[gnome-dictionary] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-dictionary] Update Friulian translation
- Date: Thu, 31 Dec 2020 08:24:02 +0000 (UTC)
commit fcdb42ef683f148116b1802b43e84994b5a333cf
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Thu Dec 31 08:23:59 2020 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 687 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 400 insertions(+), 287 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 4d26e83..f0167f1 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-14 14:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-04 16:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-10 15:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-31 09:22+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
"Language: fur\n"
@@ -17,27 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
-#. Translators: Do not translate the Name key
-#: data/default.desktop.in:4
-msgid "Default"
-msgstr "Default"
-
-#: data/default.desktop.in:5
-msgid "Default Dictionary Server"
-msgstr "Servidôr di dizionari predefinît"
-
-#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:6
+#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:6
msgid "GNOME Dictionary"
-msgstr "Dizionari GNOME"
+msgstr "Dizionari di GNOME"
-#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:4
+#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:4
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "Controle definizions e ortografie di peraulis suntun dizionari in rêt"
-#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:9
+#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up "
"definitions of words online. Though it looks up English definitions by "
@@ -49,20 +40,24 @@ msgstr ""
"ricercjis in inglês, al è pussibil passâ al spagnûl o zontâ altris "
"dizionaris in rêt che a fasin ûs dal protocol DICT."
-#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:3 src/gdict-about.c:60
-#: src/gdict-window.c:498 src/gdict-window.c:1500
+#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Il progjet GNOME"
+
+#: data/default.desktop.in:5
+msgid "Default Dictionary Server"
+msgstr "Servidôr di dizionari predefinît"
+
+#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:3 src/gdict-about.c:62
+#: src/gdict-app.c:369 src/gdict-window.c:495 src/gdict-window.c:1511
msgid "Dictionary"
msgstr "Dizionari"
-#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:5
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:6
msgid "word;synonym;definition;spelling;"
msgstr "peraule;peraulis;sinonims;definizion;definizions;ortografie;"
-#. Translators: Do not translate the Icon key
-#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:10
-msgid "accessories-dictionary"
-msgstr "accessories-dictionary"
-
#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6
msgid "The default database to use"
msgstr "Database predefinît di doprâ"
@@ -108,15 +103,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Non de sorzint di dizionari doprade par vê lis definizions des peraulis."
-#. Translators: Do not translate the Name key
-#: data/spanish.desktop.in:4
-msgid "spanish"
-msgstr "spanish"
-
-#: data/spanish.desktop.in:5
-msgid "Spanish Dictionaries"
-msgstr "Dizionaris spagnui"
-
#. Translators: Do not translate the Name key
#: data/thai.desktop.in:4
msgid "Thai"
@@ -126,27 +112,156 @@ msgstr "Thai"
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "Dizionaris Longdo Thai-Inglês"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:775
+#: src/gdict-about.c:52
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fabio Tomat <f t publig gmail com>"
+
+#: src/gdict-about.c:54
+msgid "Look up words in dictionaries"
+msgstr "Cîr peraulis sui dizionaris"
+
+#: src/gdict-about.c:61
+msgid "Dictionary (development build)"
+msgstr "Dizionari (version di svilup)"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:5
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Gnûf barcon"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:12
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_Salve une copie…"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:18
+msgid "P_review"
+msgstr "Antepri_me"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:23
+msgid "_Print"
+msgstr "Stam_pe"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:30
+msgid "_Find"
+msgstr "Cja_te"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:37
+msgid "_View"
+msgstr "M_ostre"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:40
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "Sbare _laterâl"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:47
+msgid "Similar _Words"
+msgstr "_Peraulis similis"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:52
+msgid "Dictionary Sources"
+msgstr "Sorzints dizionari"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:57
+msgid "Available St_rategies"
+msgstr "St_rategjiis disponibilis"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:64
+msgid "_Go"
+msgstr "_Va"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:67
