[meld] Update Polish translation



commit 21a9553ab6fd9e90667a2d9fe3bcc66ef69d68e4
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Jan 5 17:55:27 2020 +0100

    Update Polish translation

 po/pl.po | 1079 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 517 insertions(+), 562 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 9a45e2ae..17503d11 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,16 +1,16 @@
 # Polish translation for meld.
-# Copyright © 2011-2019 the meld authors.
+# Copyright © 2011-2020 the meld authors.
 # This file is distributed under the same license as the meld package.
 # Marcin Floryan <mfloryan mm waw pl>, 2011.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2011-2019.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2011-2019.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2011-2020.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2011-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: meld\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-18 15:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-18 15:52+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 22:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-05 17:52+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -20,49 +20,25 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: ../bin/meld:194
-msgid "Cannot import: "
-msgstr "Nie można zaimportować: "
-
-#: ../bin/meld:197
-#, c-format
-msgid "Meld requires %s or higher."
-msgstr "Program Meld wymaga wersji %s lub nowszej."
-
-#: ../bin/meld:276
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn’t load Meld-specific CSS (%s)\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nie można wczytać pliku CSS programu Meld (%s)\n"
-"%s"
-
-#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:1
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:1
+#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:3 data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:11
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:9
 msgid "Meld"
 msgstr "Meld"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:4
 msgid "Diff Viewer"
 msgstr "Przeglądarka różnic"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:3
-msgid "Meld Diff Viewer"
-msgstr "Przeglądarka różnic Meld"
-
-#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:5 data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:12
 msgid "Compare and merge your files"
 msgstr "Porównywanie i scalanie plików"
 
 #. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:6
+#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:7
 msgid "diff;merge;"
 msgstr "różnica;diff;merge;scalanie;łączenie;połącz;porównaj;łata;łatka;patch;"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:14
 msgid ""
 "Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
 "compare files, directories, and version controlled projects. It provides "
@@ -75,7 +51,7 @@ msgstr ""
 "dwóch lub trzech plików i katalogów, i obsługuje wiele systemów kontroli "
 "wersji, w tym Git, Mercurial, Bazaar i Subversion."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:21
 msgid ""
 "Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous "
 "merge conflicts slightly less painful."
@@ -83,35 +59,35 @@ msgstr ""
 "Program Meld pomaga przeglądać zmiany w kodzie, rozumieć poprawki i choć "
 "trochę ułatwić olbrzymie konflikty scalania."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:51
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Projekt GNOME"
 
-#: ../data/mime/org.gnome.meld.xml.in.h:1
+#: data/mime/org.gnome.meld.xml.in:4
 msgid "Meld comparison description"
 msgstr "Opis porównywania programu Meld"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:37
 msgid "Default window width"
 msgstr "Domyślna szerokość okna"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:41
 msgid "Default window height"
 msgstr "Domyślna wysokość okna"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:45
 msgid "Default window maximised state"
 msgstr "Domyślny stan maksymalizacji okna"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:49
 msgid "Default window fullscreen state"
 msgstr "Domyślny stan trybu pełnoekranowego okna"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:58
 msgid "Additional automatically detected text encodings"
 msgstr "Dodatkowe automatycznie wykrywane kodowania tekstu"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:59
 msgid ""
 "Meld will use these text encodings to try to decode loaded text files before "
 "trying any other encodings. In addition to the encodings in this list, UTF-8 "
@@ -124,39 +100,38 @@ msgstr ""
 "będą zawsze używane. Inne kodowania mogą być także próbowane, w zależności "
 "od lokalizacji użytkownika."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:66
 msgid "Width of an indentation step"
 msgstr "Szerokość kroku wcięcia"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:67
 msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
 msgstr "Liczba spacji używanych dla jednego kroku wcięcia"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:71
 msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
 msgstr "Określa, czy wcięcia używają spacji, czy tabulatorów"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:72
 msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
 msgstr ""
 "Jeśli wynosi „true”, to każde nowe wcięcie będzie używało spacji zamiast "
 "tabulatorów."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
-#: ../meld/resources/ui/statusbar-menu.ui.h:1
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:76 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:5
 msgid "Show line numbers"
 msgstr "Numery wierszy"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:77
 msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
 msgstr ""
 "Jeśli wynosi „true”, to numery wierszy będą wyświetlane obok porównań plików."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:81
 msgid "Highlight syntax"
 msgstr "Wyróżnianie składni"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:82
 msgid ""
 "Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld’s own color "
 "highlighting, this is off by default."
@@ -164,21 +139,21 @@ msgstr ""
 "Określa, czy wyróżniać składnię w porównaniach. Jest to domyślnie wyłączone "
 "z powodu własnego wyróżniania kolorów programu Meld."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:86
 msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
 msgstr "Schemat kolorów używany do wyróżniania elementów składni"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:87
 msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
 msgstr ""
 "Używane przez bibliotekę GtkSourceView do ustalania kolorów dla wyróżniania "
 "elementów składni"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:91
 msgid "Draw whitespace"
 msgstr "Wyświetlanie białych znaków"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:92
 msgid ""
 "If true, whitespace characters will be drawn in comparisons even if they are "
 "not in a changed area."
@@ -186,11 +161,11 @@ msgstr ""
 "Jeśli wynosi „true”, to białe znaki będą wyświetlane w porównaniach nawet, "
 "jeśli nie są w zmienionym obszarze."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:101
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Tryb zawijania"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:102
 msgid ""
 "Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
 "not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
@@ -200,12 +175,11 @@ msgstr ""
 "wartości: „none” (brak zawijania), „char” (na dowolnym znaku) lub "
 "„word” (tylko na końcu wyrazów)."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
-#: ../meld/resources/ui/statusbar-menu.ui.h:3
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:109 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:13
 msgid "Highlight current line"
 msgstr "Wyróżnianie bieżącego wiersza"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:110
 msgid ""
 "If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
 "comparisons."
@@ -213,22 +187,22 @@ msgstr ""
 "Jeśli wynosi „true”, to wiersz zawierający kursor będzie wyróżniany "
 "w porównaniach plików."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:114
 msgid "Use the system default monospace font"
 msgstr "Używanie domyślnej systemowej czcionki o stałej szerokości"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:115
 msgid ""
 "If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
 msgstr ""
 "Jeśli wynosi „false”, to podana własna czcionka w „custom-font” będzie "
 "używana zamiast systemowej czcionki o stałej szerokości."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:119
 msgid "Custom font"
 msgstr "Własna czcionka"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:120
 msgid ""
 "The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
 "description."
@@ -236,41 +210,41 @@ msgstr ""
 "Używana własna czcionka, przechowywana jako ciąg i przetwarzana jako opis "
 "czcionki biblioteki Pango."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:126
 msgid "Show overview source map"
 msgstr "Przeglądowa mapa źródła"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:127
 msgid ""
 "If true, file comparisons will have paired source maps for compared files."
 msgstr ""
 "Jeśli wynosi „true”, to porównania plików będą miały powiązane mapy źródeł "
