[gdm] Update Catalan translation



commit b2a19b38e4f938fb6b7063fceeb971d84fb95bf0
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Mon Dec 28 23:09:14 2020 +0100

    Update Catalan translation

 docs/ca/ca.po | 396 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 200 insertions(+), 196 deletions(-)
---
diff --git a/docs/ca/ca.po b/docs/ca/ca.po
index 12cff9829..fcb60b84c 100644
--- a/docs/ca/ca.po
+++ b/docs/ca/ca.po
@@ -130,8 +130,8 @@ msgid ""
 "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
 "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
-"Teniu permís per copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota els "
-"termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
+"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
+"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
 "qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
 "sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
 "contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
@@ -160,11 +160,11 @@ msgid ""
 "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
 "capital letters."
 msgstr ""
-"Molts dels noms que les empreses utilitzen per distingir els seus productes "
-"i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en "
-"qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte de "
-"documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms "
-"apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
+"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
+"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
+"apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte "
+"de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els "
+"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
@@ -250,9 +250,9 @@ msgid ""
 "Chooser - A program used to select a remote host for managing a display "
 "remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</command>)."
 msgstr ""
-"Seleccionador: un programa que s'utilitza per seleccionar un amfitrió remot "
-"per gestionar una pantalla remotament a la pantalla local (<command>gdm-host-"
-"chooser</command>)."
+"Seleccionador: un programa que s'utilitza per a seleccionar un amfitrió "
+"remot per a gestionar una pantalla remotament a la pantalla local "
+"(<command>gdm-host-chooser</command>)."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:107
@@ -302,8 +302,8 @@ msgid ""
 "www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
 msgstr ""
 "Xserver: una implementació del sistema de finestres X. Per exemple el "
-"servidor X creat per la fundació X.org <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
+"servidor X creat per la fundació X.org <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:136
@@ -336,7 +336,7 @@ msgid ""
 "was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code."
 msgstr ""
 "El gestor de pantalla del GNOME (GDM) és un gestor de pantalla que "
-"implementa totes les funcions destacades que fan falta per gestionar "
+"implementa totes les funcions destacades que fan falta per a gestionar "
 "pantalles locals i remotes. El GDM es va escriure des de zero i no conté cap "
 "codi de l'XDM o de l'X Consortium."
 
@@ -376,10 +376,11 @@ msgid ""
 "type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\";> http://wiki.gnome.";
 "org/Projects/GDM</ulink>."
 msgstr ""
-"Per obtenir més informació sobre el GDM, consulteu el lloc web del projecte "
-"a <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\";>http://www.";
-"gnome.org/projects/gdm</ulink> i al Wiki del projecte <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://live.gnome.org/GDM\";>http://live.gnome.org/GDM</ulink>."
+"Per a obtenir més informació sobre el GDM, consulteu el lloc web del "
+"projecte a <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/";
+"\">http://www.gnome.org/projects/gdm</ulink> i al Wiki del projecte <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/GDM\";>http://live.gnome.org/GDM</"
+"ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:178
@@ -393,11 +394,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per a qüestions o consultes sobre el GDM, consulteu la llista de correu "
 "<address><email>gdm-list gnome org</email></address>. Aquesta llista "
-"s'arxiva i és un bon recurs a comprovar per trobar respostes a les preguntes "
-"freqüents. Els arxius de la llista es troben a <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/\";>http://mail.gnome.org/archives/";
-"gdm-list/</ulink> i té una utilitat de cerca per cercar missatges amb "
-"paraules clau."
+"s'arxiva i és un bon recurs a comprovar per a trobar respostes a les "
+"preguntes freqüents. Els arxius de la llista es troben a <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/\";>http://mail.gnome.org/";
+"archives/gdm-list/</ulink> i té una utilitat de cerca per a cercar missatges "
+"amb paraules clau."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:188
@@ -496,8 +497,8 @@ msgstr ""
 "El GDM proporciona la capacitat de gestionar la consola principal de la "
 "pantalla i les pantalles executades mitjançant el VT. S'integra amb altres "
 "programes, com ara la miniaplicació del commutador d'usuari ràpid (FUSA) i "
-"l'estalvi de pantalla (gnome-screensaver) per gestionar diverses pantalles a "
-"la consola mitjançant la interfície del terminal virtual (VT) del servidor "
+"l'estalvi de pantalla (gnome-screensaver) per a gestionar diverses pantalles "
+"a la consola mitjançant la interfície del terminal virtual (VT) del servidor "
 "X. També pot gestionar pantalles XDMCP."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
@@ -533,18 +534,18 @@ msgstr ""
 "El programa rebedor s'executa amb l'usuari/grup sense privilegis «gdm». "
 "Aquest usuari i grup són descrits a la secció «Seguretat» d'aquest document. "
 "Les funcions principals del programa rebedor són proporcionar un mecanisme "
-"per seleccionar un compte per entrar i per conduir el diàleg entre l'usuari "
-"i el sistema en autenticar-se al compte. El procés d'autenticació és conduït "
-"pels mòduls dels connectors d'autenticació (Pluggable Authentication Modules o "
-"PAM). Els mòduls del PAM determinen quines preguntes (si n'hi ha) es mostren "
-"a l'usuari per autenticar-lo. En sistemes convencionals, el programa rebedor "
-"sol·licitarà un nom d'usuari i una contrasenya per autenticar. Tot i això, "
-"alguns sistemes es poden configurar per utilitzar sistemes alternatius com "
-"ara l'empremta dactilar o lectors de targetes SmartCard. El GDM es pot "
-"configurar per admetre aquestes alternatives en paral·lel amb extensions del "
-"rebedor d'entrada i l'opció <command>--enable-split-authentication</"
-"command><filename>./configure</filename> o només una a la vegada mitjançant "
-"el sistema de configuració PAM."