+msgid "_Previous Definition"
+msgstr "Definizion pr_ecedente"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:72
+msgid "_Next Definition"
+msgstr "Defini_zion sucessive"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:79
+msgid "_First Definition"
+msgstr "Prime de_finizion"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:84
+msgid "_Last Definition"
+msgstr "U_ltime definizion"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:93
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Pr_eferencis"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:97
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Scurtis di _tastiere"
+
+#. The help button is always visible
+#: src/gdict-app-menus.ui:101 src/gdict-source-dialog.c:666
+msgid "_Help"
+msgstr "_Jutori"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:106
+msgid "_About Dictionary"
+msgstr "_Informazions su Dizionari"
+
+#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:74
+msgid "Words to look up"
+msgstr "Peraulis di cirî"
+
+#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:51
+msgid "WORD"
+msgstr "PERAULE"
+
+#: src/gdict-app.c:51
+msgid "Words to match"
+msgstr "Peraulis di cirî"
+
+#: src/gdict-app.c:57
+msgid "Dictionary source to use"
+msgstr "Sorzint dizionari di doprâ"
+
+#: src/gdict-app.c:57 src/gdict-app.c:63 src/gdict-app.c:69
+msgid "NAME"
+msgstr "Non"
+
+#: src/gdict-app.c:63
+msgid "Database to use"
+msgstr "Base di dâts di doprâ"
+
+#: src/gdict-app.c:69
+msgid "Strategy to use"
+msgstr "Strategjie di doprâ"
+
+#: src/gdict-app.c:74
+msgid "WORDS"
+msgstr "PERAULIS"
+
+#: src/gdict-app.c:106
+msgid "Dictionary Preferences"
+msgstr "Preferencis di Dizionari"
+
+#: src/gdict-app.c:137 src/gdict-source-dialog.c:463
+msgid "There was an error while displaying help"
+msgstr "Al è saltât fûr un erôr tal mostrâ il jutori"
+
+#: src/gdict-client-context.c:773
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”"
msgstr "Nissune conession al servidôr di dizionari a “%s:%d”"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1058
+#: src/gdict-client-context.c:1056
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found"
msgstr "Ricercje falide pal non host “%s”: nissune risorse adeguade cjatade"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1089
+#: src/gdict-client-context.c:1087
#, c-format
msgid "Lookup failed for host “%s”: %s"
msgstr "Ricercje falide pal host “%s”: %s"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1123
+#: src/gdict-client-context.c:1121
#, c-format
msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found"
msgstr "Ricercje falide pal host “%s”: host no cjatât"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1175
+#: src/gdict-client-context.c:1173
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied "
@@ -155,7 +270,7 @@ msgstr ""
"Impussibil tacâsi al servidôr di dizionari a “%s:%d”. Il servidôr al à "
"rispuindût cul codiç %d (servidôr no atîf)"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1194
+#: src/gdict-client-context.c:1192
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
@@ -164,47 +279,47 @@ msgstr ""
"Impussibil analizâ la rispueste dal servidôr dal dizionari\n"
": “%s”"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1223
+#: src/gdict-client-context.c:1221
#, c-format
msgid "No definitions found for “%s”"
msgstr "Nissune definizion cjatade par “%s”"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1238
+#: src/gdict-client-context.c:1236
#, c-format
msgid "Invalid database “%s”"
msgstr "Base di dâts “%s” no valide"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1253
+#: src/gdict-client-context.c:1251
#, c-format
msgid "Invalid strategy “%s”"
msgstr "Strategjie “%s” no valide"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1268
+#: src/gdict-client-context.c:1266
#, c-format
msgid "Bad command “%s”"
msgstr "Comant “%s” no bon"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1283
+#: src/gdict-client-context.c:1281
#, c-format
msgid "Bad parameters for command “%s”"
msgstr "Parametris no juscj par il comant “%s”"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1298
+#: src/gdict-client-context.c:1296
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at “%s”"
msgstr "Nissune base di dâts cjatade tal servidôr di dizionari a “%s”"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1313
+#: src/gdict-client-context.c:1311
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”"
msgstr "Nissune strategjie cjatade tal servidôr di dizionari a “%s”"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1745
+#: src/gdict-client-context.c:1743
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "Conession falide al servidôr di dizionari a «%s:%d»"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1784
+#: src/gdict-client-context.c:1782
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
@@ -213,287 +328,207 @@ msgstr ""
"Erôr intant che si leieve le rispueste dal servidôr:\n"
"%s"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1857
+#: src/gdict-client-context.c:1855
