[gbrainy] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Update Catalan translation
- Date: Tue, 29 Dec 2020 22:11:38 +0000 (UTC)
commit d2aae9b7c9dda940b4015a2ffdfa004bc18d451a
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Tue Dec 29 23:11:33 2020 +0100
Update Catalan translation
help/ca/ca.po | 41 ++++++++++++++++++++---------------------
po/ca.po | 14 +++++++-------
2 files changed, 27 insertions(+), 28 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 800ec114..180348a4 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# (c) 2009-2018 Jordi Mas i Hernàndez
#
@@ -58,7 +57,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/customgame.page:24
msgid "To do so, proceed as follows:"
-msgstr "Per fer-ho, procediu de la manera següent:"
+msgstr "Per a fer-ho, procediu de la manera següent:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/customgame.page:29
@@ -87,7 +86,7 @@ msgid ""
"playing your custom games selection."
msgstr ""
"Una vegada heu acabat, feu clic al botó <gui style=\"button\">Inicia</gui> "
-"per començar a jugar la selecció de jocs per la partida personalitzada."
+"per a començar a jugar la selecció de jocs per la partida personalitzada."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gametypes.page:6
@@ -123,7 +122,7 @@ msgid ""
"are based on sequences of elements, visual and spatial reasoning or "
"relationships between elements."
msgstr ""
-"Jocs dissenyats per desafiar les vostres habilitats de raonament i "
+"Jocs dissenyats per a desafiar les vostres habilitats de raonament i "
"pensament. Aquests jocs es basen en seqüències d'elements, el raonament "
"visual i espacial o en relacions entre elements."
@@ -240,7 +239,7 @@ msgid ""
"of the work)."
msgstr ""
"Heu de donar crèdit al treball en la manera que especificada per l'autor o "
-"el llicenciatari (però no en cap manera que suggereixi que us dóna suport a "
+"el llicenciatari (però no en cap manera que suggereixi que us dona suport a "
"vosaltres o l'ús que en feu del treball)."
#. (itstool) path: item/title
@@ -266,7 +265,7 @@ msgid ""
"link>, or read the full <link href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr ""
-"Per accedir al text complet de la llicència, visiteu el lloc web de <link "
+"Per a accedir al text complet de la llicència, visiteu el lloc web de <link "
"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode"
"\">CreativeCommons</link>, o llegiu el text <link href=\"https://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.ca\">Commons Deed</link>."
@@ -298,7 +297,7 @@ msgid ""
"To pause a game so that you can resume it at the same point at a later time, "
"perform one of the following:"
msgstr ""
-"Per fer pausa a una partida i així poder continuar-la al mateix punt més "
+"Per a fer pausa a una partida i així poder continuar-la al mateix punt més "
"endavant, feu una de les accions següents:"
#. (itstool) path: item/p
@@ -499,7 +498,7 @@ msgstr "Canviar el nombre de jocs desats"
msgid ""
"<app>gbrainy</app> saves the player's scores so it can track how they evolve."
msgstr ""
-"El <app>gbrainy</app> desa les puntuacions del jugador per poder fer un "
+"El <app>gbrainy</app> desa les puntuacions del jugador per a poder fer un "
"seguiment de la seva progressió."
#. (itstool) path: section/p
@@ -531,9 +530,9 @@ msgid ""
"Use the first spin box to change how many game sessions need to be recorded "
"before you can start to see the results in the history graphic."
msgstr ""
-"Utilitzeu el botó de selecció de valor per canviar quantes partides cal que "
-"s'emmagatzemin abans que comencin a mostrar-se els resultats al gràfic de "
-"l'historial."
+"Utilitzeu el botó de selecció de valor per a canviar quantes partides cal "
+"que s'emmagatzemin abans que comencin a mostrar-se els resultats al gràfic "
+"de l'historial."
#. (itstool) path: item/p
#: C/history.page:68
@@ -724,7 +723,7 @@ msgid ""
"level; and on the logarithm of 30 for the master level."
msgstr ""
"El <app>gbrainy</app> fa un seguiment dels diferents tipus de jocs jugats. "
-"Per calcular la puntuació final de cada conjunt de tipus de jocs suma tots "
+"Per a calcular la puntuació final de cada conjunt de tipus de jocs suma tots "
"els resultats dels mateixos tipus de jocs i després aplica un factor basat "
"en: el logaritme de 10 per al nivell de dificultat fàcil; 20 per al nivell "
"mitjà; i 30 per al nivell de dificultat mestre."