+"per a seleccionar un compte per a entrar i per conduir el diàleg entre "
+"l'usuari i el sistema en autenticar-se al compte. El procés d'autenticació "
+"és conduït pels mòduls dels connectors d'autenticació (Pluggable "
+"Authentication Modules o PAM). Els mòduls del PAM determinen quines "
+"preguntes (si n'hi ha) es mostren a l'usuari per autenticar-lo. En sistemes "
+"convencionals, el programa rebedor sol·licitarà un nom d'usuari i una "
+"contrasenya per autenticar. Tot i això, alguns sistemes es poden configurar "
+"per a utilitzar sistemes alternatius com ara l'empremta dactilar o lectors "
+"de targetes SmartCard. El GDM es pot configurar per admetre aquestes "
+"alternatives en paral·lel amb extensions del rebedor d'entrada i l'opció "
+"<command>--enable-split-authentication</command><filename>./configure</"
+"filename> o només una a la vegada mitjançant el sistema de configuració PAM."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:282
@@ -595,7 +596,7 @@ msgstr ""
 "sessió vol iniciar i quin idioma vol utilitzar. Les sessions es defineixen "
 "amb fitxers que finalitzen amb el sufix .desktop i en podeu obtenir més "
 "informació a la secció «Configuració de la sessió d'usuari i l'idioma» "
-"d'aquest document. Per defecte, el GDM està configurat per mostrar un "
+"d'aquest document. Per defecte, el GDM està configurat per a mostrar un "
 "navegador de cares de manera que l'usuari pugui seleccionar el seu compte "
 "d'usuari fent clic a una imatge en lloc d'haver d'introduir el seu nom "
 "d'usuari. El GDM manté la informació de la sessió i de l'idioma per defecte "
@@ -626,13 +627,13 @@ msgstr ""
 "s'iniciarà la sessió de l'usuari. Quan l'usuari surti de la sessió, "
 "s'executarà l'script <filename>PostSession</filename>, de nou com a usuari "
 "primari. Aquests scripts estan pensats com a punts de personalització, tant "
-"per les distribucions com pels usuaris finals, per personalitzar com es "
+"per les distribucions com pels usuaris finals, per a personalitzar com es "
 "gestionen les sessions. Per exemple, utilitzant aquests punts de "
 "personalització podeu fer que una màquina creï el directori d'usuari $HOME "
 "sota demanda i el suprimeixi en sortir. La diferència entre els scripts "
 "<filename>PostLogin</filename> i <filename>PreSession</filename> és que "
 "l'script <filename>PostLogin</filename> s'executa abans de cridar el mètode "
-"pam_open_session, de manera que és el moment ideal per fer qualsevol cosa "
+"pam_open_session, de manera que és el moment ideal per a fer qualsevol cosa "
 "que s'hauria d'executar abans d'iniciar la sessió d'usuari. L'script "
 "<filename>PreSession</filename> es crida després d'iniciar la sessió."
 
@@ -666,12 +667,13 @@ msgstr ""
 "s'introdueix la contrasenya. El quadre també conté una àrea on els serveis "
 "d'entrada poden deixar icones d'estat. Alguns exemples d'icones d'estat "
 "poden ser una icona de bateria amb la utilització actual de bateria i una "
-"icona per habilitar les funcions d'accessibilitat. El programa rebedor també "
-"proporciona botons que permeten a l'usuari aturar o tornar a iniciar el "
-"sistema. És possible configurar el GDM perquè no mostri els botons d'apagada "
-"i reinici. També es pot configurar mitjançant el PolicyKit (o mitjançant "
-"RBAC en Oracle Solaris) per sol·licitar que l'usuari tingui l'autorització "
-"necessària abans d'acceptar la sol·licitud d'apagada o reinici."
+"icona per a habilitar les funcions d'accessibilitat. El programa rebedor "
+"també proporciona botons que permeten a l'usuari aturar o tornar a iniciar "
+"el sistema. És possible configurar el GDM perquè no mostri els botons "
+"d'apagada i reinici. També es pot configurar mitjançant el PolicyKit (o "
+"mitjançant RBAC en Oracle Solaris) per sol·licitar que l'usuari tingui "
+"l'autorització necessària abans d'acceptar la sol·licitud d'apagada o "
+"reinici."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:352
@@ -704,7 +706,7 @@ msgstr ""
 "el ratolí o el teclat de la manera habitual. Hi ha disponibles les funcions "
 "de la tecnologia assistiva (AT) com ara el teclat en pantalla, el lector de "
 "pantalla, l'ampliador de pantalla i l'accessibilitat del teclat del servidor "
-"X AccessX. Si és necessari, també es pot canviar el text per fer-lo més "
+"X AccessX. Si és necessari, també es pot canviar el text per a fer-lo més "
 "gran o mostrar icones i controls de contrast alt. Per a més informació sobre "
 "la configuració de les funcions d'accessibilitat, vegeu la secció "
 "«Configuració de l'accessibilitat» d'aquest document."
@@ -718,7 +720,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En alguns sistemes operatius és necessari assegurar-se que l'usuari del GDM "
 "és membre del grup «audio» per als programes de tecnologies assistives que "
-"utilitzen la sortida d'àudio (com ara el text-a-veu) per funcionar."
+"utilitzen la sortida d'àudio (com ara el text-a-veu) per a funcionar."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:381
@@ -744,7 +746,7 @@ msgstr ""
 "clau del GSettings org.gnome.login-screen disable-user-list i està "
 "habilitada de forma predeterminada. Si està inhabilitada, els usuaris han "
 "d'introduir el nom d'usuari complet a mà. Si està habilitat, es mostren tots "
-"els usuaris locals que hi ha disponibles per entrar al sistema (tots els "
+"els usuaris locals que hi ha disponibles per a entrar al sistema (tots els "
 "comptes d'usuari definits al fitxer /etc/passwd que tenen un intèrpret "
 "d'ordres vàlid i un UID suficientment alt) i els usuaris remots que han "
 "entrat recentment. El navegador de cares del GDM 2.20 i versions anteriors "
@@ -758,10 +760,10 @@ msgid ""
 "frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log "
 "in frequently can quickly find their login image."
 msgstr ""
-"El navegador de cares està configurat per mostrar els usuaris que entren amb "
-"més freqüència a la part superior de la llista. D'aquesta manera es facilita "
-"que els usuaris que entrin sovint puguin trobar ràpidament la seva imatge "
-"d'entrada."
+"El navegador de cares està configurat per a mostrar els usuaris que entren "
+"amb més freqüència a la part superior de la llista. D'aquesta manera es "
+"facilita que els usuaris que entrin sovint puguin trobar ràpidament la seva "
+"imatge d'entrada."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:403
@@ -847,10 +849,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quan el navegador està habilitat, es mostren els noms d'usuari vàlids de "
 "l'ordinador a tothom. Si l'XDMCP està habilitat, llavors els noms d'usuari "
-"es mostren a usuaris remots. Això, per descomptat, limita la seguretat d'alguna "
-"manera ja que un usuari malintencionat no ha d'endevinar possibles noms "
-"d'usuari vàlids. En alguns entorns molt restrictius el navegador de cares "
-"pot no ser apropiat."