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”"
msgstr "Conession scjadude al servidôr di dizionari a “%s:%d”"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1891
+#: src/gdict-client-context.c:1889
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "Nissun non host definît pal servidôr di dizionari"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1927 libgdict/gdict-client-context.c:1942
+#: src/gdict-client-context.c:1925 src/gdict-client-context.c:1940
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Impussibil creâ il socket"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1968
+#: src/gdict-client-context.c:1966
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "Impussibil disponi il canâl come no-blocant: %s"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1983
+#: src/gdict-client-context.c:1981
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”"
msgstr "Impussibil conetisi al servidôr di dizionari a “%s:%d”"
-#: libgdict/gdict-database-chooser.c:376
+#: src/gdict-database-chooser.c:372
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Cjarie di gnûf la liste des basis di dâts disponibilis"
-#: libgdict/gdict-database-chooser.c:388
+#: src/gdict-database-chooser.c:384
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "Nete la liste des basis di dâts disponibilis"
-#: libgdict/gdict-database-chooser.c:842 libgdict/gdict-speller.c:767
-#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775
+#: src/gdict-database-chooser.c:836 src/gdict-speller.c:766
+#: src/gdict-strategy-chooser.c:773
msgid "Error while matching"
msgstr "Erôr intant che si cirive"
-#: libgdict/gdict-defbox.c:2390
+#: src/gdict-defbox.c:2388
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Erôr intant che si cirive la definizion"
-#: libgdict/gdict-defbox.c:2432 libgdict/gdict-speller.c:725
+#: src/gdict-defbox.c:2430 src/gdict-speller.c:724
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Une altre ricercje e je in côrs"
-#: libgdict/gdict-defbox.c:2433 libgdict/gdict-speller.c:726
+#: src/gdict-defbox.c:2431 src/gdict-speller.c:725
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Spietâ fintremai che la ricercje atuâl no sedi finide."
-#: libgdict/gdict-defbox.c:2472
+#: src/gdict-defbox.c:2470
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Erôr intant che si otignive la definizion"
-#: libgdict/gdict-source.c:434
-#, c-format
-msgid "Invalid transport type “%d”"
-msgstr "Gjenar di traspuart no valit “%d”"
-
-#: libgdict/gdict-source.c:462
-#, c-format
-msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition"
-msgstr "Nissun grup “%s” cjatât te definizion de sorzint dizionari"
-
-#: libgdict/gdict-source.c:478 libgdict/gdict-source.c:511
-#: libgdict/gdict-source.c:535 libgdict/gdict-source.c:560
-#, c-format
-msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s"
-msgstr ""
-"Impussibil otignî la clâf “%s” di dentri de definizion de sorzint di "
-"dizionari : %s"
-
-#: libgdict/gdict-source.c:585
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s"
-msgstr ""
-"Impussibil otignî la clâf “%s” di dentri dal file di definizion de sorzint "
-"di dizionari: %s"
-
-#: libgdict/gdict-source.c:779
-#, c-format
-msgid "Dictionary source does not have name"
-msgstr "La sorzint dizionari no à un non"
-
-#: libgdict/gdict-source.c:788
-#, c-format
-msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”"
-msgstr "La sorzint dizionari “%s” e à traspuart “%s” no valit"
-
-#: libgdict/gdict-source-chooser.c:280
-msgid "Reload the list of available sources"
-msgstr "Torne a cjariâ la liste das sorzints disponibii"
-
-#: libgdict/gdict-speller.c:341
-msgid "Clear the list of similar words"
-msgstr "Nete la liste des peraulis similis"
-
-#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350
-msgid "Reload the list of available strategies"
-msgstr "Torne a cjamâ la liste des strategjiis disponibilis"
-
-#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
-msgid "Clear the list of available strategies"
-msgstr "Nete la liste des strategjiis disponibilis"
-
-#: libgdict/gdict-utils.c:95
-msgid "GDict debugging flags to set"
-msgstr "Opzions di debug di GDict di configurâ"
-
-#: libgdict/gdict-utils.c:95 libgdict/gdict-utils.c:97
-msgid "FLAGS"
-msgstr "OPZIONS"
-
-#: libgdict/gdict-utils.c:97
-msgid "GDict debugging flags to unset"
-msgstr "Opzions di debug di GDict di no configurâ"
-
-#: libgdict/gdict-utils.c:152
-msgid "GDict Options"
-msgstr "Opzions di GDict"
-
-#: libgdict/gdict-utils.c:153
-msgid "Show GDict Options"
-msgstr "Mostre opzions GDict"
-
-#: src/gdict-about.c:53
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Traduzion mantignude di:\n"
-" Fabio Tomat <f.t.public [at] gmail.com>"
-
-#: src/gdict-about.c:55
-msgid "Look up words in dictionaries"
-msgstr "Cîr peraulis sui dizionaris"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:5
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Gnûf barcon"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:12
-msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "_Salve une copie..."