 "dla porównywanych plików."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:132
 msgid "Style of overview map"
 msgstr "Styl mapy przeglądowej"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:133
 msgid "Style options for how the overview map is displayed."
 msgstr "Opcje stylu wyświetlania mapy przeglądowej."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:139
 msgid "Ignore blank lines when comparing files"
 msgstr "Ignorowanie pustych wierszy podczas porównywania plików"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:140
 msgid ""
 "If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
 msgstr ""
 "Jeśli wynosi „true”, to puste wiersze będą obcinane podczas wyróżniania "
 "zmian między plikami."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:147
 msgid "Use the system default editor"
 msgstr "Używanie domyślnego edytora systemu"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:148
 msgid ""
 "If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
 "when opening files externally."
@@ -279,11 +253,11 @@ msgstr ""
 "będzie używany zamiast systemowego edytora podczas zewnętrznego otwierania "
 "plików."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:152
 msgid "The custom editor launch command"
 msgstr "Polecenie uruchamiania własnego edytora"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:153
 msgid ""
 "The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
 "supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
@@ -292,23 +266,22 @@ msgstr ""
 "szablony są obsługiwane. W tej chwili „{file}” i „{line}” są rozpoznawanymi "
 "tokenami."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:159
 msgid "Columns to display"
 msgstr "Kolumny do wyświetlania"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:160
 msgid ""
 "List of column names in folder comparison and whether they should be "
 "displayed."
 msgstr ""
 "Lista nazwa kolumn w porównaniu katalogów i czy powinny być wyświetlane."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:28
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:164 meld/resources/ui/preferences.ui:935
 msgid "Ignore symbolic links"
 msgstr "Ignorowanie dowiązań symbolicznych"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:165
 msgid ""
 "If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
 "folder tree."
@@ -316,11 +289,11 @@ msgstr ""
 "Jeśli wynosi „true”, to porównania katalogów nie będą podążały za "
 "dowiązaniami symbolicznymi podczas przeglądania drzewa katalogów."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:169
 msgid "Use shallow comparison"
 msgstr "Używanie płytkiego porównania"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:170
 msgid ""
 "If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
 "considering files to be identical if their size and mtime match, and "
@@ -330,11 +303,11 @@ msgstr ""
 "podstawie wyłącznie rozmiaru i czasu modyfikacji. Pliki o identycznym "
 "rozmiarze i czasie modyfikacji będą uznawane za identyczne."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:174
 msgid "File timestamp resolution"
 msgstr "Rozwiązywanie czasu modyfikacji plików"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:175
 msgid ""
 "When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
 "between two files before they’re considered to have different mtimes. This "
@@ -346,12 +319,11 @@ msgstr ""
 "Jest to przydatne podczas porównywania plików między systemami plików "
 "z różnym rozwiązywaniem czasu modyfikacji."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:25
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:179 meld/resources/ui/preferences.ui:836
 msgid "Apply text filters during folder comparisons"
 msgstr "Zastosowywanie filtrów tekstowych podczas porównywania katalogów"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:180
 msgid ""
 "If true, folder comparisons that compare file contents also apply active "
 "text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
@@ -361,21 +333,21 @@ msgstr ""
 "także zastosowują aktywne filtry tekstowe i opcję usuwania pustych wierszy, "
 "oraz ignorują różnice znaczników nowych wierszy."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:184
 msgid "File status filters"
 msgstr "Filtry stanu plików"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:185
 msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
 msgstr ""
 "Lista stanów używanych do filtrowania widocznym plików w porównaniu "
 "katalogów."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:191
 msgid "Show the version control console output"
 msgstr "Wyświetlanie wyjścia konsoli systemu kontroli wersji"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:192
 msgid ""
 "If true, a console output section will be shown in version control views, "
 "showing the commands run for version control operations."
@@ -384,11 +356,11 @@ msgstr ""
 "kontroli wersji, wyświetlając polecenia wykonywane do działań kontroli "
 "wersji."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:196
 msgid "Version control pane position"
 msgstr "Położenie panelu kontroli wersji"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:197
 msgid ""
 "This is the height of the main version control tree when the console pane is "
 "shown."
@@ -396,11 +368,11 @@ msgstr ""
 "Jest to wysokość głównego drzewa kontroli wersji, kiedy wyświetlany jest "
 "panel konsoli."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:201
 msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
 msgstr "Wyświetlanie porównań wersji jako lewo-lokalne/prawo-zdalne"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:202
 msgid ""
 "If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
 "remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
@@ -411,13 +383,13 @@ msgstr ""
 "plików w panelach. W przeciwnym wypadku używany będzie schemat lewo-jest-"
 "ich, prawo-jest-moje."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:206
 msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
 msgstr ""
 "Kolejność plików podczas porównywania trzech plików w czasie scalania "
 "w systemie kontroli wersji"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:207
 msgid ""
 "Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
 "preference only affects three-way comparisons launched from the version "
@@ -428,11 +400,11 @@ msgstr ""
 "kontroli wersji, więc jest używana wyłącznie do scalania/rozwiązywania "
 "konfliktów w ramach programu Meld."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:211
 msgid "Show margin in commit message editor"
 msgstr "Wyświetlanie marginesów w edytorze komunikatów zatwierdzeń"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:212
 msgid ""
 "If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
 "the version control commit message editor."
@@ -440,11 +412,11 @@ msgstr ""
 "Jeśli wynosi „true”, to wyświetlana będzie linia oznaczająca kolumnę "
 "marginesu w edytorze komunikatów zatwierdzeń kontroli wersji."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:216
 msgid "Margin column in commit message editor"
 msgstr "Kolumna marginesu w edytorze komunikatów zatwierdzeń"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:217
 msgid ""
 "The column at which to show the margin in the version control commit message "
 "editor."
@@ -452,11 +424,11 @@ msgstr ""
 "Kolumna, w której wyświetlać margines w edytorze komunikatów zatwierdzeń "
 "kontroli wersji."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:221
 msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
 msgstr "Automatyczne twarde zawijanie komunikatów zatwierdzeń"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:222
 msgid ""
 "If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
 "insert line breaks) at the commit margin before commit."
@@ -465,22 +437,22 @@ msgstr ""
 "będzie twardo zawijał (tzn. wstawiał łamanie wierszy) na marginesie przed "
 "zatwierdzeniem."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:226
 msgid "Version control status filters"
 msgstr "Filtry stanu kontroli wersji"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:227
 msgid ""
 "List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
 msgstr ""
 "Lista stanów używanych do filtrowania widocznych plików w porównaniu "
 "kontroli wersji."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:241
 msgid "Filename-based filters"
 msgstr "Filtry na podstawie nazw plików"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:66
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:242
 msgid ""
 "List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
 "matching files from a folder comparison."
@@ -488,11 +460,11 @@ msgstr ""
 "Lista uprzednio podanych filtrów na podstawie nazw plików, które jeśli są "
 "aktywne, będą usuwały pasujące pliki z porównania katalogów."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:256
 msgid "Text-based filters"
 msgstr "Filtry na podstawie tekstu"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:68
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:257
 msgid ""
 "List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
 "text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
@@ -502,623 +474,608 @@ msgstr ""
 "które jeśli są aktywne, będą usuwały tekst z porównania plików. Tekst będzie "
 "nadal wyświetlany, ale nie będzie zawarty w samym porównaniu."
 