+"es mostren a usuaris remots. Això, per descomptat, limita la seguretat "
+"d'alguna manera ja que un usuari malintencionat no ha d'endevinar possibles "
+"noms d'usuari vàlids. En alguns entorns molt restrictius el navegador de "
+"cares pot no ser apropiat."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:461
@@ -882,7 +884,7 @@ msgid ""
 "timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work "
 "reasonably on most systems."
 msgstr ""
-"El GDM inclou diverses mesures per fer-lo més resistent als atacs de "
+"El GDM inclou diverses mesures per a fer-lo més resistent als atacs de "
 "denegació de servei al servei XDMCP. Molts dels paràmetres del protocol "
 "(temps d'espera de confirmació de connexió, etc.) es poden ajustar finament. "
 "La configuració estàndard hauria de funcionar bé en la majoria de sistemes."
@@ -932,7 +934,7 @@ msgid ""
 "Refer to the \"Security\" section for information about security concerns "
 "when using XDMCP."
 msgstr ""
-"Consulteu la secció «Seguretat» per obtenir més informació sobre les notes "
+"Consulteu la secció «Seguretat» per a obtenir més informació sobre les notes "
 "de seguretat quan s'utilitza l'XDMCP."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
@@ -964,8 +966,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La sortida dels diversos servidors X s'emmagatzema al directori de registre "
 "del GDM, que normalment és el <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. "
-"Tots els missatges del servidor X es desen a un fitxer associat amb el "
-"valor de la pantalla, <filename>&lt;display&gt;.log</filename>."
+"Tots els missatges del servidor X es desen a un fitxer associat amb el valor "
+"de la pantalla, <filename>&lt;display&gt;.log</filename>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:531
@@ -1084,16 +1086,16 @@ msgid ""
 "example, the account should be setup to not have a password or allow non-"
 "root users to login to the account."
 msgstr ""
-"No hauríeu, de cap manera, de configurar l'usuari/grup del GDM a un "
-"usuari sobre el qual un usuari pogués guanyar-ne fàcilment accés, com ara "
-"l'usuari <filename>nobody</filename>. Qualsevol usuari que guanyi accés a "
-"una clau Xauth pot tafanejar i controlar programes en execució de la "
-"interfície gràfica d'usuari associats a la sessió, o realitzar-hi un atac de "
-"denegació de servei. És important assegurar-se que el sistema està "
-"configurat adequadament de manera que només l'usuari «gdm» té accés a "
-"aquests fitxers i que no és fàcil entrar a aquest compte. Per exemple, el "
-"compte s'hauria de configurar perquè no tingui contrasenya o no permetre que "
-"usuaris no primaris puguin entrar-hi."
+"No hauríeu, de cap manera, de configurar l'usuari/grup del GDM a un usuari "
+"sobre el qual un usuari pogués guanyar-ne fàcilment accés, com ara l'usuari "
+"<filename>nobody</filename>. Qualsevol usuari que guanyi accés a una clau "
+"Xauth pot tafanejar i controlar programes en execució de la interfície "
+"gràfica d'usuari associats a la sessió, o realitzar-hi un atac de denegació "
+"de servei. És important assegurar-se que el sistema està configurat "
+"adequadament de manera que només l'usuari «gdm» té accés a aquests fitxers i "
+"que no és fàcil entrar a aquest compte. Per exemple, el compte s'hauria de "
+"configurar perquè no tingui contrasenya o no permetre que usuaris no "
+"primaris puguin entrar-hi."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:605
@@ -1105,13 +1107,13 @@ msgid ""
 "a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if "
 "it is unable to write state information to GConf configuration."
 msgstr ""
-"La configuració del rebedor del GDM s'emmagatzema al GConf. Per permetre que "
-"l'usuari GDM pugui escriure la configuració, és necessari que l'usuari «gdm» "
-"tingui un directori d'usuari amb permisos d'escriptura. Els usuaris poden "
-"configurar la configuració per defecte del GConf com desitgin per evitar la "
-"necessitat de proporcionar a l'usuari «gdm» un directori d'usuari amb "
-"permisos d'escriptura. Tot i això, es poden inhabilitar algunes funcions del "
-"GDM si no es pot escriure informació d'estat a la configuració del GConf."
+"La configuració del rebedor del GDM s'emmagatzema al GConf. Per a permetre "
+"que l'usuari GDM pugui escriure la configuració, és necessari que l'usuari "
+"«gdm» tingui un directori d'usuari amb permisos d'escriptura. Els usuaris "
+"poden configurar la configuració per defecte del GConf com desitgin per a "
+"evitar la necessitat de proporcionar a l'usuari «gdm» un directori d'usuari "
+"amb permisos d'escriptura. Tot i això, es poden inhabilitar algunes funcions "
+"del GDM si no es pot escriure informació d'estat a la configuració del GConf."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:617
@@ -1146,11 +1148,12 @@ msgid ""
 "used in this section."
 msgstr ""
 "El PAM és complicat i altament configurable i en aquesta documentació no "
-"s'intenta d'explicar-lo amb pèls i senyals. La idea és donar una visió global "
-"de com afecta la configuració del PAM al GDM, com es configura normalment el "
-"PAM amb el GDM i els problemes coneguts. S'espera que qui hagi de realitzar "
-"una configuració del PAM llegirà més documentació del PAM per entendre com "
-"configurar-lo i entendre'n els termes utilitzats en aquesta secció."
+"s'intenta d'explicar-lo amb pèls i senyals. La idea és donar una visió "
+"global de com afecta la configuració del PAM al GDM, com es configura "
+"normalment el PAM amb el GDM i els problemes coneguts. S'espera que qui hagi "
+"de realitzar una configuració del PAM llegirà més documentació del PAM per "
+"entendre com configurar-lo i entendre'n els termes utilitzats en aquesta "
+"secció."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:637
@@ -1165,8 +1168,8 @@ msgstr ""
 "La configuració del PAM té interfícies diferents, però similars, segons el "
 "sistema operatiu, de manera que comproveu les pàgines del manual del <ulink "
 "type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> o del <ulink type=\"help\" url="
-"\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> per obtenir-ne tots els detalls. Assegureu-"
-"vos que llegiu la documentació del PAM i que esteu segurs de les "
+"\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> per a obtenir-ne tots els detalls. "
+"Assegureu-vos que llegiu la documentació del PAM i que esteu segurs de les "
 "implicacions de seguretat que qualsevol canvi que intenteu realitzar a la "
 "configuració pot ocasionar."