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:18
-msgid "P_review"
-msgstr "Antepri_me"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:23
-msgid "_Print"
-msgstr "Stam_pe"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:30
-msgid "_Find"
-msgstr "Cja_te"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:37
-msgid "_View"
-msgstr "M_ostre"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:40
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "Sbare _laterâl"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:47
-msgid "Similar _Words"
-msgstr "_Peraulis similis"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:52
-msgid "Dictionary Sources"
-msgstr "Sorzints dizionari"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:57
-msgid "Available St_rategies"
-msgstr "St_rategjiis disponibilis"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:64
-msgid "_Go"
-msgstr "_Va"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:67
-msgid "_Previous Definition"
-msgstr "Definizion pr_ecedente"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:72
-msgid "_Next Definition"
-msgstr "prossime defini_zion"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:79
-msgid "_First Definition"
-msgstr "Prime de_finizion"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:84
-msgid "_Last Definition"
-msgstr "U_ltime definizion"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:93
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Pr_eferencis"
-
-#. The help button is always visible
-#: src/gdict-app-menus.ui:97 src/gdict-source-dialog.c:668
-msgid "_Help"
-msgstr "_Jutori"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:102
-msgid "_About Dictionary"
-msgstr "_Informazions su Dizionari"
-
-#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:76
-msgid "Words to look up"
-msgstr "Peraulis di cirî"
-
-#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:53
-msgid "WORD"
-msgstr "PERAULE"
-
-#: src/gdict-app.c:53
-msgid "Words to match"
-msgstr "Peraulis di cirî"
-
-#: src/gdict-app.c:59
-msgid "Dictionary source to use"
-msgstr "Sorzint dizionari di doprâ"
-
-#: src/gdict-app.c:59 src/gdict-app.c:65 src/gdict-app.c:71
-msgid "NAME"
-msgstr "Non"
+#: src/gdict-help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Gjenerâl"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostre jutori"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show keyboard shortcuts"
+msgstr "Mostre scurtis di tastiere"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Vierç un gnûf barcon"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close current window"
+msgstr "Siere il barcon atuâl"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Jes"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:53
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencis"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:60
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View sidebar"
+msgstr "Viôt la sbare laterâl"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Dictionary definitions"
+msgstr "Definizions di dizionari"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Similar words"
+msgstr "Peraulis similis"
-#: src/gdict-app.c:65
-msgid "Database to use"
-msgstr "Base di dâts di doprâ"
+#: src/gdict-help-overlay.ui:80
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Dictionary sources"
+msgstr "Sorzints dai dizionari"
-#: src/gdict-app.c:71
-msgid "Strategy to use"
-msgstr "Strategjie di doprâ"
+#: src/gdict-help-overlay.ui:87
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Available strategies"
+msgstr "Strategjiis disponibilis"
-#: src/gdict-app.c:76
-msgid "WORDS"
-msgstr "PERAULIS"
+#: src/gdict-help-overlay.ui:95
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate within a definition"
+msgstr "Navighe tal didentri di une definizion"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous definition"
+msgstr "Definizion precedente"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next definition"
+msgstr "Definizion sucessive"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "First definition"
+msgstr "Prime definizion"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Last definition"
+msgstr "Ultime definizion"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:129
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Others"
+msgstr "Altris"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search within a definition"
+msgstr "Cîr dentri di une definizion"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find in text"
+msgstr "Cjate tal test"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save as copy"
+msgstr "Salve une copie"
-#: src/gdict-app.c:108
-msgid "Dictionary Preferences"
-msgstr "Preferencis di Dizionari"
+#: src/gdict-help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print preview"
+msgstr "Stampe anteprime"
-#: src/gdict-app.c:139 src/gdict-source-dialog.c:465
-msgid "There was an error while displaying help"
-msgstr "Al è saltât fûr un erôr tal mostrâ il jutori"
+#: src/gdict-help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print"
+msgstr "Stampe"
-#: src/gdict-pref-dialog.c:262
+#: src/gdict-pref-dialog.c:260
msgid "View Dictionary Source"
msgstr "Mostre sorzint dizionari"
-#: src/gdict-pref-dialog.c:328
+#: src/gdict-pref-dialog.c:326
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Zonte sorzint dizionari"
-#: src/gdict-pref-dialog.c:372
+#: src/gdict-pref-dialog.c:370
#, c-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Gjavâ “%s”?"
