[vinagre] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vinagre] Update Catalan translation
- Date: Tue, 29 Dec 2020 21:55:23 +0000 (UTC)
commit dd517a924a34763ad9630236cffd2beba758c050
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Tue Dec 29 22:55:18 2020 +0100
Update Catalan translation
po/ca.po | 86 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 53 insertions(+), 33 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 985e876..40ea368 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -32,7 +32,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quan es connecta a un ordinador, el client pot dir al servidor que mantingui "
"els altres clients connectats o que abandoni les altres connexions. Establiu "
-"el valor a cert per compartir l'escriptori amb altres clients."
+"el valor a cert per a compartir l'escriptori amb altres clients."
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:3
msgid ""
@@ -46,8 +46,8 @@ msgid ""
"Set to “true” to always show the tabs. Set to “false” to only show the tabs "
"when there is more than one active connection."
msgstr ""
-"Establiu a «true» (cert) per mostrar sempre les pestanyes. Establiu a "
-"«false» (fals) per mostrar les pestanyes només quan hi hagi més d'una "
+"Establiu a «true» (cert) per a mostrar sempre les pestanyes. Establiu a "
+"«false» (fals) per a mostrar les pestanyes només quan hi hagi més d'una "
"connexió activa."
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:5
@@ -60,10 +60,10 @@ msgid ""
"that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and "
"will not be sent to the remote host."
msgstr ""
-"Establiu a «false» (fals) per inhabilitar les dreceres del menú. Establiu a "
-"«true» (cert) per habilitar-les. Tingueu en compte que si estan habilitades, "
-"aquestes tecles sempre seran interceptades pel menú i no s'enviaran a "
-"l'ordinador remot."
+"Establiu a «false» (fals) per a inhabilitar les dreceres del menú. Establiu "
+"a «true» (cert) per a habilitar-les. Tingueu en compte que si estan "
+"habilitades, aquestes tecles sempre seran interceptades pel menú i no "
+"s'enviaran a l'ordinador remot."
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:7
msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Si s'hauria d'iniciar el programa escoltant per a connexions inverses"
msgid ""
"Set to “true” to always start the program listening for reverse connections."
msgstr ""
-"Establiu a «true» (cert) per iniciar sempre el programa escoltant per a "
+"Establiu a «true» (cert) per a iniciar sempre el programa escoltant per a "
"connexions inverses."
#. Both taken from the desktop file.
@@ -106,8 +106,8 @@ msgid ""
"It uses the VNC, RDP and SPICE protocols, and can even be used to connect to "
"SSH servers."
msgstr ""
-"Utilitza els protocols VNC, RDP i SPICE i es pot fer servir per connectar-se "
-"a servidors SSH."
+"Utilitza els protocols VNC, RDP i SPICE i es pot fer servir per a connectar-"
+"se a servidors SSH."
#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:3
msgid "VNC;RDP;SSH;"
@@ -167,7 +167,8 @@ msgstr "Adreces d'interès"
msgid "Connection"
msgstr "Connexió"
-#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
+#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit
+#. bookmark dialog.
#: ../data/vinagre.ui.h:16
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
@@ -306,13 +307,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si activeu les connexions inverses podreu accedir a escriptoris remots que "
"estan a l'altre costat d'un tallafoc. Se suposa que l'ordinador remot "
-"iniciarà la connexió. Per saber-ne més, consulteu l'ajuda."
+"iniciarà la connexió. Per a saber-ne més, consulteu l'ajuda."
#: ../data/vinagre.ui.h:56
msgid "_Enable Reverse Connections"
msgstr "_Habilita les connexions inverses"
-#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in
the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
+#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it
+#. will be enabled by default in the program startup. You can see this string
+#. in the dialog Remote->Reverse connections.
#: ../data/vinagre.ui.h:58
msgid "_Always Enabled"
msgstr "_Sempre habilitat"
@@ -337,7 +340,8 @@ msgstr "Connexió a un escriptori remot"
msgid "RDP"
msgstr "RDP"
-#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
+#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the
+#. Connect dialog.
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:63
msgid "Access MS Windows remote desktops"
msgstr "Accediu a escriptoris remots de MS Windows"
@@ -426,7 +430,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en connectar-se a l'ordinador."
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
+#. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at
+#. Connect dialog.
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:63
msgid "Access Unix/Linux terminals"
msgstr "Accediu a terminals UNIX/Linux"
@@ -435,7 +440,8 @@ msgstr "Accediu a terminals UNIX/Linux"
msgid "SSH Options"
msgstr "Opcions SSH"
-#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better
to let it untranslated
+#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can
+#. translate it, but I think it's better to let it untranslated
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:201
#, c-format
@@ -473,12 +479,14 @@ msgstr "Accediu a escriptoris remots UNIX/Linux, Windows i altres."
msgid "Could not parse the file."
msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer."
