[gnome-terminal] Update Catalan translation



commit 9b302e53e6018d25989a866fc3401df97ea31e49
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Tue Jan 7 22:30:40 2020 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 969 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 496 insertions(+), 473 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index b1a4550d..3082f8ec 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-06-30 13:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-21 09:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-04 12:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-07 22:23+0100\n"
 "Last-Translator: Francesc Famadas <kiski97 gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. VERSION=@VERSION@
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
-#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:150
+#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:569
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1895 ../src/terminal-window.c:2166
-#: ../src/terminal-window.c:2456
+#: ../src/terminal-window.c:1870 ../src/terminal-window.c:2136
+#: ../src/terminal-window.c:2417
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -258,20 +258,10 @@ msgid "If true, shape Arabic text."
 msgstr "Si és cert, dóna forma al text en àrab."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Si es permet o no text en negreta"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
-"Si és «True» (cert) permet a les aplicacions dins del terminal mostrar text "
-"en negreta."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether bold is also bright"
 msgstr "Si la negreta és també brillant"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
 "variants."
@@ -279,11 +269,11 @@ msgstr ""
 "Si és «True» (cert) la configuració de la negreta als primers 8 colors també "
 "commuta a les seves variants de brillantor."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Si ha de sonar l'avís sonor del terminal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
@@ -291,11 +281,11 @@ msgstr ""
 "Llista de caràcters de puntuació ASCII que no seran tractats com a part "
 "d'una paraula en seleccionar per paraules"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Nombre predeterminat de columnes"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -303,11 +293,11 @@ msgstr ""
 "Nombre de columnes en les finestres de terminal acabades de crear. No té cap "
 "efecte si «use_custom_default_size» no està habilitat."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Nombre predeterminat de files"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -315,15 +305,15 @@ msgstr ""
 "Nombre de files en les finestres de terminal acabades de crear. No té cap "
 "efecte si «use_custom_default_size» no està habilitat."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de desplaçament"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Nombre de línies a mantenir en el desplaçament"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -334,12 +324,12 @@ msgstr ""
 "desplaçament es descarten. Si «scrollback_unlimited» està habilitat, "
 "s'ignorarà aquest valor."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr ""
 "Si s'hauria de mantenir un nombre de línies il·limitat en el desplaçament"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -350,30 +340,30 @@ msgstr ""
 "que això pot provocar que el sistema es quedi sense espai al disc si hi ha "
 "molta sortida al terminal."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Si s'ha de desplaçar al final quan es prem una tecla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Si és «True» (cert) en prémer una tecla farà que es desplaci al final."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "Si s'ha de desplaçar al final quan hi ha una sortida nova"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Si és «True» (cert) quan hi hagi nova sortida el terminal es desplaçarà al "
 "fons."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Què cal fer amb el terminal quan l'ordre del subprocés surt"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid ""
 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -382,12 +372,12 @@ msgstr ""
 "tornar a executar l'ordre, i «hold» per mantenir el terminal obert sense "
 "ordres executant-se per dins."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr ""
 "Si s'ha d'executar l'ordre dins del terminal com un intèrpret d'entrada"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -395,6 +385,18 @@ msgstr ""
 "Si és «True» (cert) l'ordre dins del terminal s'iniciarà com a un intèrpret "
 "d'entrada (argv[0] tindrà un guió davant seu)."
 
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
+msgstr "Si s'ha de preservar el directori de treball quan s'obre un terminal nou"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+msgid ""
+"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
+"working directory of the opening terminal to the new one."
+msgstr ""
+"Controla si en obrir un terminal nou des d'un ja existent s'ha arrossega "
+"el directori de treball del terminal obert al nou."
+
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr ""
@@ -694,6 +696,12 @@ msgstr "La posició de la barra de pestanyes"
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Quina variant del tema s'ha d'utilitzar"
 
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:117
+msgid ""
+"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
+msgstr ""
+"Si les pestanyes noves s'han d'obrir al costat de l'actual o a la última posició"
+
 #. Open new terminal in new window
 #: ../src/preferences.ui.h:2
 msgid "Window"
@@ -705,498 +713,643 @@ msgstr "Finestra"
 msgid "Tab"
 msgstr "Pestanya"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:5
+#. New tab opens at the last position
+#: ../src/preferences.ui.h:6
+msgid "Last"
+msgstr "Últim"
+
+#. New tab opens next to current tab
+#: ../src/preferences.ui.h:8
+msgid "Next"
+msgstr "Següent"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:9
 msgctxt "theme variant"
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminat"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:10
 msgctxt "theme variant"
 msgid "Light"
 msgstr "Clar"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:7
+#: ../src/preferences.ui.h:11
 msgctxt "theme variant"
 msgid "Dark"
 msgstr "Fosc"
 