-#: ../data/styles/meld-base.xml.h:1
+#: data/styles/meld-base.style-scheme.xml.in:1
 msgid "Classic (Meld)"
 msgstr "Klasyczny (Meld)"
 
-#: ../data/styles/meld-base.xml.h:2
+#: data/styles/meld-base.style-scheme.xml.in:3
 msgid "Base color scheme for Meld highlighting"
 msgstr ""
 "Podstawowy schemat kolorów używany do wyróżniania elementów składni "
 "w programie Meld"
 
-#: ../data/styles/meld-dark.xml.h:1
+#: data/styles/meld-dark.style-scheme.xml.in:1
 msgid "Meld dark scheme"
 msgstr "Ciemny schemat kolorów programu Meld"
 
-#: ../data/styles/meld-dark.xml.h:2
+#: data/styles/meld-dark.style-scheme.xml.in:3
 msgid "Dark color scheme for Meld highlighting"
 msgstr ""
 "Ciemny schemat kolorów używany do wyróżniania elementów składni w programie "
 "Meld"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:14
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New comparison"
 msgstr "Nowe porównanie"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close a comparison"
 msgstr "Zamknięcie porównania"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:33
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit Meld"
 msgstr "Zakończenie działania programu Meld"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:40
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Stop the current action"
 msgstr "Przerwanie bieżącego działania"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:47
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Refresh comparison"
 msgstr "Odświeżenie porównania"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:54
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pełny ekran"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:63
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Panes"
 msgstr "Panele"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous comparison pane"
 msgstr "Poprzedni panel porównania"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next comparison pane"
 msgstr "Następny panel porównania"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:84
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Changes"
 msgstr "Zmiany"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:89
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous change"
 msgstr "Przejście do poprzedniej zmiany"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:96
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next change"
 msgstr "Przejście do następnej zmiany"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:105
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Karty"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:110
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous tab"
 msgstr "Przejście do poprzedniej karty"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:117
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next tab"
 msgstr "Przejście do następnej karty"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:124
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to tab"
 msgstr "Przełączenie na kartę"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:131
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab left"
 msgstr "Przesunięcie karty w lewo"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:138
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab right"
 msgstr "Przesunięcie karty w prawo"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:147
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Edycja"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:152
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Cofnięcie"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:159
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Ponowienie"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:166
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Wycięcie"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:173
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Skopiowanie"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:180
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Wklejenie"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:187
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find"
 msgstr "Wyszukiwanie"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:194
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find Next"
 msgstr "Wyszukanie następnego"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:201
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Wyszukanie poprzedniego"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:208
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Replace"
 msgstr "Zamiana"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:217
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "File comparison"
 msgstr "Porównanie plików"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:222
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save current file"
 msgstr "Zapisanie bieżącego pliku"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:229
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save current file to new path"
 msgstr "Zapisanie bieżącego pliku w nowej ścieżce"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:236
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save all files in comparison"
 msgstr "Zapisanie wszystkich plików w porównaniu"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:243
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous conflict"
 msgstr "Poprzedni konflikt"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:250
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next conflict"
 msgstr "Następny konflikt"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:257
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Push change to left"
 msgstr "Przeniesienie zmiany na lewo"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:264
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Push change to right"
 msgstr "Przeniesienie zmiany na prawo"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:271
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pull change from left"
 msgstr "Wprowadzenie zmiany z lewej"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:278
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pull change from right"
 msgstr "Wprowadzenie zmiany z prawej"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:285
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy change above left"
 msgstr "Skopiowanie zmiany powyżej fragmentu po lewej"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:292
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy change below left"
 msgstr "Skopiowanie zmiany poniżej fragmentu po lewej"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:299
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy change above right"
 msgstr "Skopiowanie zmiany powyżej fragmentu po prawej"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:306
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy change below right"
 msgstr "Skopiowanie zmiany poniżej fragmentu po prawej"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:341
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete change"
 msgstr "Usunięcie zmiany"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:322
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Folder comparison"
 msgstr "Porównywanie katalogów"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:327
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy to left"
 msgstr "Skopiowanie na lewo"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:334
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy to right"
 msgstr "Skopiowanie na prawo"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:350
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Version control comparison"
 msgstr "Porównanie systemu kontroli wersji"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:355
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Commit to version control"
 msgstr "Zatwierdzenie zmiany w systemie kontroli wersji"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:362
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide console output"
 msgstr "Wyświetlenie/ukrycie wyjścia konsoli"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:1
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:7
 msgid "Refresh"
 msgstr "Odśwież"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:2
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:12
 msgid "Stop"
 msgstr "Zatrzymaj"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:3
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:17
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pełny ekran"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:4
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:26
 msgid "Save As…"
 msgstr "Zapisz jako…"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:5
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:30
 msgid "Save A_ll"
 msgstr "Z_apisz wszystkie"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:34
 msgid "Revert files…"
 msgstr "Przywróć pliki…"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:7
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:38
 msgid "Open Externally"
 msgstr "Otwórz zewnętrznie"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:8
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:45
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Znajdź…"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:9
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:49
 msgid "_Replace…"
 msgstr "Z_amień…"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:10
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:55
 msgid "View"
 msgstr "Widok"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:11
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:59
 msgid "Overview Map"
 msgstr "Mapa przeglądowa"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:12
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:63
 msgid "Version control console"
 msgstr "Konsola systemu kontroli wersji"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:13
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:67
 msgid "Lock scrolling"
 msgstr "Synchronizacja przewijania"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:14
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:73
 msgid "Comparison"
 msgstr "Porównanie"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:15
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:77
 msgid "Merge All from Left"
 msgstr "Scal wszystkie z lewej"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:16
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:81
 msgid "Merge All from Right"
 msgstr "Scal wszystkie z prawej"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:17
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:85
 msgid "Merge All"
 msgstr "Scal wszystkie"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:18
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:10
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:92 meld/resources/ui/filediff-menus.ui:54
 msgid "Add Synchronization Point"
 msgstr "Dodaj punkt synchronizacji"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:19
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:11
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:96 meld/resources/ui/filediff-menus.ui:58
 msgid "Clear Synchronization Points"
 msgstr "Wyczyść punkty synchronizacji"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:20
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:103
 msgid "Format as Patch…"
 msgstr "Utwórz poprawkę…"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:21
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:112
 msgid "_Preferences"
 msgstr "P_referencje"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:22
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:116
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Skróty klawiszowe"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:23
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:120
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:24
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:125
 msgid "_About Meld"
 msgstr "_O programie"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:25
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:138
 msgid "File status"
 msgstr "Stan pliku"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:26
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:140
 msgid "Same"
 msgstr "Takie same"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:27
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:144
 msgid "New"
 msgstr "Nowe"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:77
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:148 meld/resources/gtk/menus.ui:167
+#: meld/vc/_vc.py:76
 msgid "Modified"
 msgstr "Zmodyfikowane"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:29
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:158
 msgid "Ignore filename case"
 msgstr "Ignorowanie wielkości liter w nazwach plików"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:30
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:171
 msgid "Normal"
 msgstr "Zwykłe"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:31 ../meld/vc/_vc.py:71
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:175 meld/vc/_vc.py:70
 msgid "Unversioned"
 msgstr "Poza systemem kontroli wersji"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:32 ../meld/vc/_vc.py:70
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:179 meld/vc/_vc.py:69
 msgid "Ignored"
 msgstr "Zignorowane"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:33
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:186
 msgid "Flatten folders"
 msgstr "Uprość wyświetlaną strukturę katalogów"
 
-#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:1
-msgid "About Meld"
-msgstr "O programie Meld"
-
-#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/about-dialog.ui:8
 msgid ""
 "Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright © 2009-2017 Kai Willadsen"
+"Copyright © 2009-2019 Kai Willadsen"
 msgstr ""
 "Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright © 2009-2017 Kai Willadsen"
+"Copyright © 2009-2019 Kai Willadsen"
 
-#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:4
-msgid "Website"
-msgstr "Witryna"
-
-#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/about-dialog.ui:14
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Marcin Floryan <mfloryan mm waw pl>, 2011\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2011-2019\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2011-2019"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2011-2020\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2011-2020"
 
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:29
 msgid "Start a new comparison"
 msgstr "Rozpoczyna nowe porównanie"
 
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:45
 msgid "Open a recent comparison"
 msgstr "Otwiera ostatnie porównanie"
 
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:73
 msgid "Go to the previous change"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej zmiany"
 
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:93
 msgid "Go to the next change"
 msgstr "Przechodzi do następnej zmiany"
 
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:123
 msgid "Go to the previous conflict"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego konfliktu"
 
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:143
 msgid "Go to the next conflict"
 msgstr "Przechodzi do następnego konfliktu"
 
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:8
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:191
 msgid "Version Filters"
 msgstr "Filtry wersji"
 
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:9
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:40
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:206 meld/resources/ui/preferences.ui:1456
 msgid "File Filters"
 msgstr "Filtry plików"
 
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:10
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:45
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:221 meld/resources/ui/preferences.ui:1641
 msgid "Text Filters"
 msgstr "Filtry plików tekstowych"
 
-#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:1
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:37 meld/resources/ui/filter-list.ui:40
 msgid "Active"
 msgstr "Aktywne"
 
-#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:50
 msgid "Column Name"
 msgstr "Nazwa kolumny"
 
-#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:3
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:7
-#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:5 ../meld/vcview.py:742
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:83 meld/resources/ui/filter-list.ui:128
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:26 meld/vcview.py:735
 msgid "_Remove"
 msgstr "U_suń"
 
-#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:4
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:8
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:96 meld/resources/ui/filter-list.ui:152
 msgid "Move item up"
 msgstr "Przesuwa element do góry"
 
-#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:5
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:9
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:98 meld/resources/ui/filter-list.ui:154
 msgid "Move _Up"
 msgstr "Przesuń do gó_ry"
 
-#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:6
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:10
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:112 meld/resources/ui/filter-list.ui:168
 msgid "Move item down"
 msgstr "Przesuwa element w dół"
 
-#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:7
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:11
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:114 meld/resources/ui/filter-list.ui:170
 msgid "Move _Down"
 msgstr "Przesuń w _dół"
 
-#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:8
 msgid "Commit"
 msgstr "Zatwierdź"
 
-#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:36
 msgid "Commit Files"
 msgstr "Zatwierdź pliki"
 
-#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:117
 msgid "Log Message"
 msgstr "Opis zmiany"
 
-#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:181
 msgid "Previous logs:"
 msgstr "Wcześniejsze zmiany:"
 
-#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:259
 msgid "Co_mmit"
 msgstr "_Zatwierdź"
 
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui:20
 msgid "Copy to left"
 msgstr "Kopiuje element na lewo"
 
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui:42
 msgid "Copy to right"
 msgstr "Kopiuje element na prawo"
 
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui:66
 msgid "Delete selected"
 msgstr "Usuwa zaznaczone"
 
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:7
 msgid "_Compare selected files"
 msgstr "_Porównaj zaznaczone pliki"
 
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:14
 msgid "Copy to _left"
 msgstr "S_kopiuj element na lewo"
 
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:18
 msgid "Copy to _right"
 msgstr "Sk_opiuj element na prawo"
 
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:22
 msgid "_Delete selected"
 msgstr "_Usuń zaznaczone"
 
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:29
 msgid "Collapse Recursively"
 msgstr "Zwiń rekursywnie"
 
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:33
 msgid "Expand Recursively"
 msgstr "Rozwiń rekursywnie"
 
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:40
 msgid "_Open Externally"
 msgstr "_Otwórz zewnętrznie"
 
-#: ../meld/resources/ui/encoding-selector.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/encoding-selector.ui:31
 msgid "Search text encoding…"
 msgstr "Wyszukiwanie…"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff-actions.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:20
 msgid "Push current change to the left"
 msgstr "Przenosi bieżącą zmianę na lewo"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff-actions.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:42
 msgid "Push current change to the right"
 msgstr "Przenosi bieżącą zmianę na prawo"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff-actions.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:65
 msgid "Copy chunks"
 msgstr "Kopiuje fragmenty"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff-actions.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:87
 msgid "Delete change"
 msgstr "Usuwa zmianę"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:7
 msgid "Copy change above the left chunk"
 msgstr "Kopiuje zmianę powyżej fragmentu po lewej"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:11
 msgid "Copy change below the left chunk"
 msgstr "Kopiuje zmianę poniżej fragmentu po lewej"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:15
 msgid "Copy change above the right chunk"
 msgstr "Kopiuje zmianę powyżej fragmentu po prawej"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:19
 msgid "Copy change below the right chunk"
 msgstr "Kopiuje zmianę poniżej fragmentu po prawej"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:28
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Cofnij"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:32
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Ponów"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:39
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Wytnij"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:8
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:43
 msgid "_Copy"
 msgstr "S_kopiuj"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:9
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:47
 msgid "_Paste"
 msgstr "Wk_lej"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:33 meld/resources/ui/filediff.ui:99
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:165
 msgid ""
 "This file can not be written to. You may click here to unlock this file and "
 "make changes anyway, but these changes must be saved to a new file."
@@ -1126,313 +1083,311 @@ msgstr ""
 "Do tego pliku nie można zapisać. Można kliknąć tutaj, aby go odblokować "
 "i wprowadzić zmiany mimo to, ale muszę być one zapisane do nowego pliku."
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:71
 msgid "File 3"
 msgstr "3. plik"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:137
 msgid "File 2"
 msgstr "2. plik"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:199
 msgid "File 1"
 msgstr "1. plik"
 