-#. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
+#. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the
+#. .vnc (.ini like) file.
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:155
msgid "The file is not a VNC one: Missing the group “Connection”."
msgstr "El fitxer no és del VNC: manca el grup «Connection»."
-#. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
+#. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc
+#. (.ini like) file.
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:162
msgid "The file is not a VNC one: Missing the key “Host”."
msgstr "El fitxer no és del VNC: manca la clau «Host»."
@@ -602,11 +610,11 @@ msgstr "Error d'autenticació"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:530
msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
-msgstr "Cal un nom d'usuari per poder accedir a aquest escriptori remot."
+msgstr "Cal un nom d'usuari per a poder accedir a aquest escriptori remot."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:547
msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
-msgstr "Cal una contrasenya per poder accedir a aquest escriptori remot."
+msgstr "Cal una contrasenya per a poder accedir a aquest escriptori remot."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:615
msgid "_Keep Aspect Ratio"
@@ -669,8 +677,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'escalat no funciona en aquesta instal·lació.\n"
"\n"
-"Llegiu el fitxer README (distribuït amb el Vinagre) per saber com habilitar "
-"aquesta funció."
+"Llegiu el fitxer README (distribuït amb el Vinagre) per a saber com "
+"habilitar aquesta funció."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:97
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
@@ -678,12 +686,14 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find a free TCP port"
msgstr "No s'ha pogut trobar un port TCP lliure"
-#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
+#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the
+#. .spice (.ini like) file.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:108
msgid "The file is not a Spice one: Missing the group “connection”."
msgstr "El fitxer no és de l'SPICE: manca el grup «connection»."
-#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
+#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice
+#. (.ini like) file.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:115
msgid "The file is not a Spice one: Missing the key “host”."
msgstr "El fitxer no és de l'Spice: manca la clau «host»."
@@ -692,7 +702,8 @@ msgstr "El fitxer no és de l'Spice: manca la clau «host»."
msgid "SPICE"
msgstr "SPICE"
-#. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog.
+#. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at
+#. Connect dialog.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:176
msgid "Access Spice desktop server"
msgstr "Accés al servidor d'escriptori SPICE"
@@ -713,7 +724,8 @@ msgstr "_Redimensiona el convidat"
msgid "_Share clipboard"
msgstr "_Comparteix el porta-retalls"
-#. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection
+#. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE
+#. connection
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:315
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
@@ -725,7 +737,8 @@ msgstr "Fitxers de l'SPICE"
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:495
msgid "Resize the screen guest to best fit"
-msgstr "Redimensiona la pantalla del convidat per obtenir un ajust optimitzat"
+msgstr ""
+"Redimensiona la pantalla del convidat per a obtenir un ajust optimitzat"
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508
msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
@@ -749,8 +762,8 @@ msgstr "Error desconegut"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373
msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
msgstr ""
-"S'ha produït un error en inicialitzar les adreces d'interès: sembla que "
-"el fitxer és buit"
+"S'ha produït un error en inicialitzar les adreces d'interès: sembla que el "
+"fitxer és buit"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
msgid ""
@@ -971,7 +984,8 @@ msgstr "Un altre connector ja va registrar el servei %s."
msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
msgstr "No s'ha pogut afegir el navegador mDNS per al servei %s."
-#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service
enabled] in the local network
+#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote
+#. hosts [with the VNC service enabled] in the local network
#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251
#, c-format
msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
@@ -1213,7 +1227,11 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir una captura de pantalla de la connexió."
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Desa la captura de pantalla"
-#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection.
First %s will be replaced by the friendly name of the connection and the second %s by the current date and
time, for instance: Screenshot of wendell@wendell-laptop at 2011-10-29 12:34:11, or Screenshot of
200.100.100.123 at 2011-10-29 18:27:11
+#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a
+#. screenshot of the connection. First %s will be replaced by the friendly name
+#. of the connection and the second %s by the current date and time, for
+#. instance: Screenshot of wendell@wendell-laptop at 2011-10-29 12:34:11, or
+#. Screenshot of 200.100.100.123 at 2011-10-29 18:27:11
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:980
#, c-format
msgid "Screenshot of %s at %s"
@@ -1238,7 +1256,8 @@ msgstr "No es pot crear la connexió: %s"
msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
msgstr "No es pot acceptar el flux del tub: %s"
-#. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will
be replaced by the actual error message.
+#. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an
+#. empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:477
#, c-format
msgid "Impossible to get the contact name: %s"
@@ -1408,7 +1427,8 @@ msgstr "No s'ha pogut combinar el fitxer XML d'interfície d'usuari: %s"
msgid "_Recent Connections"
msgstr "Connexions _recents"
-#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
+#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a
+#. bookmark item on menu
#: ../vinagre/vinagre-window.c:579
#, c-format
msgid "Open %s:%d"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]