-#: src/gdict-pref-dialog.c:374
+#: src/gdict-pref-dialog.c:372
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Chest al gjavarà par simpri la sorzint dizionari de liste."
-#: src/gdict-pref-dialog.c:377 src/gdict-source-dialog.c:577
-#: src/gdict-window.c:822
+#: src/gdict-pref-dialog.c:375 src/gdict-source-dialog.c:575
+#: src/gdict-window.c:819
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anule"
-#: src/gdict-pref-dialog.c:378
+#: src/gdict-pref-dialog.c:376
msgid "_Remove"
msgstr "_Gjave"
-#: src/gdict-pref-dialog.c:396
+#: src/gdict-pref-dialog.c:394
#, c-format
msgid "Unable to remove source “%s”"
msgstr "Impussibil gjavâ la sorzint “%s”"
-#: src/gdict-pref-dialog.c:443
+#: src/gdict-pref-dialog.c:441
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Modifiche sorzint dizionari"
@@ -533,29 +568,33 @@ msgstr "Stabilìs il gjenar di caratar doprât pe stampe des definizions"
msgid "Print"
msgstr "Stampe"
-#: src/gdict-print.c:237 src/gdict-print.c:301
+#: src/gdict-print.c:235 src/gdict-print.c:299
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Impussibil mostrâ la anteprime: %s"
-#: src/gdict-source-dialog.c:316 src/gdict-source-dialog.c:410
+#: src/gdict-source-chooser.c:278
+msgid "Reload the list of available sources"
+msgstr "Torne a cjariâ la liste das sorzints disponibii"
+
+#: src/gdict-source-dialog.c:314 src/gdict-source-dialog.c:408
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Impussibil creâ un file sorzint"
-#: src/gdict-source-dialog.c:338 src/gdict-source-dialog.c:430
+#: src/gdict-source-dialog.c:336 src/gdict-source-dialog.c:428
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Impussibil salvâ il file sorzint"
#. we just allow closing the dialog
-#: src/gdict-source-dialog.c:573 src/gdict-source-dialog.c:587
+#: src/gdict-source-dialog.c:571 src/gdict-source-dialog.c:585
msgid "_Close"
msgstr "Sie_re"
-#: src/gdict-source-dialog.c:578
+#: src/gdict-source-dialog.c:576
msgid "_Add"
msgstr "_Zonte"
-#: src/gdict-source-dialog.c:586
+#: src/gdict-source-dialog.c:584
msgid "C_ancel"
msgstr "A_nule"
@@ -595,82 +634,159 @@ msgstr "Dizionaris"
msgid "Strategies"
msgstr "Strategjiis"
-#: src/gdict-window.c:413
+#: src/gdict-source.c:414
+#, c-format
+msgid "Invalid transport type “%d”"
+msgstr "Gjenar di traspuart no valit “%d”"
+
+#: src/gdict-source.c:442
+#, c-format
+msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition"
+msgstr "Nissun grup “%s” cjatât te definizion de sorzint dizionari"
+
+#: src/gdict-source.c:458 src/gdict-source.c:491 src/gdict-source.c:515
+#: src/gdict-source.c:540
+#, c-format
+msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s"
+msgstr ""
+"Impussibil otignî la clâf “%s” di dentri de definizion de sorzint di "
+"dizionari : %s"
+
+#: src/gdict-source.c:565
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s"
+msgstr ""
+"Impussibil otignî la clâf “%s” di dentri dal file di definizion de sorzint "
+"di dizionari: %s"
+
+#: src/gdict-source.c:759
+#, c-format
+msgid "Dictionary source does not have name"
+msgstr "La sorzint dizionari no à un non"
+
+#: src/gdict-source.c:768
+#, c-format
+msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”"
+msgstr "La sorzint dizionari “%s” e à traspuart “%s” no valit"
+
+#: src/gdict-speller.c:340
+msgid "Clear the list of similar words"
+msgstr "Nete la liste des peraulis similis"
+
+#: src/gdict-strategy-chooser.c:348
+msgid "Reload the list of available strategies"
