac)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:414
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:417
 msgid "All files"
 msgstr "Усе файлы"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
 msgid "Anonymous"
 msgstr "Ананімна"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
 msgid "Authenticated"
-msgstr "Ідэнтыфікавана"
+msgstr "З аўтэнтыфікацыяй"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
 msgid "Both"
 msgstr "Абодва"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
 msgid "Anony_mous identity:"
-msgstr "_Ананімная ідэнтычнасць:"
+msgstr "_Ананімная аўтэнтыфікацыя:"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
 msgid "PAC _file:"
-msgstr "PAC-ф_айл:"
+msgstr "_Файл PAC:"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:5
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
 msgid "_Inner authentication:"
-msgstr "_Унутраная ідэнтыфікацыя:"
+msgstr "_Унутраная аўтэнтыфікацыя:"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
-msgstr "Дазволіць _аўтаматычнае забеспячэнне PAC"
+msgstr "Дазволіць _аўтаматычную ініцыялізацыю PAC"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:63
+#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:65
 msgid "missing EAP-LEAP username"
-msgstr ""
+msgstr "імя карыстальніка EAP-LEAP адсутнічае"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:69
+#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:74
 msgid "missing EAP-LEAP password"
-msgstr ""
+msgstr "пароль EAP-LEAP адсутнічае"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:63
 #, c-format
 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
-msgstr ""
+msgstr "хібны сертыфікат ЦС EAP-PEAP: %s"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:68
 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
-msgstr ""
+msgstr "хібны сертыфікат ЦС EAP-PEAP: сертыфікатаў не вызначана"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:287
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:318
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:424
 msgid "MD5"
 msgstr "MD5"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:381
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:481
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:412
-msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
-msgstr "Выберыце сертыфікат CA..."
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:501
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:430
+#| msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
+msgstr "Абярыце сертыфікат цэнтра сертыфікацыі"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
 msgid "Version 0"
 msgstr "Версія 0"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
 msgid "Version 1"
 msgstr "Версія 1"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
 msgid "C_A certificate:"
-msgstr "_Сертыфікат CA:"
+msgstr "Сертыфікат ЦС:"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
-#, fuzzy
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
 msgid "No CA certificate is _required"
-msgstr "Ігнараваць сертыфікат CA"
+msgstr "Сертыфікат CA _не патрэбны"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:9
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
 msgid "PEAP _version:"
 msgstr "_Версія PEAP:"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:72
+#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:74
 msgid "missing EAP username"
-msgstr ""
+msgstr "імя карыстальніка EAP адсутнічае"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:82
+#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:87
 msgid "missing EAP password"
-msgstr ""
+msgstr "пароль EAP адсутнічае"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:66
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:68
 msgid "missing EAP-TLS identity"
-msgstr ""
+msgstr "уліковыя даныя EAP-TLS адсутнічаюць"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:77
 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
-msgstr "_Сертыфікат CA:"
+msgstr "хібны сертыфікат ЦС EAP-TLS: %s"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:76
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:84
 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
-msgstr ""
+msgstr "хібны сертыфікат ЦС EAP-TLS: сертыфікатаў не вызначана"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:84
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:95
 msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
-msgstr ""
+msgstr "хібны пароль EAP-TLS: пароль адсутнічае"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:94
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:109
 #, c-format
 msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
-msgstr ""
+msgstr "хібны прыватны ключ EAP-TLS: %s"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:101
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:119
 #, c-format
 msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
-msgstr ""
+msgstr "хібны сертыфікат карыстальніка EAP-TLS: %s"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:296
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:316
 msgid "Unencrypted private keys are insecure"
-msgstr "Выкарыстанне незашыфраваных прыватных ключоў небяспечна"
-
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:299
-msgid ""
-"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
-"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
-"a password-protected private key.\n"
-"\n"
+msgstr "Незашыфраваныя прыватныя ключы небяспечныя"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:319
+#| msgid ""
+#| "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
+#| "This could allow your security credentials to be compromised.  Please "
+#| "select a password-protected private key.\n"
+#| "\n"
+#| "(You can password-protect your private key with openssl)"
+msgid "The selected private key does not appear to be protected by a password. This could allow your 
security credentials to be compromised. Please select a password-protected private key.\n\n"
 "(You can password-protect your private key with openssl)"
-msgstr ""
-"Абраны прыватны ключ не абаронены паролем. Гэта можа прывесці да "
-"кампраметацыі вашага мандату на ўваход. Вызначыце прыватны ключ, абаронены "
-"паролем.\n"
-"\n"
-"(Абараніць прыватны ключ паролем можна з дапамогай openssl)"
+msgstr "Абраны прыватны ключ не абаронены паролем. Гэта можа быць небяспечна для вашых ўліковых даных. 
Абярыце прыватны ключ, абаронены паролем.\n\n"
+" (Вы можаце абараніць прыватны ключ паролем з дапамогай openssl)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:475
-msgid "Choose your personal certificate..."
-msgstr "Выберыце свой асабісты сертыфікат..."
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:495
+#| msgid "Choose your personal certificate..."
+msgid "Choose your personal certificate"
+msgstr "Абярыце свой асабісты сертыфікат"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:487
-msgid "Choose your private key..."
-msgstr "Выберыце свой прыватны ключ..."
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:507
+#| msgid "Choose your private key..."
+msgid "Choose your private key"
+msgstr "Абярыце свой прыватны ключ"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
 msgid "I_dentity:"
-msgstr "Ід_энтычнасць:"
+msgstr "Уліко_выя даныя:"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
 msgid "_User certificate:"
@@ -3776,20 +4193,25 @@ msgstr "Прыватны _ключ:"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
 msgid "_Private key password:"
-msgstr "_Пароль прыватнага ключа:"
+msgstr "_Пароль да прыватнага ключа:"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:63
 #, c-format
 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
-msgstr ""
+msgstr "хібны сертыфікат ЦС EAP-TTLS: %s"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:68
 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
-msgstr ""
+msgstr "хібны сертыфікат ЦС EAP-TTLS: сертыфікатаў не вызначана"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:305
+#| msgid "MSCHAPv2"
+msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
+msgstr "MSCHAPv2 (без EAP)"
 