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "Narrow"
 msgstr "Estret"
 
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/preferences.ui.h:11
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "Wide"
 msgstr "Ample"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "Block"
 msgstr "Bloc"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: ../src/preferences.ui.h:19
 msgid "I-Beam"
 msgstr "Forma d'I"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: ../src/preferences.ui.h:21
 msgid "Underline"
 msgstr "Subratllat"
 
 #. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: ../src/preferences.ui.h:23
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminat"
 
 #. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:21
+#: ../src/preferences.ui.h:25
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activat"
 
 #. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:23
+#: ../src/preferences.ui.h:27
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inhabilitat"
 
-#. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:25
+#. Preserve working directory
+#: ../src/preferences.ui.h:29
 msgid "Never"
 msgstr "Mai"
 
 #. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:27
+#: ../src/preferences.ui.h:31
 msgid "When focused"
 msgstr "Quan té el focus"
 
 #. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:29
+#: ../src/preferences.ui.h:33
 msgid "When unfocused"
 msgstr "Quan perd el focus"
 
-#. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:31
+#. Preserve working directory
+#: ../src/preferences.ui.h:35
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:33
+#: ../src/preferences.ui.h:37
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "Reemplaça el títol inicial"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:35
+#: ../src/preferences.ui.h:39
 msgid "Append initial title"
 msgstr "Va abans del títol inicial"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:37
+#: ../src/preferences.ui.h:41
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "Va després del títol inicial"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:39
+#: ../src/preferences.ui.h:43
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "Mantén el títol inicial"
 
 #. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:41
+#: ../src/preferences.ui.h:45
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "Surt del terminal"
 
 #. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:43
+#: ../src/preferences.ui.h:47
 msgid "Restart the command"
 msgstr "Reinicia l'ordre"
 
 #. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:45
+#: ../src/preferences.ui.h:49
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "Mantén obert el terminal"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:47
+#: ../src/preferences.ui.h:51
 msgid "Tango"
 msgstr "Tango"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:49
+#: ../src/preferences.ui.h:53
 msgid "Linux console"
 msgstr "Consola Linux"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:51
+#: ../src/preferences.ui.h:55
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:53
+#: ../src/preferences.ui.h:57
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:55
+#: ../src/preferences.ui.h:59
 msgid "Solarized"
 msgstr "Assolellat"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
+#: ../src/preferences.ui.h:61 ../src/profile-editor.c:687
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalitzat"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:59
+#: ../src/preferences.ui.h:63
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automàtic"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:65
 msgid "Control-H"
 msgstr "Control-H"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:63
+#: ../src/preferences.ui.h:67
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "Supr ASCII"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:65
+#: ../src/preferences.ui.h:69
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Seqüència d'escapada"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:67
+#: ../src/preferences.ui.h:71
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "Esborrat TTY"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:68
+#. Preserve working directory
+#: ../src/preferences.ui.h:73
+msgid "Shell only"
+msgstr "Només el Shell"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:74
 msgid "_Show menubar by default in new terminals"
 msgstr "_Mostra la barra del menú per defecte en terminals nous"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:69
+#: ../src/preferences.ui.h:75
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr "_Habilita els mnemònics (com ara Alt+F per obrir el menú Fitxer)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:70
+#: ../src/preferences.ui.h:76
 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "Habilita la drecera del _menú (F10 per defecte)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:71
+#: ../src/preferences.ui.h:77
 msgid "Theme _variant:"
-msgstr "Variant del tema:"
+msgstr "_Variant del tema:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:72
+#: ../src/preferences.ui.h:78
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "Obre els terminals _nous a:"
 