 #. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:2 ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:17
-#: ../meld/dirdiff.py:511
+#: meld/resources/ui/filter-list.ui:54 meld/resources/ui/vcview.ui:208
+#: meld/dirdiff.py:507
 msgid "Name"
 msgstr "Nazwa"
 
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/filter-list.ui:68
 msgid "Pattern"
 msgstr "Wzorzec"
 
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/filter-list.ui:110
 msgid "Add new filter"
 msgstr "Dodaje nowy filtr"
 
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:5
-#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/filter-list.ui:112 meld/resources/ui/vcview-menus.ui:22
 msgid "_Add"
 msgstr "_Dodaj"
 
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/filter-list.ui:126
 msgid "Remove selected filter"
 msgstr "Usuwa zaznaczony filtr"
 
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:103
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter"
 
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:119
 msgid "Who_le word"
 msgstr "_Cały wyraz"
 
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:135
 msgid "Regular e_xpression"
 msgstr "Wyrażenie r_egularne"
 
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:175
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Automatyczny powrót do początku"
 
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:193
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Zamień _wszystkie"
 
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:6 ../meld/dirdiff.py:1044
-#: ../meld/iohelpers.py:117
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:208 meld/dirdiff.py:1040 meld/iohelpers.py:115
 msgid "_Replace"
 msgstr "Z_amień"
 
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:226
 msgid "Switch between Find and Find-and-Replace"
 msgstr "Przełącza między wyszukiwaniem a wyszukiwaniem i zastępowaniem"
 
-#: ../meld/resources/ui/language-selector.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/language-selector.ui:31
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "Wyszukiwanie…"
 
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:344
-#: ../meld/newdifftab.py:53
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:20 meld/meldwindow.py:345
+#: meld/newdifftab.py:49
 msgid "New comparison"
 msgstr "Nowe porównanie"
 
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:72
 msgid "File"
 msgstr "Plik"
 
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:121
 msgid "Folder"
 msgstr "Katalog"
 
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:170
 msgid "Version control"
 msgstr "System kontroli wersji"
 
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:235 meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:352
 msgid "_3-way comparison"
 msgstr "Porównanie _3 plików"
 
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:254
 msgid "Select First File"
 msgstr "Wybierz pierwszy plik"
 
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:267
 msgid "Select Second File"
 msgstr "Wybierz drugi plik"
 
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:8
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:281
 msgid "Select Third File"
 msgstr "Wybierz trzeci plik"
 
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:9
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:316
 msgid "Select First Folder"
 msgstr "Wybierz pierwszy katalog"
 
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:10
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:329
 msgid "Select Second Folder"
 msgstr "Wybierz drugi katalog"
 
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:11
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:343
 msgid "Select Third Folder"
 msgstr "Wybierz trzeci katalog"
 
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:12
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:393
 msgid "Select A Version-Controlled Folder"
 msgstr "Wybierz katalog z kontrolą wersji"
 
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:13
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:442
 msgid "_Blank comparison"
 msgstr "_Puste porównanie"
 
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:14
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:459
 msgid "C_ompare"
 msgstr "P_orównaj"
 
-#: ../meld/resources/ui/notebook-label.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/notebook-label.ui:24
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Zamyka kartę"
 
-#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:9
 msgid "Format as Patch"
 msgstr "Sformatowanie jako poprawka"
 
-#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:26
 msgid "Copy to Clipboard"
 msgstr "Skopiuj do schowka"
 
-#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:165
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:57 meld/patchdialog.py:159
 msgid "Save Patch"
 msgstr "Zapisz poprawkę"
 
-#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:88
 msgid "Use differences between:"
 msgstr "Użycie różnic między:"
 
-#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:105
 msgid "Left and middle panes"
 msgstr "Lewym i środkowym panelem"
 
-#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:123
 msgid "Middle and right panes"
 msgstr "Środkowym i prawym panelem"
 
-#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:149
 msgid "_Reverse patch direction"
 msgstr "Przeciwny kie_runek porównania"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:22 meld/resources/ui/preferences.ui:31
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencje"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:75
 msgid "Font"
 msgstr "Czcionka"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:112
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "Systemowa o stałej s_zerokości"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:136
 msgid "_Editor font:"
 msgstr "Czcionka _edytora:"
 
 #. TRANSLATORS: This is the status bar label for a group of settings,
 #. such as text wrapping, show line numbers, whitespace, etc.
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:5 ../meld/ui/statusbar.py:292
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:198 meld/ui/statusbar.py:288
 msgid "Display"
 msgstr "Wyświetlanie"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:241
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "Szerokość _tabulacji:"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:274
 msgid "_Insert spaces instead of tabs"
 msgstr "_Spacje zamiast tabulacji"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:8
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:290
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Zawijanie _wierszy"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:9
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:312
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Bez _dzielenia wyrazów między wierszami"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:10
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:333
 msgid "Highlight _current line"
 msgstr "Wyróż_nianie bieżącego wiersza"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:11
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:349
 msgid "Show _line numbers"
 msgstr "_Numery wierszy"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:12
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:365
 msgid "Show w_hitespace"
 msgstr "_Białe znaki"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:13
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:381
 msgid "Use s_yntax highlighting"
 msgstr "Wyróżnianie elementów s_kładni"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:14
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:404
 msgid "Syntax highlighting color scheme:"
 msgstr "Schemat kolorów wyróżniania elementów składni:"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:15
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:469
 msgid "Code Overview"
 msgstr "Przegląd kodu"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:16
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:506
 msgid "Show overview map"
 msgstr "Mapa przeglądowa"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:17
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:529
 msgid "Overview map style:"
 msgstr "Styl mapy przeglądowej:"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:18
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:596
 msgid "External Editor"
 msgstr "Zewnętrzny edytor"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:19
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:632
 msgid "Use _default system editor"
 msgstr "_Domyślny edytor systemowy"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:20
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:655
 msgid "Edito_r command:"
 msgstr "Polecenie uruchamiające edyto_r:"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:21
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:711
 msgid "Editor"
 msgstr "Edytor"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:22
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:732
 msgid "Shallow Comparison"
 msgstr "Płytkie porównanie"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:23
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:768
 msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
 msgstr "P_orównywanie plików tylko na podstawie rozmiaru i czasu modyfikacji"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:24
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:791
 msgid "_Timestamp resolution:"
 msgstr "Rozwiązywanie _czasu modyfikacji:"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:26
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:855
 msgid "Note: enabling text filters may make comparing large files much slower"
 msgstr ""
 "Uwaga: włączenie filtrów tekstowych może znacznie spowolnić porównywanie "
 "dużych plików"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:27
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:904
 msgid "Symbolic Links"
 msgstr "Dowiązania symboliczne"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:29
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:972
 msgid "Visible Columns"
 msgstr "Widoczne kolumny"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:30
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1039
 msgid "Folder Comparisons"
 msgstr "Porównywanie katalogów"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:31
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1061
 msgid "Version Comparisons"
 msgstr "Porównywanie wersji"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:32
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1104
 msgid "_Order when comparing file revisions:"
 msgstr "_Kolejność podczas porównywania wersji plików:"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:33
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1151
 msgid "Order when _merging files:"
 msgstr "K_olejność podczas scalania plików:"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:34
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1219
 msgid "Commit Messages"
 msgstr "Opisy zatwierdzeń"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:35
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1260
 msgid "Show _right margin at:"
 msgstr "P_rawy margines w kolumnie:"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:36
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1301
 msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
 msgstr ""
 "Automatyczne łamanie _wierszy na prawym marginesie podczas zatwierdzania"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:37
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1351
 msgid "Version Control"
 msgstr "System kontroli wersji"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:38
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1373
 msgid "Filename filters"
 msgstr "Filtry nazw plików"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:39
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1411
 msgid ""
 "When performing directory comparisons, you may filter out files and "
 "directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
@@ -1442,19 +1397,19 @@ msgstr ""
 "podstawie nazwy. Każdy wzorzec jest listą symboli wieloznacznych powłoki "
 "rozdzieloną spacjami."
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:41
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1478
 msgid "Change trimming"
 msgstr "Obcinanie zmian"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:42
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1514
 msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
 msgstr "Obcinanie różnic pustych wierszy z początku i końca zmian"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:43
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1558
 msgid "Text filters"
 msgstr "Filtry tekstu"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:44
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1596
 msgid ""
 "When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
 "Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
@@ -1468,263 +1423,263 @@ msgstr ""
 "zawiera grupy, tylko grupy są zamieniane. Więcej informacji dostępne jest "
 "w podręczniku użytkownika."
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:46
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1687
 msgid "Left is remote, right is local"
 msgstr "Zdalne po lewej, lokalne po prawej"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:47
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1691
 msgid "Left is local, right is remote"
 msgstr "Lokalne po lewej, zdalne po prawej"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:48
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1705
 msgid "Simple change map"
 msgstr "Prosta mapa zmian"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:49
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1709
 msgid "Compact source map"
 msgstr "Zwarta mapa źródła"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:50
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1713
 msgid "Full source map"
 msgstr "Pełna mapa źródła"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:51
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1727
 msgid "Remote, merge, local"
 msgstr "Zdalne, scalanie, lokalne"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:52
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1731
 msgid "Local, merge, remote"
 msgstr "Lokalne, scalanie, zdalne"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:53
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1753
 msgid "1ns (ext4)"
 msgstr "1 ns (ext4)"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:54
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1757
 msgid "100ns (NTFS)"
 msgstr "100 ns (NTFS)"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:55
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1761
 msgid "1s (ext2/ext3)"
 msgstr "1 s (ext2/ext3)"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:56
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1765
 msgid "2s (VFAT)"
 msgstr "2 s (VFAT)"
 