 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:72
 msgid "Unknown error validating 802.1X security"
-msgstr ""
+msgstr "Невядомая памылка праверкі бяспекі 802.1x"
 
 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:436
 msgid "TLS"
@@ -3797,7 +4219,7 @@ msgstr "TLS"
 
 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:460
 msgid "PWD"
-msgstr ""
+msgstr "PWD"
 
 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:471
 msgid "FAST"
@@ -3811,89 +4233,121 @@ msgstr "Тунэльны TLS"
 msgid "Protected EAP (PEAP)"
 msgstr "Абаронены EAP (PEAP)"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
-#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
+#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
 msgid "Au_thentication:"
-msgstr "Ід_энтыфікацыя:"
+msgstr "Аўт_энтыфікацыя:"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:61
+#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:63
 msgid "missing leap-username"
-msgstr ""
+msgstr "імя карыстальніка leap адсутнічае"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:69
+#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:74
 msgid "missing leap-password"
-msgstr ""
+msgstr "leap-пароль адсутнічае"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:105
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:107
 msgid "missing wep-key"
-msgstr ""
+msgstr "wep-ключ адсутнічае"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:113
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:116
 #, c-format
 msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
-msgstr ""
+msgstr "хібны wep-ключ: ключ даўжынёй %zu павінен змяшчаць толькі шаснаццатковыя лічбы"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:120
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:124
 #, c-format
-msgid ""
-"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
-msgstr ""
+msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
+msgstr "хібны wep-ключ: ключ даўжынёй %zu павінен змяшчаць толькі сімвалы ASCII"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:125
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:130
 #, c-format
-msgid ""
-"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
-"(ascii) or 10/26 (hex)"
-msgstr ""
+msgid "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 (ascii) or 10/26 (hex)"
+msgstr "хібны wep-ключ: ключ няправільнай даўжыні %zu. Ключ павінен быць 5/13 (ASCII) альбо 10/26 (HEX)"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:131
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:137
 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
-msgstr ""
+msgstr "хібны wep-ключ: парольная фраза не можа быць пустой"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:133
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:139
 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
-msgstr ""
+msgstr "хібны wep-ключ: парольная фраза павінна быць карацей 64 сімвалаў"
 
 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
 msgid "1 (Default)"
 msgstr "1 (прадвызначана)"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
 msgid "Open System"
 msgstr "Адкрытая сістэма"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
 msgid "Shared Key"
 msgstr "Супольны ключ"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
 msgid "_Key:"
 msgstr "_Ключ:"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
 msgid "Sho_w key"
 msgstr "_Паказаць ключ"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
 msgid "WEP inde_x:"
-msgstr "WEP-і_ндэкс:"
+msgstr "І_ндэкс WEP:"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
 #, c-format
-msgid ""
-"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
-"digits"
-msgstr ""
+msgid "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex digits"
+msgstr "хібны wpa-psk: ключ непрыдатнай даўжыні %zu. Павінен быць [8,63] байтаў альбо 64 шаснаццатковыя 
лічбы"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79
 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
-msgstr ""
+msgstr "хібны wpa-psk: немагчыма растлумачыць ключ з 64 байтаў як шаснаццатковы"
 
 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Тып:"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
+#~ msgstr "Аплет NetworkManager"
+
+#~ msgid "_Disconnect VPN"
+#~ msgstr "_Адлучыцца ад VPN"
+
+#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
+#~ msgstr "Новае шырокапалоснае мабільнае злучэнне..."
+
+#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
+#~ msgstr "_Злучыцца са схаванай сеткай Wi-Fi..."
+
+#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
+#~ msgstr "Стварыць _новую сетку Wi-Fi..."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "Aut_onegotiate"
+#~ msgstr "_Аўтаматычнае дамаўленне"
+
+#~ msgid "FirewallD is not running."
+#~ msgstr "FirewallD не запушчаны."
+
+#~ msgid "New..."
+#~ msgstr "Стварыць..."
+
 #~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
 #~ msgstr "Уключыць шырокапалосную _мабільную WiMAX-сувязь"
 
@@ -3960,9 +4414,6 @@ msgstr "_Тып:"
 #~ msgid "Ternary DNS:"
 #~ msgstr "Трэці DNS:"
 
-#~ msgid "_Mode:"
-#~ msgstr "_Рэжым:"
-
 #~ msgid "_Device MAC address:"
 #~ msgstr "MAC-адрас _прыстасавання:"
 
@@ -4100,3 +4551,4 @@ msgstr "_Тып:"
 
 #~ msgid "Choose CA Certificate"
 #~ msgstr "Вызначэнне сертыфіката CA"
+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]