 
@@ -1185,9 +1188,9 @@ msgstr ""
 "per a una entrada automàtica. Pot ser que aquests serveis no estiguin "
 "definits al fitxer de configuració pam.d o pam.conf. Si no hi ha cap entrada "
 "el GDM utilitzarà el comportament per defecte del PAM. A la majoria de "
-"sistemes aquest hauria de funcionar sense cap problema. Tot i això, la funció "
-"d'entrada automàtica podria no funcionar si el servei gdm-autologin no està "
-"definit."
+"sistemes aquest hauria de funcionar sense cap problema. Tot i això, la "
+"funció d'entrada automàtica podria no funcionar si el servei gdm-autologin "
+"no està definit."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:657
@@ -1220,7 +1223,7 @@ msgstr ""
 "el codi del GDM directament. Consulteu la documentació del PAM del sistema. "
 "Se'n parla sovint a la llista de correu <address><email>gdm-list gnome org</"
 "email></address>, de manera que podeu consultar els arxius de la llista per "
-"saber-ne més."
+"a saber-ne més."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:676
@@ -1235,8 +1238,8 @@ msgstr ""
 "El PAM té algunes limitacions relacionades en ser capaç de treballar amb "
 "diversos tipus d'autenticació a la vegada, admetre l'habilitat d'acceptar "
 "targetes SmartCard i introduir el nom d'usuari i la contrasenya al programa "
-"d'entrada. S'utilitzen diverses tècniques per fer que això funcioni i és una "
-"bona idea conèixer-les si es vol utilitzar una configuració semblant."
+"d'entrada. S'utilitzen diverses tècniques per a fer que això funcioni i és "
+"una bona idea conèixer-les si es vol utilitzar una configuració semblant."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:685
@@ -1249,11 +1252,11 @@ msgid ""
 "configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:"
 msgstr ""
 "Si a un sistema no funciona l'entrada automàtica, comproveu si la pila del "
-"PAM «gdm-autologin» està definida a la configuració del PAM. Per fer-ho "
+"PAM «gdm-autologin» està definida a la configuració del PAM. Per a fer-ho "
 "funcionar, és necessari utilitzar un mòdul del PAM que simplement no faci "
 "autenticació o que simplement retorni PAM_SUCCESS des de totes les "
 "interfícies públiques. Si s'assumeix que el sistema té un mòdul del PAM "
-"pam_allow.so que fa això, una configuració del PAM per habilitar el «gdm-"
+"pam_allow.so que fa això, una configuració del PAM per a habilitar el «gdm-"
 "autologin» podria ser aquesta:"
 
 #. (itstool) path: sect2/screen
@@ -1346,8 +1349,8 @@ msgstr ""
 "ara el <command>finger</command>, el <command>last</command>, el "
 "<command>login</command> i el <command>who</command>. La base de dades wtmp "
 "conté l'historial de la informació de l'accés de l'usuari i del compte per a "
-"la base de dades utmp. Per obtenir més informació consulteu les pàgines del "
-"manual del sistema <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> i "
+"la base de dades utmp. Per a obtenir més informació consulteu les pàgines "
+"del manual del sistema <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> i "
 "<ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
@@ -1364,12 +1367,12 @@ msgid ""
 "\"password\" is unique for each session logged in, so users from one session "
 "can't snoop on users from another."
 msgstr ""
-"Els fitxers d'autorització del servidor X s'emmagatzemen en un "
-"subdirectori nou a <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> que es crea a "
-"l'inici. Els fitxers serveixen per emmagatzemar i compartir una "
-"«contrasenya» entre els clients X i el servidor X. Aquesta «contrasenya» "
-"és única per a cada sessió d'entrada, de manera que els usuaris d'una sessió "
-"no poden tafanejar a usuaris d'una altra."
+"Els fitxers d'autorització del servidor X s'emmagatzemen en un subdirectori "
+"nou a <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> que es crea a l'inici. Els "
+"fitxers serveixen per a emmagatzemar i compartir una «contrasenya» entre els "
+"clients X i el servidor X. Aquesta «contrasenya» és única per a cada sessió "
+"d'entrada, de manera que els usuaris d'una sessió no poden tafanejar a "
+"usuaris d'una altra."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:757
@@ -1393,7 +1396,7 @@ msgstr ""
 "atacant podria simplement tafanejar la vostra contrasenya d'autenticació "
 "quan entreu, independentment de l'esquema d'autenticació que s'utilitzés. Si "
 "és possible tafanejar però no és desitjable, llavors hauríeu d'utilitzar "
-"l'SSH per fer una tunelització d'una connexió X en comptes d'utilitzar "
+"l'SSH per a fer una tunelització d'una connexió X en comptes d'utilitzar "
 "l'XDMCP. Podeu pensar que l'XDMCP és una espècie de telnet gràfic, que té "
 "els mateixos problemes de seguretat. En la majoria de casos, s'hauria de fer "
 "servir l'SSH -Y en comptes de les funcions XDMCP del GDM."
@@ -1425,9 +1428,9 @@ msgid ""
 "is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or "
 "other sniffable network."
 msgstr ""
-"L'XDMCP és útil principalment per executar clients lleugers com ara en "
+"L'XDMCP és útil principalment per a executar clients lleugers com ara en "
 "terminals de laboratori. Aquests clients lleugers només necessiten la xarxa "
-"per accedir al servidor i per tant sembla que la millor política de "
+"per a accedir al servidor i per tant sembla que la millor política de "
 "seguretat és tenir aquests clients lleugers en una xarxa separada a la qual "
 "no es pot accedir des del món exterior i només es pot connectar al servidor. "
 "L'únic punt des d'on necessiteu accedir a fora és el servidor. Aquest tipus "
@@ -1497,8 +1500,8 @@ msgid ""
 "hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details."