-#: ../meld/resources/ui/push-dialog.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/push-dialog.ui:9
 msgid "Push local commits to remote?"
 msgstr "Wysyłać lokalne zatwierdzenia do zdalnego repozytorium?"
 
-#: ../meld/resources/ui/push-dialog.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/push-dialog.ui:10
 msgid "The commits to be pushed are determined by your version control system."
 msgstr "Zatwierdzenia do wysłania są ustalane przez system kontroli wersji."
 
-#: ../meld/resources/ui/push-dialog.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/push-dialog.ui:38
 msgid "_Push commits"
 msgstr "_Wyślij zatwierdzenia"
 
-#: ../meld/resources/ui/recent-selector.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/recent-selector.ui:16
 msgid "Search recent comparisons…"
 msgstr "Wyszukiwanie ostatnich porównań…"
 
-#: ../meld/resources/ui/revert-dialog.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/revert-dialog.ui:9
 msgid "Discard unsaved changes to documents?"
 msgstr "Odrzucić niezapisane zmiany w dokumentach?"
 
-#: ../meld/resources/ui/revert-dialog.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/revert-dialog.ui:10
 msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:"
 msgstr ""
 "Zmiany naniesione do poniższych dokumentów zostaną bezpowrotnie utracone:"
 
-#: ../meld/resources/ui/revert-dialog.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/revert-dialog.ui:39
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Odrzuć"
 
-#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:9
 msgid "Save changes to documents before closing?"
 msgstr "Zapisać zmiany dokumentów przed zamknięciem?"
 
-#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:10
 msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Jeżeli dokumenty nie zostaną zapisane, zmiany zostaną bezpowrotnie utracone."
 
-#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:24
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
 
-#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:4 ../meld/dirdiff.py:1043
-#: ../meld/iohelpers.py:58 ../meld/iohelpers.py:116
+#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:38 meld/dirdiff.py:1039
+#: meld/iohelpers.py:56 meld/iohelpers.py:114
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anuluj"
 
-#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:52
 msgid "_Save"
 msgstr "_Zapisz"
 
-#: ../meld/resources/ui/statusbar-menu.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:9
 msgid "Show whitespace"
 msgstr "Białe znaki"
 
-#: ../meld/resources/ui/statusbar-menu.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:17
 msgid "Text wrapping"
 msgstr "Zawijanie wierszy"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:7
 msgid "_Compare"
 msgstr "P_orównaj"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:11
 msgid "Co_mmit…"
 msgstr "_Zatwierdź…"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:15
 msgid "_Update"
 msgstr "Zaktualiz_uj"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:30
 msgid "Re_vert"
 msgstr "Przy_wróć"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:7 ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:15
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:34 meld/resources/ui/vcview.ui:164
 msgid "Delete"
 msgstr "Usuń"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:8
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:41
 msgid "Mar_k as Resolved"
 msgstr "Oznacz jako _rozwiązane"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:73
 msgid "Commit…"
 msgstr "Zatwierdź…"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:74
 msgid "Commit changes to version control"
 msgstr "Zatwierdza zmiany w systemie kontroli wersji"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:86
 msgid "Update"
 msgstr "Zaktualizuj"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:87
 msgid "Update working copy from version control"
 msgstr "Aktualizuje kopię roboczą z systemu kontroli wersji"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:99
 msgid "Push"
 msgstr "Wyślij"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:100
 msgid "Push local changes to remote"
 msgstr "Wysyła lokalne zmiany do zdalnego repozytorium"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:112
 msgid "Add"
 msgstr "Dodaj"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:8
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:113
 msgid "Add to version control"
 msgstr "Dodaje do systemu kontroli wersji"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:9
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:125
 msgid "Remove"
 msgstr "Usuń"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:10
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:126
 msgid "Remove from version control"
 msgstr "Usuwa z systemu kontroli wersji"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:11
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:138
 msgid "Mark as Resolved"
 msgstr "Oznacz jako rozwiązane"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:12
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:139
 msgid "Mark as resolved in version control"
 msgstr "Oznacza konflikt jako rozwiązany w systemie kontroli wersji"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:13
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:151
 msgid "Revert"
 msgstr "Przywróć"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:14
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:152
 msgid "Revert working copy to original state"
 msgstr "Przywraca kopię roboczą do pierwotnego stanu"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:16
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:165
 msgid "Delete from working copy"
 msgstr "Usuwa z kopii roboczej"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:18 ../meld/vcview.py:417
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:220 meld/vcview.py:410
 msgid "Location"
 msgstr "Położenie"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:19
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:229
 msgid "Status"
 msgstr "Stan"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:20
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:238
 msgid "Extra"
 msgstr "Dodatkowe"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:21
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:270
 msgid "Console output"
 msgstr "Wyjście konsoli"
 
-#: ../meld/actiongutter.py:250
+#: meld/actiongutter.py:247
 msgid "Copy _up"
 msgstr "Skopiuj w gó_rę"
 
-#: ../meld/actiongutter.py:251
+#: meld/actiongutter.py:248
 msgid "Copy _down"
 msgstr "Skopiuj w _dół"
 
-#: ../meld/const.py:25
+#: meld/const.py:30
 msgid "UNIX (LF)"
 msgstr "UNIX (LF)"
 
-#: ../meld/const.py:26
+#: meld/const.py:31
 msgid "DOS/Windows (CR-LF)"
 msgstr "DOS/Windows (CR-LF)"
 
-#: ../meld/const.py:27
+#: meld/const.py:32
 msgid "Mac OS (CR)"
 msgstr "Mac OS (CR)"
 
 #. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:532 ../meld/preferences.py:138
+#: meld/dirdiff.py:528 meld/preferences.py:132
 msgid "Size"
 msgstr "Rozmiar"
 
 #. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:540 ../meld/preferences.py:139
+#: meld/dirdiff.py:536 meld/preferences.py:133
 msgid "Modification time"
 msgstr "Czas modyfikacji"
 