+#: ../src/preferences.ui.h:79
+msgid "New tab _position:"
+msgstr "_Posició de la pestanya nova:"
+
 # Tot i que sembli estrany, aquesta és la millor traducció (Josep)
-#: ../src/preferences.ui.h:73
+#: ../src/preferences.ui.h:80
 msgid "_Enable shortcuts"
 msgstr "_Habilita les dreceres"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:74
+#: ../src/preferences.ui.h:81
 msgid "Text Appearance"
 msgstr "Aparença del text"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:75
+#: ../src/preferences.ui.h:82
 msgid "Initial terminal si_ze:"
 msgstr "_Mida inicial del terminal:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:76
+#: ../src/preferences.ui.h:83
 msgid "columns"
 msgstr "columnes"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:77
+#: ../src/preferences.ui.h:84
 msgid "rows"
 msgstr "files"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:78
+#: ../src/preferences.ui.h:85
 msgid "Rese_t"
 msgstr "R_einicia"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:79
+#: ../src/preferences.ui.h:86
 msgid "Custom _font:"
-msgstr "Tipus de lletra personalitzat:"
+msgstr "_Tipus de lletra personalitzat:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:80
+#: ../src/preferences.ui.h:87
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Trieu un tipus de lletra de terminal"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:81
+#: ../src/preferences.ui.h:88
 msgid "Cell spaci_ng:"
 msgstr "E_spaiat de la cel·la:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:82
+#: ../src/preferences.ui.h:89
 msgid "Allow b_linking text:"
-msgstr "Permet el parpelleig de text:"
+msgstr "_Permet el parpelleig de text:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:83
+#: ../src/preferences.ui.h:90
 msgid "Cursor"
 msgstr "Cursor"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:84
+#: ../src/preferences.ui.h:91
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "_Forma del cursor:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:85
+#: ../src/preferences.ui.h:92
 msgid "Cursor blin_king:"
 msgstr "_Parpelleig del cursor:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:86
+#: ../src/preferences.ui.h:93
 msgid "Sound"
 msgstr "So"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:87
+#: ../src/preferences.ui.h:94
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "_Avís sonor del terminal"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:88
+#: ../src/preferences.ui.h:95
 msgid "Profile ID:"
 msgstr "Identificador del perfil:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:89
+#: ../src/preferences.ui.h:96
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:90
+#: ../src/preferences.ui.h:97
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Color del text i del fons"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:91
+#: ../src/preferences.ui.h:98
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "_Utilitza els colors del tema del sistema"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:92
+#: ../src/preferences.ui.h:99
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Esquemes _integrats:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:93
+#: ../src/preferences.ui.h:100
 msgid "Background"
 msgstr "Fons"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:94
+#: ../src/preferences.ui.h:101
 msgid "_Default color:"
 msgstr "_Color per defecte:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:95
+#: ../src/preferences.ui.h:102
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Trieu el color del text del terminal"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:96
+#: ../src/preferences.ui.h:103
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Trieu el color de fons del terminal"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:97
+#: ../src/preferences.ui.h:104
 msgid "Bo_ld color:"
 msgstr "Color de la _negreta:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:98
+#: ../src/preferences.ui.h:105
 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
 msgstr "Trieu el color de la negreta del text del terminal"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:99
+#: ../src/preferences.ui.h:106
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "_Color del subratllat:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:100
+#: ../src/preferences.ui.h:107
 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
 msgstr "Trieu el color del subratllat del text del terminal"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:101
+#: ../src/preferences.ui.h:108
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "_Color del cursor:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:102
+#: ../src/preferences.ui.h:109
 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
 msgstr "Trieu el color de primer pla del cursor del terminal"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:103
+#: ../src/preferences.ui.h:110
 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
 msgstr "Trieu el color de fons del cursor del terminal"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:104
+#: ../src/preferences.ui.h:111
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "_Color del ressaltat:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:105
+#: ../src/preferences.ui.h:112
 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
 msgstr "Trieu el color de primer pla ressaltat del terminal"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:106
+#: ../src/preferences.ui.h:113
 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
 msgstr "Trieu el color de fons ressaltat del terminal"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:107
+#: ../src/preferences.ui.h:114
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:108
+#: ../src/preferences.ui.h:115
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "_Esquemes integrats:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:109
+#: ../src/preferences.ui.h:116
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "_Paleta de colors:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:110
+#: ../src/preferences.ui.h:117
 msgid "Show _bold text in bright colors"
 msgstr "M_ostra el text en negreta en colors brillants"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:111
+#: ../src/preferences.ui.h:118
 msgid "Colors"
 msgstr "Colors"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:112
+#: ../src/preferences.ui.h:119
 msgid "_Show scrollbar"
 msgstr "Mo_stra la barra de desplaçament"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:113
+#: ../src/preferences.ui.h:120
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Desplaçament en _sortida"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:114
+#: ../src/preferences.ui.h:121
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Desplaçament en _prémer una tecla"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:115
+#: ../src/preferences.ui.h:122
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "_Limita el desplaçament cap enrere a:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:116
+#: ../src/preferences.ui.h:123
 msgid "lines"
 msgstr "línies"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:117
+#: ../src/preferences.ui.h:124
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Desplaçament"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:118
+#: ../src/preferences.ui.h:125
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Executa una ordre com a entrada a l'intèrpret d'ordres"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:119
+#: ../src/preferences.ui.h:126
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr ""
 "E_xecuta una ordre personalitzada en comptes del meu intèrpret d'ordres"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:120
+#: ../src/preferences.ui.h:127
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "_Ordre personalitzada:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:121
+#: ../src/preferences.ui.h:128
+msgid "_Preserve working directory:"
+msgstr "_Preserva el directori de treball:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:129
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Quan s'usa l'ordre _surt:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:122
+#: ../src/preferences.ui.h:130
 msgid "Command"
 msgstr "Ordre"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:123
+#: ../src/preferences.ui.h:131
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "La tecla de _retrocés genera:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:124
+#: ../src/preferences.ui.h:132
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "La tecla de _suprimir genera:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:125
+#: ../src/preferences.ui.h:133
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Codificació:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:126
+#: ../src/preferences.ui.h:134
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "Caràcters d'_amplada incerta:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:127
+#: ../src/preferences.ui.h:135
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "Reinicia les _opcions de compatibilitat a aquelles per defecte"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:128
+#: ../src/preferences.ui.h:136
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilitat"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:129
+#: ../src/preferences.ui.h:137
 msgid "Clone…"
 msgstr "Clona…"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:130
+#: ../src/preferences.ui.h:138
 msgid "Rename…"
 msgstr "Canvia el nom…"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:131
+#: ../src/preferences.ui.h:139
 msgid "Delete…"
 msgstr "Suprimeix…"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:132
+#: ../src/preferences.ui.h:140
 msgid "Set as default"
 msgstr "Estableix com a predeterminat"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:133
+#: ../src/preferences.ui.h:141
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
-#: ../src/profile-editor.c:158
+#: ../src/profile-editor.c:157
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Negre sobre groc clar"
 