 msgstr ""
 "al vostre <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> si normalment no "
-"permeteu tots els serveis des de tots els amfitrions. Per obtenir més detalls "
-"vegeu la pàgina del manual <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow"
+"permeteu tots els serveis des de tots els amfitrions. Per a obtenir més "
+"detalls vegeu la pàgina del manual <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow"
 "\">hosts.allow(5)</ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
@@ -1521,9 +1524,9 @@ msgstr ""
 "utilitzant l'avantatge de l'XDMCP, encara es recomana que bloquegeu el port "
 "de l'XDMCP (normalment el port UDP 177) del tallafoc a no ser que realment "
 "el necessiteu. El GDM es protegeix contra atacs de denegació de servei, però "
-"el protocol X encara és inherentment insegur i només s'hauria d'utilitzar "
-"en entorns controlats. A més cada connexió remota utilitza molts recursos, "
-"de manera que és molt més fàcil realitzar un atac de denegació de servei "
+"el protocol X encara és inherentment insegur i només s'hauria d'utilitzar en "
+"entorns controlats. A més cada connexió remota utilitza molts recursos, de "
+"manera que és molt més fàcil realitzar un atac de denegació de servei "
 "mitjançant l'XDMCP que atacar un servidor web."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
@@ -1544,8 +1547,8 @@ msgid ""
 "X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is "
 "even less safe."
 msgstr ""
-"X no és un protocol molt segur per utilitzar-se per Internet i XDMCP ho "
-"és encara menys."
+"X no és un protocol molt segur per a utilitzar-se per Internet i XDMCP ho és "
+"encara menys."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:856
@@ -1559,7 +1562,7 @@ msgid ""
 "control whether the login screen should provide the shutdown and restart "
 "buttons on the greeter screen."
 msgstr ""
-"Es pot configurar el GDM perquè utilitzi el PolicyKit per permetre a "
+"Es pot configurar el GDM perquè utilitzi el PolicyKit per a permetre a "
 "l'administrador del sistema controlar quan la pantalla d'entrada hauria de "
 "proporcionar els botons d'apagar i de tornar a iniciar a la pantalla del "
 "rebedor."
@@ -1622,7 +1625,7 @@ msgid ""
 "be used as a replacement for the utmp or utmpx files that are available on "
 "most Unix-like Operating Systems."
 msgstr ""
-"El GDM inclou compatibilitat per publicar la informació d'entrada de "
+"El GDM inclou compatibilitat per a publicar la informació d'entrada de "
 "l'usuari amb l'entorn de treball de comptabilitat d'usuaris i de sessions "
 "d'entrada conegut com a ConsoleKit. El ConsoleKit és capaç de fer el "
 "seguiment de tots els usuaris que estan connectats actualment. En aquest "
@@ -1644,7 +1647,7 @@ msgid ""
 "by the use of the D-Bus system message bus security policy."
 msgstr ""
 "Quan el GDM va a crear un procés d'entrada nou per a un usuari cridarà un "
-"mètode privilegiat del ConsoleKit per obrir una sessió nova per a aquest "
+"mètode privilegiat del ConsoleKit per a obrir una sessió nova per a aquest "
 "usuari. En aquest moment el GDM també proporciona al ConsoleKit la "
 "informació sobre aquesta sessió d'usuari com ara: l'identificador de "
 "l'usuari, el nom de la pantalla X11 que estarà associada amb la sessió, el "
@@ -1666,7 +1669,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En el cas on un usuari amb una sessió existent s'hagi autenticat al GDM i "
 "sol·liciti de continuar la sessió existent, el GDM crida un mètode "
-"privilegiat del ConsoleKit per desblocar la sessió. Els detalls exactes de "
+"privilegiat del ConsoleKit per a desblocar la sessió. Els detalls exactes de "
 "què succeeix quan la sessió rep aquest senyal de desblocatge són indefinits "
 "i específics de la sessió. Tot i això, la majoria de sessions desblocaran un "
 "estalvi de pantalla com a resposta."
@@ -1756,8 +1759,8 @@ msgid ""
 "Init&gt;/:0</filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"."
 msgstr ""
 "Per a cada tipus de script, el que s'executarà per defecte s'anomena "
-"«Default» i s'emmagatzema en un directori associat amb el tipus de script. De "
-"manera que l'script per defecte de l'<filename>Init</filename> es troba a "
+"«Default» i s'emmagatzema en un directori associat amb el tipus de script. "
+"De manera que l'script per defecte de l'<filename>Init</filename> es troba a "
 "<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Init/Default</filename>. Es pot proporcionar un "
 "script per pantalla, si existeix, s'executarà en lloc de l'script per "
 "defecte. Aquests es troben al mateix directori que l'script per defecte i "
@@ -1792,7 +1795,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quan s'ha iniciat correctament el servidor X per a la interfície gràfica "
 "d'entrada, però abans que s'hagi mostrat aquesta, el GDM executarà l'script "
-"<filename>Init</filename>. Aquest script és útil per iniciar programes que "
+"<filename>Init</filename>. Aquest script és útil per a iniciar programes que "
 "s'haurien d'executar mentre es mostra la pantalla d'entrada o per realitzar "
 "qualsevol inicialització especial necessària."
 
@@ -1825,7 +1828,8 @@ msgstr ""
 "Després d'inicialitzar la sessió de l'usuari, el GDM executarà l'script "
 "<filename>PreSession</filename>. Aquest script és útil per realitzar "
 "qualsevol inicialització que necessiti fer-se després d'inicialitzar la "
-"sessió. Per exemple, es pot utilitzar per a la gestió de sessions o de comptes."
+"sessió. Per exemple, es pot utilitzar per a la gestió de sessions o de "
+"comptes."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1031
@@ -1883,9 +1887,8 @@ msgstr ""
 "El directori <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> "
 "conté fitxers en el format que especifica la «FreeDesktop.org Desktop "
 "Application Autostart Specification». Es poden emprar les característiques "
-"estàndard de l'especificació per indicar quins programes han de reiniciar-"
-"se, només en el cas que s'hagi definit el valor corresponent al GConf, "
-"etc."
+"estàndard de l'especificació per a indicar quins programes han de reiniciar-"
+"se, només en el cas que s'hagi definit el valor corresponent al GConf, etc."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1066
@@ -1900,13 +1903,14 @@ msgid ""
 "specified in the Accessibility Configuration section below are set."
 msgstr ""
 "Qualsevol fitxer <filename>.desktop</filename> en aquest directori farà que "
-"el programa associat s'iniciï amb la pantalla gràfica de benvinguda. De forma "
-"predeterminada, el GDM té els fitxers que iniciaran la pantalla gràfica de "
-"benvinguda (gdm-simple-greeter), l'aplicació gnome-power-management, el "
-"gnome-settings-daemon i el gestor de finestres metacity. Aquests programes "
-"són necessaris per a què funcioni el programa de benvinguda. A més, hi ha "
-"fitxers desktop per iniciar diversos programes AT si s'ha definit els valors "
-"corresponents a la secció de Configuració d'Accessibilitat."