 #. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:548 ../meld/preferences.py:140
+#: meld/dirdiff.py:544 meld/preferences.py:134
 msgid "Permissions"
 msgstr "Uprawnienia"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:771 ../meld/dirdiff.py:794
+#: meld/dirdiff.py:767 meld/dirdiff.py:790
 #, python-format
 msgid "[%s] Scanning %s"
 msgstr "[%s] Skanowanie %s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:930
+#: meld/dirdiff.py:926
 #, python-format
 msgid "[%s] Done"
 msgstr "[%s] Ukończono"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:937
+#: meld/dirdiff.py:933
 msgid "Folders have no differences"
 msgstr "Katalogi się nie różnią"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:939
+#: meld/dirdiff.py:935
 msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
 msgstr "Treść zeskanowanych plików w katalogach jest identyczna."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:941
+#: meld/dirdiff.py:937
 msgid ""
 "Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
 "scanned."
@@ -1732,44 +1687,44 @@ msgstr ""
 "Zeskanowane pliki wydają się identyczne, ale treść mogła nie zostać "
 "zeskanowana."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:944
+#: meld/dirdiff.py:940
 msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
 msgstr ""
 "Filtry plików są używane, więc nie wszystkie pliki zostały zeskanowane."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:946
+#: meld/dirdiff.py:942
 msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
 msgstr "Filtry tekstowe są używane i mogą ukrywać różnice między plikami."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:962 ../meld/filediff.py:1757
+#: meld/dirdiff.py:958 meld/filediff.py:1824
 msgid "Hide"
 msgstr "Ukryj"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:964 ../meld/filediff.py:1759 ../meld/filediff.py:1789
-#: ../meld/filediff.py:1791 ../meld/ui/msgarea.py:106 ../meld/ui/msgarea.py:119
+#: meld/dirdiff.py:960 meld/filediff.py:1826 meld/filediff.py:1856
+#: meld/filediff.py:1858 meld/ui/msgarea.py:106 meld/ui/msgarea.py:119
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Ukryj"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:973
+#: meld/dirdiff.py:969
 msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
 msgstr "Wystąpiło wiele błędów podczas skanowania tego katalogu"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:974
+#: meld/dirdiff.py:970
 msgid "Files with invalid encodings found"
 msgstr "Odnaleziono pliki z nieprawidłowym kodowaniem znaków"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:976
+#: meld/dirdiff.py:972
 msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
 msgstr ""
 "Niektóre pliki mają nieprawidłowe kodowanie znaków. Nazwy tych plików to:"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:978
+#: meld/dirdiff.py:974
 msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
 msgstr "Pliku ukryte przez porównywanie bez uwzględniania wielkości liter"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:980
+#: meld/dirdiff.py:976
 msgid ""
 "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
 "filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1778,17 +1733,17 @@ msgstr ""
 "w systemie plików, który rozróżnia wielkość liter. Następujące pliki w tym "
 "katalogu zostały ukryte:"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:991
+#: meld/dirdiff.py:987
 #, python-format
 msgid "“%s” hidden by “%s”"
 msgstr "„%s” ukryty przez „%s”"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:1047
+#: meld/dirdiff.py:1043
 #, python-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Zastąpić katalog „%s”?"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:1049
+#: meld/dirdiff.py:1045
 #, python-format
 msgid ""
 "Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
@@ -1798,11 +1753,11 @@ msgstr ""
 "Zastąpienie istniejącego katalogu spowoduje utratę wszystkich plików w nim "
 "zawartych."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:1062
+#: meld/dirdiff.py:1058
 msgid "Error copying file"
 msgstr "Błąd podczas kopiowania pliku"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:1063
+#: meld/dirdiff.py:1059
 #, python-format
 msgid ""
 "Couldn’t copy %s\n"
@@ -1815,19 +1770,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:1088 ../meld/vcview.py:765
+#: meld/dirdiff.py:1084 meld/vcview.py:758
 msgid "Error deleting {}"
 msgstr "Błąd podczas usuwania {}"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:1567
+#: meld/dirdiff.py:1563
 msgid "No folder"
 msgstr "Brak katalogu"
 
-#: ../meld/filediff.py:1067
+#: meld/filediff.py:1116
 msgid "Comparison results will be inaccurate"
 msgstr "Wyniki porównania będą niepoprawne"
 
-#: ../meld/filediff.py:1069
+#: meld/filediff.py:1118
 msgid ""
 "A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The "
 "comparison will not be accurate."
@@ -1835,66 +1790,71 @@ msgstr ""
 "Filtr zmienił liczbę wierszy w pliku, co nie jest obsługiwane. Porównanie "
 "będzie niepoprawne."
 
-#: ../meld/filediff.py:1141
+#: meld/filediff.py:1190
 msgid "Mark conflict as resolved?"
 msgstr "Oznaczyć konflikt jako rozwiązany?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1143
+#: meld/filediff.py:1192
 msgid ""
 "If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
 msgstr ""
 "Jeśli konflikt został pomyślnie rozwiązany, to można go teraz jako taki "
 "oznaczyć."
 
-#: ../meld/filediff.py:1145
+#: meld/filediff.py:1194
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
-#: ../meld/filediff.py:1146
+#: meld/filediff.py:1195
 msgid "Mark _Resolved"
 msgstr "Oznacz jako _rozwiązane"
 
-#: ../meld/filediff.py:1465
+#: meld/filediff.py:1520
 #, python-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Wystąpił problem podczas otwierania pliku „%s”."
 
-#: ../meld/filediff.py:1473
+#: meld/filediff.py:1528
 #, python-format
 msgid "File %s appears to be a binary file."
 msgstr "Plik %s wygląda na plik binarny."
 
-#: ../meld/filediff.py:1475
+#: meld/filediff.py:1530
 msgid "Do you want to open the file using the default application?"
 msgstr "Otworzyć go w domyślnym programie?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1477
+#: meld/filediff.py:1532
 msgid "Open"
 msgstr "Otwórz"
 
-#: ../meld/filediff.py:1493
+#: meld/filediff.py:1546
+#, python-format
+msgid "[%s] Merging files"
+msgstr "[%s] Scalanie plików"
+
+#: meld/filediff.py:1560
 #, python-format
 msgid "[%s] Computing differences"
 msgstr "[%s] Analizowanie różnic"
 
-#: ../meld/filediff.py:1552
+#: meld/filediff.py:1619
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk"
 msgstr "Plik %s został zmieniony na dysku"
 
-#: ../meld/filediff.py:1553
+#: meld/filediff.py:1620
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Ponownie wczytać plik?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1555
+#: meld/filediff.py:1622
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Wczytaj ponownie"
 
-#: ../meld/filediff.py:1722
+#: meld/filediff.py:1789
 msgid "Files are identical"
 msgstr "Pliki są identyczne"
 
-#: ../meld/filediff.py:1735
+#: meld/filediff.py:1802
 msgid ""
 "Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
 "Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1902,11 +1862,11 @@ msgstr ""
 "Filtry tekstowe są używane i mogą ukrywać różnice między plikami. Porównać "
 "pliki bez uwzględniania filtrów?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1740
+#: meld/filediff.py:1807
 msgid "Files differ in line endings only"
 msgstr "Pliki różnią się tylko znacznikami końca wierszy"
 
-#: ../meld/filediff.py:1742
+#: meld/filediff.py:1809
 #, python-format
 msgid ""
 "Files are identical except for differing line endings:\n"
@@ -1915,15 +1875,15 @@ msgstr ""
 "Pliki są identyczne, z wyjątkiem różnych znaczników końca wierszy:\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/filediff.py:1762
+#: meld/filediff.py:1829
 msgid "Show without filters"
 msgstr "Wyświetl bez filtrów"
 
-#: ../meld/filediff.py:1784
+#: meld/filediff.py:1851
 msgid "Change highlighting incomplete"
 msgstr "Wyróżnianie zmian jest niepełne"
 
-#: ../meld/filediff.py:1785
+#: meld/filediff.py:1852
 msgid ""
 "Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
 "Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1931,19 +1891,19 @@ msgstr ""
 "Niektóre zmiany nie zostały wyróżnione, ponieważ były za duże. Można "
 "wymusić, aby program Meld wyróżnił większe zmiany, ale może to być wolne."
 
-#: ../meld/filediff.py:1793
+#: meld/filediff.py:1860
 msgid "Keep highlighting"
 msgstr "Wyróżniaj dalej"
 
-#: ../meld/filediff.py:1795
+#: meld/filediff.py:1862
 msgid "_Keep highlighting"
 msgstr "_Wyróżniaj dalej"
 
-#: ../meld/filediff.py:1808
+#: meld/filediff.py:1875
 msgid "Saving failed"
 msgstr "Zapisanie się nie powiodło"
 
-#: ../meld/filediff.py:1809
+#: meld/filediff.py:1876
 msgid ""
 "Please consider copying any critical changes to another program or file to "
 "avoid data loss."
@@ -1951,38 +1911,38 @@ msgstr ""
 "Proszę rozważyć skopiowanie wszelkich ważnych zmian w innym programie lub "
 "pliku, aby uniknąć utraty danych."
 
-#: ../meld/filediff.py:1818
+#: meld/filediff.py:1885
 msgid "Save Left Pane As"
 msgstr "Zapis lewego panelu jako"
 
-#: ../meld/filediff.py:1820
+#: meld/filediff.py:1887
 msgid "Save Middle Pane As"
 msgstr "Zapis środkowego panelu jako"
 
-#: ../meld/filediff.py:1822
+#: meld/filediff.py:1889
 msgid "Save Right Pane As"
 msgstr "Zapis prawego panelu jako"
 
-#: ../meld/filediff.py:1833
+#: meld/filediff.py:1900
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
 msgstr "Plik %s został zmieniony na dysku od czasu jego otwarcia"
 
-#: ../meld/filediff.py:1835
+#: meld/filediff.py:1902
 msgid "If you save it, any external changes will be lost."
 msgstr ""
 "Jeżeli plik zostanie zapisany, to wszystkie zewnętrzne zmiany zostaną "
 "utracone."
 
-#: ../meld/filediff.py:1838
+#: meld/filediff.py:1905
 msgid "Save Anyway"
 msgstr "Zapisz mimo to"
 
-#: ../meld/filediff.py:1839
+#: meld/filediff.py:1906
 msgid "Don’t Save"
 msgstr "Nie zapisuj"
 
-#: ../meld/filediff.py:1881
+#: meld/filediff.py:1948
 msgid ""
 "File “{}” contains characters that can’t be encoded using its current "
 "encoding “{}”."
@@ -1990,7 +1950,7 @@ msgstr ""
 "Plik „{}” zawiera znaki, których nie można zakodować za pomocą jego obecnego "
 "kodowania, „{}”."
 