+msgstr "Torne a cjamâ la liste des strategjiis disponibilis"
+
+#: src/gdict-strategy-chooser.c:359
+msgid "Clear the list of available strategies"
+msgstr "Nete la liste des strategjiis disponibilis"
+
+#: src/gdict-window.c:410
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name “%s”"
msgstr "Nissune sorzint dizionari disponibile cul non “%s”"
-#: src/gdict-window.c:417
+#: src/gdict-window.c:414
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Impussibil cjatâ la sorzint dizionari"
-#: src/gdict-window.c:433
+#: src/gdict-window.c:430
#, c-format
msgid "No context available for source “%s”"
msgstr "Nissun contest disponibil pe sorzint “%s”"
-#: src/gdict-window.c:437
+#: src/gdict-window.c:434
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Impussibil creâ un contest"
-#: src/gdict-window.c:496
+#: src/gdict-window.c:493
#, c-format
msgid "%s — Dictionary"
msgstr "%s — Dizionari"
-#: src/gdict-window.c:819
+#: src/gdict-window.c:816
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salve une copie"
-#: src/gdict-window.c:823
+#: src/gdict-window.c:820
msgid "_Save"
msgstr "_Salve"
-#: src/gdict-window.c:829
+#: src/gdict-window.c:826
msgid "Untitled document"
msgstr "Document cence titul"
-#: src/gdict-window.c:850
+#: src/gdict-window.c:847
#, c-format
msgid "Error while writing to “%s”"
msgstr "Erôr intant che si scriveve su “%s”"
#. speller
-#: src/gdict-window.c:1211
+#: src/gdict-window.c:1216
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Fâ dopli clic su la peraule di cirî"
#. strat-chooser
-#: src/gdict-window.c:1217
+#: src/gdict-window.c:1222
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Fâ dopli clic su la strategjie di confront di doprâ"
#. source-chooser
-#: src/gdict-window.c:1222
+#: src/gdict-window.c:1227
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Fâ dopli clic su la sorzint di doprâ"
-#: src/gdict-window.c:1408
+#: src/gdict-window.c:1419
msgid "Similar words"
msgstr "Peraulis similis"
-#: src/gdict-window.c:1439
+#: src/gdict-window.c:1450
msgid "Available strategies"
msgstr "Strategjiis disponibilis"
-#: src/gdict-window.c:1455
+#: src/gdict-window.c:1466
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Sorzints dizionari"
+#: src/gdict-utils.c:93
+msgid "GDict debugging flags to set"
+msgstr "Opzions di debug di GDict di configurâ"
+
+#: src/gdict-utils.c:93 src/gdict-utils.c:95
+msgid "FLAGS"
+msgstr "OPZIONS"
+
+#: src/gdict-utils.c:95
+msgid "GDict debugging flags to unset"
+msgstr "Opzions di debug di GDict di no configurâ"
+
+#: src/gdict-utils.c:150
+msgid "GDict Options"
+msgstr "Opzions di GDict"
+
+#: src/gdict-utils.c:151
+msgid "Show GDict Options"
+msgstr "Mostre opzions GDict"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Default"
+
+#~ msgid "accessories-dictionary"
+#~ msgstr "accessories-dictionary"
+
+#~ msgid "spanish"
+#~ msgstr "spanish"
+
+#~ msgid "Spanish Dictionaries"
+#~ msgstr "Dizionaris spagnui"
+
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Jutori"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Informazions"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Jes"
-
#~ msgid "_Save a Copy..."
#~ msgstr "_Salve une copie..."
@@ -788,9 +904,6 @@ msgstr "Sorzints dizionari"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "_Selezione dut"
-#~ msgid "Find Ne_xt"
-#~ msgstr "Cjate _prossim"
-
#~ msgid "Find Pre_vious"
#~ msgstr "Cjate prece_dent"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]