+"el programa associat s'iniciï amb la pantalla gràfica de benvinguda. De "
+"forma predeterminada, el GDM té els fitxers que iniciaran la pantalla "
+"gràfica de benvinguda (gdm-simple-greeter), l'aplicació gnome-power-"
+"management, el gnome-settings-daemon i el gestor de finestres metacity. "
+"Aquests programes són necessaris per a què funcioni el programa de "
+"benvinguda. A més, hi ha fitxers desktop per a iniciar diversos programes AT "
+"si s'ha definit els valors corresponents a la secció de Configuració "
+"d'Accessibilitat."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:1080
@@ -1928,9 +1932,9 @@ msgstr ""
 "etc&gt;/gdm/Xsession</filename> que es crida entre els scripts "
 "<filename>PreSession</filename> i <filename>PostSession</filename>. Aquest "
 "script no admet configuració per pantalla com els altres scripts. Aquest "
-"script s'utilitza per iniciar la sessió d'usuari. Aquest script s'executa "
+"script s'utilitza per a iniciar la sessió d'usuari. Aquest script s'executa "
 "com usuari i s'executarà sigui quina sigui la sessió especificada al fitxer "
-"de sessió de l'escriptori que l'usuari ha de seleccionar per iniciar."
+"de sessió de l'escriptori que l'usuari ha de seleccionar per a iniciar."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:1095
@@ -1992,7 +1996,7 @@ msgstr ""
 "El fitxer <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> admet les "
 "seccions de grup «[daemon]», «[security]» i «[xdmcp]». Existeixen parelles "
 "de clau/valor particulars amb cada grup que es poden especificar per "
-"modificar com es comporta el GDM. Per exemple, per habilitar l'entrada "
+"modificar com es comporta el GDM. Per exemple, per a habilitar l'entrada "
 "temporitzada i especificar que l'usuari d'entrada temporitzada sigui "
 "«usuari», hauríeu de modificar el fitxer de manera que contingués les línies "
 "següents:"
@@ -2104,9 +2108,9 @@ msgstr ""
 "<filename>TimedLogin</filename>. Tingueu en compte que no se sol·licitarà "
 "cap contrasenya per aquest usuari de manera que hauríeu d'anar amb compte, "
 "tot i que si utilitzeu el PAM es podria configurar perquè sigui necessari "
-"introduir la contrasenya abans de permetre l'entrada. Per obtenir més "
-"informació consulteu la secció «Seguretat-&gt;PAM» del manual o per obtenir "
-"ajuda si aquesta funció no sembla funcionar."
+"introduir la contrasenya abans de permetre l'entrada. Per a obtenir més "
+"informació consulteu la secció «Seguretat-&gt;PAM» del manual o per a "
+"obtenir ajuda si aquesta funció no sembla funcionar."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1197
@@ -2144,7 +2148,7 @@ msgstr ""
 "programa s'executa amb la variable d'entorn DISPLAY definida, de forma que "
 "és possible especificar l'usuari en funció del display. Per exemple, si el "
 "valor és «/usr/bin/getloginuser», aleshores s'executarà el programa «/usr/"
-"bin/getloginuser» per obtenir el valor de l'usuari."
+"bin/getloginuser» per a obtenir el valor de l'usuari."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1218
@@ -2226,9 +2230,9 @@ msgid ""
 "&gt;GDM User And Group\" section of this document for more information."
 msgstr ""
 "El nom d'usuari sota el qual el rebedor i altres programes d'interfície "
-"gràfica d'usuari s'executen. Per obtenir més informació consulteu la clau de "
-"configuració <filename>Group</filename> i la secció «Seguretat-&gt;Usuari i "
-"grup del GDM» d'aquest document."
+"gràfica d'usuari s'executen. Per a obtenir més informació consulteu la clau "
+"de configuració <filename>Group</filename> i la secció «Seguretat-&gt;Usuari "
+"i grup del GDM» d'aquest document."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1275
@@ -2249,9 +2253,9 @@ msgid ""
 "GDM User And Group\" section of this document for more information."
 msgstr ""
 "El nom de grup sota el qual el rebedor i altres programes d'interfície "
-"gràfica d'usuari s'executen. Per obtenir més informació consulteu la clau de "
-"configuració <filename>User</filename> i la secció «Seguretat-&gt;Usuari i "
-"grup del GDM» d'aquest document."
+"gràfica d'usuari s'executen. Per a obtenir més informació consulteu la clau "
+"de configuració <filename>User</filename> i la secció «Seguretat-&gt;Usuari "
+"i grup del GDM» d'aquest document."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1290
@@ -2283,7 +2287,7 @@ msgid ""
 "messages</filename> or <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> "
 "depending on your Operating System)."
 msgstr ""
-"Per habilitar la depuració, poseu la clau debug/Enable a «true» al fitxer "
+"Per a habilitar la depuració, poseu la clau debug/Enable a «true» al fitxer "
 "<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> i reinicieu el GDM. "
 "Aleshores la sortida de depuració s'enviarà al fitxer de registre del "
 "sistema (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> o <filename>&lt;"
@@ -2432,8 +2436,8 @@ msgid ""
 "connections."
 msgstr ""
 "Si és cert, sempre s'afegirà <filename>-nolisten tcp</filename> a la línia "
-"d'ordres quan s'iniciïn servidors X locals, d'aquesta manera no es "
-"permetran connexions TCP. Aquesta configuració és més segura si no utilitzeu "
+"d'ordres quan s'iniciïn servidors X locals, d'aquesta manera no es permetran "
+"connexions TCP. Aquesta configuració és més segura si no utilitzeu "
 "connexions remotes."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
@@ -2465,10 +2469,10 @@ msgid ""
 "services to computers with more than one screen, you should increase this "
 "value."
 msgstr ""
-"Per evitar que els atacants omplin la cua de pendents, el GDM només permetrà "
-"una connexió per a cada ordinador remot. Si voleu proporcionar serveis de "
-"pantalla a ordinadors amb més d'una pantalla, hauríeu d'incrementar aquest "
-"valor."