-#: ../meld/filediff.py:1885 ../meld/patchdialog.py:144
+#: meld/filediff.py:1952 meld/patchdialog.py:138
 #, python-format
 msgid ""
 "Couldn’t save file due to:\n"
@@ -1999,20 +1959,20 @@ msgstr ""
 "Nie można zapisać pliku z powodu:\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/filediff.py:1889 ../meld/patchdialog.py:143
+#: meld/filediff.py:1956 meld/patchdialog.py:137
 #, python-format
 msgid "Could not save file %s."
 msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
 
-#: ../meld/filediff.py:1950
+#: meld/filediff.py:2017
 msgid "Open File"
 msgstr "Otwarcie pliku"
 
-#: ../meld/filediff.py:2294
+#: meld/filediff.py:2371
 msgid "Live comparison updating disabled"
 msgstr "Wyłączono aktualizowanie porównań na żywo"
 
-#: ../meld/filediff.py:2295
+#: meld/filediff.py:2372
 msgid ""
 "Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
 "active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -2022,37 +1982,32 @@ msgstr ""
 "są aktywne. Można ręcznie odświeżać porównanie, a aktualizowanie na żywo "
 "zostanie wznowione po wyczyszczeniu punktów synchronizacji."
 
-#: ../meld/filemerge.py:37
-#, python-format
-msgid "[%s] Merging files"
-msgstr "[%s] Scalanie plików"
-
-#: ../meld/iohelpers.py:43
+#: meld/iohelpers.py:41
 msgid "Deleting remote folders is not supported"
 msgstr "Usuwanie zdalnych katalogów jest nieobsługiwane"
 
-#: ../meld/iohelpers.py:45
+#: meld/iohelpers.py:43
 msgid "Not a file or directory"
 msgstr "Nie jest plikiem ani katalogiem"
 
-#: ../meld/iohelpers.py:49
+#: meld/iohelpers.py:47
 msgid "“{}” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "Nie można przenieść pliku „{}” do kosza. Usunąć go trwale?"
 
-#: ../meld/iohelpers.py:54
+#: meld/iohelpers.py:52
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "To zdalne położenie nie obsługuje przenoszenia elementów do kosza."
 
-#: ../meld/iohelpers.py:59
+#: meld/iohelpers.py:57
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Usuń trwale"
 
-#: ../meld/iohelpers.py:110
+#: meld/iohelpers.py:108
 #, python-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Zastąpić plik „%s”?"
 
-#: ../meld/iohelpers.py:112
+#: meld/iohelpers.py:110
 #, python-format
 msgid ""
 "A file with this name already exists in “%s”.\n"
@@ -2061,125 +2016,125 @@ msgstr ""
 "Plik o tej samej nazwie już istnieje w „%s”.\n"
 "Zastąpienie istniejącego pliku spowoduje utratę jego zawartości."
 
-#: ../meld/meldapp.py:171
+#: meld/meldapp.py:179
 msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
 msgstr "błędna liczba parametrów dla opcji --diff"
 
-#: ../meld/meldapp.py:176
+#: meld/meldapp.py:184
 msgid "Start with an empty window"
 msgstr "Rozpoczyna z pustym oknem"
 
-#: ../meld/meldapp.py:177 ../meld/meldapp.py:179
+#: meld/meldapp.py:185 meld/meldapp.py:187
 msgid "file"
 msgstr "plik"
 
-#: ../meld/meldapp.py:177 ../meld/meldapp.py:181
+#: meld/meldapp.py:185 meld/meldapp.py:189
 msgid "folder"
 msgstr "katalog"
 
-#: ../meld/meldapp.py:178
+#: meld/meldapp.py:186
 msgid "Start a version control comparison"
 msgstr "Rozpoczyna porównanie systemu kontroli wersji"
 
-#: ../meld/meldapp.py:180
+#: meld/meldapp.py:188
 msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
 msgstr "Rozpoczyna porównanie 2 lub 3 plików"
 
-#: ../meld/meldapp.py:182
+#: meld/meldapp.py:190
 msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
 msgstr "Rozpoczyna porównanie 2 lub 3 katalogów"
 
-#: ../meld/meldapp.py:225
+#: meld/meldapp.py:233
 #, python-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "Błąd: %s\n"
 
-#: ../meld/meldapp.py:232
+#: meld/meldapp.py:240
 msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
 msgstr "Program Meld jest narzędziem do porównywania plików i katalogów."
 
-#: ../meld/meldapp.py:236
+#: meld/meldapp.py:244
 msgid "Set label to use instead of file name"
 msgstr "Ustawia etykietę, która ma być użyta zamiast nazwy pliku"
 
-#: ../meld/meldapp.py:239
+#: meld/meldapp.py:247
 msgid "Open a new tab in an already running instance"
 msgstr "Otwiera nową kartę w już uruchomionej kopii"
 
-#: ../meld/meldapp.py:242
+#: meld/meldapp.py:250
 msgid "Automatically compare all differing files on startup"
 msgstr ""
 "Automatycznie porównuje wszystkie różniące się pliki podczas uruchamiania"
 
-#: ../meld/meldapp.py:245
+#: meld/meldapp.py:253
 msgid "Ignored for compatibility"
 msgstr "Ignorowane — dla zachowania zgodności"
 
-#: ../meld/meldapp.py:249
+#: meld/meldapp.py:257
 msgid "Set the target file for saving a merge result"
 msgstr "Ustawia nazwę pliku, w którym zapisany zostanie wynik scalenia"
 
-#: ../meld/meldapp.py:252
+#: meld/meldapp.py:260
 msgid "Automatically merge files"
 msgstr "Automatycznie scala pliki"
 
-#: ../meld/meldapp.py:256
+#: meld/meldapp.py:264
 msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
 msgstr "Wczytuje zapisane porównanie z pliku porównania programu Meld"
 
-#: ../meld/meldapp.py:260
+#: meld/meldapp.py:268
 msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
 msgstr "Tworzy kartę różnicy dla podanych plików lub katalogów"
 
-#: ../meld/meldapp.py:280
+#: meld/meldapp.py:288
 #, python-format
 msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
 msgstr "za dużo parametrów (powinno być 0-3, jest %d)"
 
-#: ../meld/meldapp.py:283
+#: meld/meldapp.py:291
 msgid "can’t auto-merge less than 3 files"
 msgstr "nie można automatycznie scalić mniej niż 3 plików"
 
-#: ../meld/meldapp.py:285
+#: meld/meldapp.py:293
 msgid "can’t auto-merge directories"
 msgstr "nie można automatycznie scalić katalogów"
 
-#: ../meld/meldapp.py:300
+#: meld/meldapp.py:308
 msgid "Error reading saved comparison file"
 msgstr "Błąd podczas odczytywania zapisanego pliku porównania"
 
-#: ../meld/meldapp.py:317
+#: meld/meldapp.py:325
 #, python-format
 msgid "invalid path or URI “%s”"
 msgstr "nieprawidłowa ścieżka lub adres URL „%s”"
 
-#: ../meld/meldapp.py:323
+#: meld/meldapp.py:331
 msgid "remote folder “{}” not supported"
 msgstr "zdalny katalog „{}” jest nieobsługiwany"
 
 #. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
-#: ../meld/meldbuffer.py:117
+#: meld/meldbuffer.py:114
 msgid "<unnamed>"
 msgstr "<bez nazwy>"
 
-#: ../meld/melddoc.py:64
+#: meld/melddoc.py:60
 msgid "untitled"
 msgstr "bez nazwy"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:150
+#: meld/meldwindow.py:151
 msgid "Filename"
 msgstr "Nazwa pliku"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:379
+#: meld/meldwindow.py:380
 #, python-format
 msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
 msgstr "Automatyczne scalenie wymaga trzech plików, otrzymano: %r"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:400
+#: meld/meldwindow.py:402
 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
 msgstr "Jednoczesne porównanie plików i katalogów nie jest możliwe"
 
-#: ../meld/misc.py:152
+#: meld/misc.py:150
 msgid ""
 "{}\n"
 "\n"
@@ -2191,70 +2146,70 @@ msgstr ""
 "Wystąpił krytyczny błąd podczas działania programu:\n"
 "<tt>{}</tt>"
 
-#: ../meld/misc.py:203
+#: meld/misc.py:201
 msgid "[None]"
 msgstr "[Brak]"
 
-#: ../meld/preferences.py:42 ../meld/preferences.py:135
+#: meld/preferences.py:37 meld/preferences.py:129
 msgid "label"
 msgstr "etykieta"
 
-#: ../meld/preferences.py:42 ../meld/preferences.py:135
+#: meld/preferences.py:37 meld/preferences.py:129
 msgid "pattern"
 msgstr "wzorzec"
 