@@ -736,7 +735,7 @@ msgid ""
"100 points you need to score 10 points on at least 20 games of every game "
"type played."
msgstr ""
-"Això vol dir que quan es juga en el nivell de dificultat mitjà, per "
+"Això vol dir que quan es juga en el nivell de dificultat mitjà, per a "
"aconseguir una puntuació de 100 punts necessiteu obtenir 10 punts en almenys "
"20 de tots els tipus de jocs que heu jugat."
@@ -767,7 +766,7 @@ msgid ""
"<app>gbrainy</app> is a brain teaser game; the aim of the game is to have "
"fun and keep your brain trained."
msgstr ""
-"El <app>gbrainy</app> és un joc per divertir-se i mantenir el vostre cervell "
+"El <app>gbrainy</app> és un joc per a divertir-se i mantenir el vostre cervell "
"entrenat."
#. (itstool) path: page/p
@@ -778,7 +777,7 @@ msgid ""
"cognitive skills."
msgstr ""
"Inclou diferents tipus de jocs com trencaclosques lògics, jocs de càlcul "
-"mental, entrenadors de memòria i analogies verbals, dissenyats per posar a "
+"mental, entrenadors de memòria i analogies verbals, dissenyats per a posar a "
"prova diferents habilitats cognitives."
#. (itstool) path: page/p
@@ -794,9 +793,9 @@ msgstr ""
"app> sigui entretingut per la canalla, els adults o les persones grans. "
"Inclou també historial de partides del jugador, rècords personals del "
"jugador, consells pel jugador i compatibilitat amb pantalla completa. El "
-"<app>gbrainy</app> també pot ser <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Extending"
-"\">estès</link> fàcilment amb nous jocs desenvolupats per terceres "
-"persones."
+"<app>gbrainy</app> també pot ser <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
+"gbrainy/Extending\">estès</link> fàcilment amb nous jocs desenvolupats per "
+"terceres persones."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gameplay.page:37
@@ -1032,8 +1031,8 @@ msgid ""
"To change the number of seconds you are given to memorize the challenge when "
"playing memory games, proceed as follows:"
msgstr ""
-"Per canviar el nombre de segons que disposeu per a memoritzar el desafiament "
-"en jocs de memòria, procediu de la manera següent:"
+"Per a canviar el nombre de segons que disposeu per a memoritzar el "
+"desafiament en jocs de memòria, procediu de la manera següent:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/times.page:31
@@ -1067,7 +1066,7 @@ msgid ""
"playing while not at the computer."
msgstr ""
"És possible exportar i llavors imprimir els jocs proveïts per l'aplicació "
-"per poder jugar-hi quan no sou davant de l'ordinador."
+"per a poder jugar-hi quan no sou davant de l'ordinador."
#. (itstool) path: page/p
#: C/export.page:25
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 52f34683..b8c63444 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr "Abstinència"
msgid ""
"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
msgstr ""
-"La doctrina ètica que considerà que només el que dóna plaer és un bé "
+"La doctrina ètica que considerà que només el que dona plaer és un bé "
"intrínsec."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
@@ -2062,7 +2062,7 @@ msgstr "Tancar"
msgid ""
"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
"turned."
-msgstr "Per fer funcionar els dos objectes, cal prémer el botó i girar la clau."
+msgstr "Per a fer funcionar els dos objectes, cal prémer el botó i girar la clau."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
msgid "concept / idea | obsession"
@@ -2155,7 +2155,7 @@ msgstr "pessimista / optimista | sospitós"
#. Translator: Used as an adjective in English
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:372
msgid "Trusting"
-msgstr "Dóna confiança"
+msgstr "Dona confiança"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
msgid "Dubious"
@@ -2885,7 +2885,7 @@ msgstr "<b>Historial de partides del jugador</b>"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
-msgstr "Nombre mínim de jocs jugats per desar la partida:"
+msgstr "Nombre mínim de jocs jugats per a desar la partida:"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
@@ -2923,7 +2923,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"És possible que es mostrin jocs parcialment traduïts. Això fa que jugar al "
"gbrainy pugui ser sigui més difícil. Si preferiu jugar en anglès, hi ha una "
-"opció a les Preferències del gbrainy per fer-ho."
+"opció a les Preferències del gbrainy per a fer-ho."
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:141
@@ -3502,7 +3502,7 @@ msgid ""
"To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each "
"game."
msgstr ""
-"Per puntuar al jugador gbrainy utilitza el temps i les pistes utilitzades "
+"Per a puntuar al jugador gbrainy utilitza el temps i les pistes utilitzades "
"per a resoldre cada joc."
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
@@ -4084,7 +4084,7 @@ msgid ""
"last figure to keep it balanced?"
msgstr ""
"Utilitzant només triangles, quants triangles són necessaris en la part dreta "
-"de l'última balança per mantenir-la en equilibri?"
+"de l'última balança per a mantenir-la en equilibri?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:56
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]