+"Per a evitar que els atacants omplin la cua de pendents, el GDM només "
+"permetrà una connexió per a cada ordinador remot. Si voleu proporcionar "
+"serveis de pantalla a ordinadors amb més d'una pantalla, hauríeu "
+"d'incrementar aquest valor."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1418
@@ -2495,7 +2499,7 @@ msgid ""
 "<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port "
 "option for more information."
 msgstr ""
-"El <filename>gdm</filename> escolta les sol·licituds al port UDP 177. Per "
+"El <filename>gdm</filename> escolta les sol·licituds al port UDP 177. Per a "
 "obtenir més informació vegeu l'opció Port."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
@@ -2505,7 +2509,7 @@ msgid ""
 "controlled using the TCP Wrappers library. The service name is "
 "<filename>gdm</filename>"
 msgstr ""
-"Si el GDM es compila per permetre-ho, es pot controlar l'accés des de "
+"Si el GDM es compila per a permetre-ho, es pot controlar l'accés des de "
 "pantalles remotes utilitzant la biblioteca de l'embolcall TCP. El nom de "
 "servei és <filename>gdm</filename>"
 
@@ -2527,7 +2531,7 @@ msgid ""
 "\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details."
 msgstr ""
 "Hauríeu d'afegir <_:screen-1/> al vostre <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</"
-"filename>, depenent de la configuració de l'embolcall TCP. Per obtenir més "
+"filename>, depenent de la configuració de l'embolcall TCP. Per a obtenir més "
 "detalls vegeu la pàgina del manual <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow"
 "\">hosts.allow</ulink>."
 
@@ -2537,9 +2541,9 @@ msgid ""
 "Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is "
 "a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it."
 msgstr ""
-"Tingueu en compte que XDMCP no és un protocol precisament segur i que és "
-"una bona idea bloquejar el port UDP 177 al tallafoc a no ser que realment "
-"el necessiteu."
+"Tingueu en compte que XDMCP no és un protocol precisament segur i que és una "
+"bona idea bloquejar el port UDP 177 al tallafoc a no ser que realment el "
+"necessiteu."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1466
@@ -2560,8 +2564,8 @@ msgid ""
 "own display browser."
 msgstr ""
 "Habilita la selecció XDMCP INDIRECT (és a dir, l'execució remota del "
-"<filename>gdmchooser</filename>) per als terminals X que no subministren "
-"el seu explorador de pantalla propi."
+"<filename>gdmchooser</filename>) per als terminals X que no subministren el "
+"seu explorador de pantalla propi."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1478
@@ -2580,9 +2584,9 @@ msgid ""
 "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
 "connections. Only MaxPending displays can start at the same time."
 msgstr ""
-"Per evitar els atacs de denegació de servei, el GDM té una cua de connexions "
-"pendents de mida fixa. Només el nombre de les pantalles MaxPending poden "
-"iniciar a la vegada."
+"Per a evitar els atacs de denegació de servei, el GDM té una cua de "
+"connexions pendents de mida fixa. Només el nombre de les pantalles "
+"MaxPending poden iniciar a la vegada."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1487
@@ -2635,9 +2639,9 @@ msgid ""
 "containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
 "conversations."
 msgstr ""
-"Quan el GDM està preparat per gestionar una pantalla se li envia un paquet "
-"ACCEPT que conté un identificador de sessió únic que s'utilitzarà en "
-"futures connexions XDMCP."
+"Quan el GDM està preparat per a gestionar una pantalla se li envia un paquet "
+"ACCEPT que conté un identificador de sessió únic que s'utilitzarà en futures "
+"connexions XDMCP."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1517
@@ -2704,10 +2708,10 @@ msgstr "PingIntervalSeconds=60"
 #: C/index.docbook:1551
 msgid ""
 "If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the "
-"connection is stopped and the session ended. When this happens the "
-"daemon dies with an ALARM signal. Note that GDM 2.20 and earlier multiplied "
-"this setting by 2, so it may be necessary to increase the timeout if "
-"upgrading from GDM 2.20 and earlier to a newer version."
+"connection is stopped and the session ended. When this happens the daemon "
+"dies with an ALARM signal. Note that GDM 2.20 and earlier multiplied this "
+"setting by 2, so it may be necessary to increase the timeout if upgrading "
+"from GDM 2.20 and earlier to a newer version."
 msgstr ""
 "Si Xserver no respon durant el temps determinat, la connexió s'atura i "
 "s'acaba la sessió. Quan això passa el dimoni esclau mor amb un senyal ALARM. "
@@ -2782,7 +2786,7 @@ msgstr ""
 "mostri un missatge personalitzat. Si no existeix l'script o la clau està "
 "buida, s'enviarà el missatge per defecte. Si aquest script acaba bé i "
 "produeix alguna sortida, s'enviarà la primera línia de la seva sortida (i "
-"només la primera línia). S'executa com a molt cada 3 segons per evitar una "
+"només la primera línia). S'executa com a molt cada 3 segons per a evitar una "
 "possible denegació de servei per inundació de l'ordinador amb paquets QUERY."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
@@ -2805,10 +2809,10 @@ msgstr ""
 "mitjançant el GConf. Els valors per defecte s'emmagatzemen al fitxer "
 "<filename>gdm-simple-greeter.schemas</filename> del GConf. Aquests valors "
 "per defecte es poden sobreescriure si l'usuari «gdm» té un directori $HOME "
-"amb permisos d'escriptura per emmagatzemar els paràmetres del GConf. Aquests "
-"valors es poden editar utilitzant els programes <command>gconftool-2</"
-"command> o <command>gconf-editor</command>. S'admeten les opcions de "
-"configuració següents:"
+"amb permisos d'escriptura per a emmagatzemar els paràmetres del GConf. "
+"Aquests valors es poden editar utilitzant els programes "
+"<command>gconftool-2</command> o <command>gconf-editor</command>. S'admeten "
+"les opcions de configuració següents:"
 
 #. (itstool) path: variablelist/title
 #: C/index.docbook:1620
@@ -3046,7 +3050,7 @@ msgid ""
 "is always running during the GDM session."
 msgstr ""
 "Els altres quadres de verificació del diàleg d'accessibilitat del GDM no "
-"tenen clau respectiva al GConf perquè no s'inicia cap programa per "
+"tenen clau respectiva al GConf perquè no s'inicia cap programa per a "
 "proporcionar les característiques d'accessibilitat que ofereixen. Aquestes "
 "altres opcions corresponen a característiques d'accessibilitat que "
 "proporciona Xserver, que sempre s'executa durant la sessió del GDM."