-#: ../meld/recent.py:106
+#: meld/recent.py:104
 msgid "Version control:"
 msgstr "System kontroli wersji:"
 
-#: ../meld/style.py:95
+#: meld/style.py:90
 #, python-format
 msgid "Couldn’t find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install"
 msgstr ""
 "Nie można odnaleźć informacji schematu kolorów dla %s-%s; niepoprawna "
 "instalacja"
 
-#: ../meld/ui/bufferselectors.py:114
+#: meld/ui/bufferselectors.py:110
 #, python-brace-format
 msgid "{name} ({charset})"
 msgstr "{name} ({charset})"
 
-#: ../meld/ui/bufferselectors.py:144 ../meld/ui/bufferselectors.py:152
+#: meld/ui/bufferselectors.py:140 meld/ui/bufferselectors.py:148
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Zwykły tekst"
 
-#: ../meld/ui/filechooser.py:70
+#: meld/ui/filechooser.py:68
 msgid "Autodetect Encoding"
 msgstr "Automatyczne wykrywanie kodowania"
 
-#: ../meld/ui/filechooser.py:73
+#: meld/ui/filechooser.py:71
 msgid "Current Locale ({})"
 msgstr "Bieżące ustawienia regionalne ({})"
 
 #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/ui/statusbar.py:127
+#: meld/ui/statusbar.py:123
 #, python-format
 msgid "Ln %i, Col %i"
 msgstr "Wrsz %i, kol %i"
 
-#: ../meld/ui/statusbar.py:187
+#: meld/ui/statusbar.py:183
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Wiersz, do którego przenieść kursor"
 
-#: ../meld/ui/vcdialogs.py:55
+#: meld/ui/vcdialogs.py:50
 msgid "No files will be committed"
 msgstr "Żadne pliki nie zostaną zatwierdzone"
 
 #. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed
 #. commits", second %s is replaced by translated "%d branches"
-#: ../meld/vc/git.py:92
+#: meld/vc/git.py:91
 #, python-format
 msgid "%s in %s"
 msgstr "%s w %s"
 
 #. Translators: These messages cover the case where there is
 #. only one branch, and are not part of another message.
-#: ../meld/vc/git.py:93 ../meld/vc/git.py:100
+#: meld/vc/git.py:92 meld/vc/git.py:99
 #, python-format
 msgid "%d unpushed commit"
 msgid_plural "%d unpushed commits"
@@ -2262,7 +2217,7 @@ msgstr[0] "%d niewysłane zatwierdzenie"
 msgstr[1] "%d niewysłane zatwierdzenia"
 msgstr[2] "%d niewysłanych zatwierdzeń"
 
-#: ../meld/vc/git.py:95
+#: meld/vc/git.py:94
 #, python-format
 msgid "%d branch"
 msgid_plural "%d branches"
@@ -2270,165 +2225,165 @@ msgstr[0] "%d gałęzi"
 msgstr[1] "%d gałęziach"
 msgstr[2] "%d gałęziach"
 
-#: ../meld/vc/git.py:334
+#: meld/vc/git.py:333
 #, python-format
 msgid "Mode changed from %s to %s"
 msgstr "Zmieniono tryb z %s na %s"
 
-#: ../meld/vc/git.py:342
+#: meld/vc/git.py:341
 msgid "Partially staged"
 msgstr "Częściowo w przechowalni"
 
-#: ../meld/vc/git.py:342
+#: meld/vc/git.py:341
 msgid "Staged"
 msgstr "W przechowalni"
 
 #. Translators: This is the displayed name of a version control system
 #. when no version control system is actually found.
-#: ../meld/vc/_null.py:37
+#: meld/vc/_null.py:37
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
-#: ../meld/vc/svn.py:203
+#: meld/vc/svn.py:203
 #, python-format
 msgid "Rev %s"
 msgstr "Wersja %s"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:55
+#: meld/vc/_vc.py:54
 msgid "Merged"
 msgstr "Scalone"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:55
+#: meld/vc/_vc.py:54
 msgid "Base"
 msgstr "Podstawa"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:55
+#: meld/vc/_vc.py:54
 msgid "Local"
 msgstr "Lokalne"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:55
+#: meld/vc/_vc.py:54
 msgid "Remote"
 msgstr "Zdalne"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:74
+#: meld/vc/_vc.py:73
 msgid "Error"
 msgstr "Błąd"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:76
+#: meld/vc/_vc.py:75
 msgid "Newly added"
 msgstr "Nowo dodany"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:78
+#: meld/vc/_vc.py:77
 msgid "Renamed"
 msgstr "Zmieniono nazwę"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:79
+#: meld/vc/_vc.py:78
 msgid "Conflict"
 msgstr "Konflikt"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:80
+#: meld/vc/_vc.py:79
 msgid "Removed"
 msgstr "Usunięty"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:81
+#: meld/vc/_vc.py:80
 msgid "Missing"
 msgstr "Brakujący"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:82
+#: meld/vc/_vc.py:81
 msgid "Not present"
 msgstr "Nieobecny"
 
 #. Translators: This error message is shown when no
 #. repository of this type is found.
-#: ../meld/vcview.py:339
+#: meld/vcview.py:332
 #, python-format
 msgid "%(name)s (not found)"
 msgstr "%(name)s (nie odnaleziono)"
 
 #. Translators: This error message is shown when a version
 #. control binary isn't installed.
-#: ../meld/vcview.py:343
+#: meld/vcview.py:336
 #, python-format
 msgid "%(name)s (%(cmd)s not installed)"
 msgstr "%(name)s (program %(cmd)s nie jest zainstalowany)"
 
 #. Translators: This error message is shown when a version
 #. controlled repository is invalid.
-#: ../meld/vcview.py:347
+#: meld/vcview.py:340
 #, python-format
 msgid "%(name)s (invalid repository)"
 msgstr "%(name)s (nieprawidłowe repozytorium)"
 
-#: ../meld/vcview.py:361
+#: meld/vcview.py:354
 msgid "No valid version control system found in this folder"
 msgstr ""
 "W tym katalogu nie odnaleziono żadnego prawidłowego systemu kontroli wersji"
 
-#: ../meld/vcview.py:363
+#: meld/vcview.py:356
 msgid "Choose which version control system to use"
 msgstr "Proszę wybrać system kontroli wersji do użycia"
 
 #. TRANSLATORS: This is the location of the directory being viewed
-#: ../meld/vcview.py:417
+#: meld/vcview.py:410
 #, python-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
 #. Initial yield so when we add this to our tasks, we don't
 #. create iterators that may be invalidated.
-#: ../meld/vcview.py:424
+#: meld/vcview.py:417
 msgid "Scanning repository"
 msgstr "Skanowanie repozytorium"
 
-#: ../meld/vcview.py:453
+#: meld/vcview.py:446
 #, python-format
 msgid "Scanning %s"
 msgstr "Skanowanie %s"
 
-#: ../meld/vcview.py:492
+#: meld/vcview.py:485
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Pusty)"
 
-#: ../meld/vcview.py:539
+#: meld/vcview.py:532
 #, python-format
 msgid "%s — local"
 msgstr "%s — lokalne"
 
-#: ../meld/vcview.py:540
+#: meld/vcview.py:533
 #, python-format
 msgid "%s — remote"
 msgstr "%s — zdalne"
 
-#: ../meld/vcview.py:548
+#: meld/vcview.py:541
 #, python-format
 msgid "%s (local, merge, remote)"
 msgstr "%s (lokalne, scalanie, zdalne)"
 
-#: ../meld/vcview.py:553
+#: meld/vcview.py:546
 #, python-format
 msgid "%s (remote, merge, local)"
 msgstr "%s (zdalne, scalanie, lokalne)"
 
-#: ../meld/vcview.py:564
+#: meld/vcview.py:557
 #, python-format
 msgid "%s — repository"
 msgstr "%s — repozytorium"
 
-#: ../meld/vcview.py:570
+#: meld/vcview.py:563
 #, python-format
 msgid "%s (working, repository)"
 msgstr "%s (kopia robocza, repozytorium)"
 
-#: ../meld/vcview.py:574
+#: meld/vcview.py:567
 #, python-format
 msgid "%s (repository, working)"
 msgstr "%s (repozytorium, kopia robocza)"
 
-#: ../meld/vcview.py:736
+#: meld/vcview.py:729
 msgid "Remove folder and all its files?"
 msgstr "Usunąć katalog i wszystkie zawarte w nim pliki?"
 
-#: ../meld/vcview.py:738
+#: meld/vcview.py:731
 msgid ""
 "This will remove all selected files and folders, and all files within any "
 "selected folders, from version control."
@@ -2436,6 +2391,6 @@ msgstr ""
 "Spowoduje to usunięcie z systemu kontroli wersji wszystkich zaznaczonych "
 "plików i katalogów, a także wszystkich plików w zaznaczonych katalogach."
 
-#: ../meld/vcview.py:851
+#: meld/vcview.py:844
 msgid "Clear"
 msgstr "Wyczyść"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]