@@ -3081,7 +3085,7 @@ msgid ""
 "GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work."
 msgstr ""
 "Controla si la infraestructura d'accessibilitat s'ha iniciat amb la "
-"interfície del GDM. Això li cal a moltes tecnologies d'accessibilitat per "
+"interfície del GDM. Això li cal a moltes tecnologies d'accessibilitat per a "
 "poder funcionar."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -3310,7 +3314,7 @@ msgid ""
 "from the GDM autostart directory, or by adding the \"Hidden=true\" key "
 "setting to the gok.desktop file."
 msgstr ""
-"Per evitar que el GOK s'iniciï, s'ha de suprimir o desactivar el fitxer "
+"Per a evitar que el GOK s'iniciï, s'ha de suprimir o desactivar el fitxer "
 "d'escriptori del teclat en pantalla GOK. D'altra forma, l'onboard i el GOK "
 "s'iniciaran simultàniament. Això es pot aconseguir suprimint el fitxer gok."
 "desktop del directori d'autoinici del GDM, o afegint la clau \"Hidden=true\" "
@@ -3418,7 +3422,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "De forma predeterminada, el GDM instal·la fitxers d'escriptori al directori "
 "<filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename> directory. El GDM cerca dins "
-"els següents directoris, en aquest ordre, per trobar fitxers d'escriptori: "
+"els següents directoris, en aquest ordre, per a trobar fitxers d'escriptori: "
 "<filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</filename>, <filename>&lt;dmconfdir&gt;/"
 "Sessions</filename>, <filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename> i "
 "<filename>&lt;share&gt;/gdm/BuiltInSessions</filename>. De forma "
@@ -3644,8 +3648,8 @@ msgid ""
 "<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM "
 "signal."
 msgstr ""
-"El <command>gdm-stop</command> atura el GDM enviant un senyal TERM al "
-"dimoni del GDM."
+"El <command>gdm-stop</command> atura el GDM enviant un senyal TERM al dimoni "
+"del GDM."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:2166
@@ -3660,10 +3664,10 @@ msgid ""
 "gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the "
 "Introduction section of the document."
 msgstr ""
-"Aquesta secció descriu consells útils per fer funcionar el GDM. En general, "
-"si teniu algun problema utilitzant el GDM, podeu transmetre un error o "
-"enviar un correu electrònic a la llista de correu gdm-list. Trobareu més "
-"informació sobre com fer-ho a la secció «Introducció» del document."
+"Aquesta secció descriu consells útils per a fer funcionar el GDM. En "
+"general, si teniu algun problema utilitzant el GDM, podeu transmetre un "
+"error o enviar un correu electrònic a la llista de correu gdm-list. Trobareu "
+"més informació sobre com fer-ho a la secció «Introducció» del document."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:2181
@@ -3681,8 +3685,8 @@ msgid ""
 "\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)."
 msgstr ""
 "Si el GDM no funciona correctament, sempre és una bona idea incloure "
-"informació de depuració. Per habilitar la depuració, establiu la clau «debug/"
-"Enable» a «true» en el fitxer <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</"
+"informació de depuració. Per a habilitar la depuració, establiu la clau "
+"«debug/Enable» a «true» en el fitxer <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</"
 "filename> i reinicieu el GDM. Llavors utilitzeu el GDM cap al punt on falla "
 "i la sortida de depuració s'enviarà al registre del sistema (<filename>&lt;"
 "var&gt;/log/messages</filename> o <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</"
@@ -3710,9 +3714,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Hi ha molts problemes que poden provocar que el GDM falli en iniciar-se, en "
 "aquesta secció però només es descriu alguns problemes comuns i com descobrir "
-"la causa dels problemes amb la inicialització del GDM. Alguns problemes faran "
-"que el GDM mostri un missatge o diàleg d'error quan intenta iniciar, però "
-"pot ser difícil saber la causa del problema si el GDM falla de forma "
+"la causa dels problemes amb la inicialització del GDM. Alguns problemes "
+"faran que el GDM mostri un missatge o diàleg d'error quan intenta iniciar, "
+"però pot ser difícil saber la causa del problema si el GDM falla de forma "
 "silenciosa."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
@@ -3730,11 +3734,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Primer assegureu-vos que el servidor X està configurat correctament. El "
 "fitxer de configuració del GDM conté una ordre a la secció [server-Standard] "
-"que s'utilitza per iniciar el servidor X. Verifiqueu que aquesta ordre "
+"que s'utilitza per a iniciar el servidor X. Verifiqueu que aquesta ordre "
 "funciona. En executar aquesta ordre des del terminal s'hauria d'iniciar el "
 "servidor X. Si aquesta falla, llavors el problema segurament és amb la "
-"configuració del servidor X. Consulteu el registre d'errors del servidor "
-"X per mirar quin pot ser el problema. El problema també pot ser que el "
+"configuració del servidor X. Consulteu el registre d'errors del servidor X "
+"per mirar quin pot ser el problema. El problema també pot ser que el "
 "servidor X necessita opcions diferents de la línia d'ordres. Si és així, "
 "modifiqueu l'ordre del servidor X al fitxer de configuració del GDM perquè "
 "sigui correcte pel vostre sistema."
@@ -3832,8 +3836,8 @@ msgid ""
 "of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
 "with this manual."
 msgstr ""
-"Teniu permís per copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota els "
-"termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
+"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
+"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
 "qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
 "sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
 "contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <_:ulink-1/> o en "
@@ -3946,8 +3950,8 @@ msgstr ""
 #~ "L'ordre <command>gdm</command> realment només és un script que executa el "
 #~ "<command>gdm-binary</command>, passant qualsevol opció. Abans d'executar "
 #~ "el <command>gdm-binary</command>, l'script de l'embolcall del gdm "
-#~ "inclourà el fitxer <filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> per establir "
-#~ "les variables d'entorn estàndard del sistema. Per tenir una millor "
-#~ "compatibilitat de la internacionalització, també s'establirà la variable "
-#~ "d'entorn LC_MESSAGES a LANG si no s'han establert qualsevol cap d'elles. "
-#~ "El dimoni del GDM en sí és el <command>gdm-binary</command>."
+#~ "inclourà el fitxer <filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> per a "
+#~ "establir les variables d'entorn estàndard del sistema. Per tenir una "
+#~ "millor compatibilitat de la internacionalització, també s'establirà la "
+#~ "variable d'entorn LC_MESSAGES a LANG si no s'han establert qualsevol cap "
+#~ "d'elles. El dimoni del GDM en sí és el <command>gdm-binary</command>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]