-#: ../src/profile-editor.c:162
+#: ../src/profile-editor.c:161
 msgid "Black on white"
 msgstr "Negre sobre blanc"
 
-#: ../src/profile-editor.c:166
+#: ../src/profile-editor.c:165
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Gris sobre negre"
 
-#: ../src/profile-editor.c:170
+#: ../src/profile-editor.c:169
 msgid "Green on black"
 msgstr "Verd sobre negre"
 
-#: ../src/profile-editor.c:174
+#: ../src/profile-editor.c:173
 msgid "White on black"
 msgstr "Blanc sobre negre"
 
 #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:179
+#: ../src/profile-editor.c:178
 msgid "Tango light"
 msgstr "Tango clar"
 
 #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:184
+#: ../src/profile-editor.c:183
 msgid "Tango dark"
 msgstr "Tango fosc"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:189
+#: ../src/profile-editor.c:188
 msgid "Solarized light"
 msgstr "Solarized clar"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:194
+#: ../src/profile-editor.c:193
 msgid "Solarized dark"
 msgstr "Solarized fosc"
 
-#: ../src/profile-editor.c:549
+#: ../src/profile-editor.c:556
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'ordre: %s"
 
+#: ../src/profile-editor.c:712
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeni"
+
+#: ../src/profile-editor.c:713 ../src/profile-editor.c:714
+#: ../src/profile-editor.c:718
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Xinès tradicional"
+
+#: ../src/profile-editor.c:715
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Ciríl·lic/Rus"
+
+#: ../src/profile-editor.c:716 ../src/profile-editor.c:729
+#: ../src/profile-editor.c:759
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonès"
+
+#: ../src/profile-editor.c:717 ../src/profile-editor.c:730
+#: ../src/profile-editor.c:761
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreà"
+
+#: ../src/profile-editor.c:719 ../src/profile-editor.c:720
+#: ../src/profile-editor.c:721
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Xinès simplificat"
+
+#: ../src/profile-editor.c:722
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgià"
+
+#: ../src/profile-editor.c:723 ../src/profile-editor.c:731
+#: ../src/profile-editor.c:735 ../src/profile-editor.c:755
+#: ../src/profile-editor.c:765
+msgid "Western"
+msgstr "Occidental"
+
+#: ../src/profile-editor.c:724 ../src/profile-editor.c:737
+#: ../src/profile-editor.c:751 ../src/profile-editor.c:763
+msgid "Central European"
+msgstr "Europa central"
+
+#: ../src/profile-editor.c:725 ../src/profile-editor.c:740
+#: ../src/profile-editor.c:746 ../src/profile-editor.c:747
+#: ../src/profile-editor.c:749 ../src/profile-editor.c:764
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Ciríl·lic"
+
+#: ../src/profile-editor.c:726 ../src/profile-editor.c:745
+#: ../src/profile-editor.c:757 ../src/profile-editor.c:767
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turc"
+
+#: ../src/profile-editor.c:727 ../src/profile-editor.c:744
+#: ../src/profile-editor.c:754 ../src/profile-editor.c:768
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
+
+#: ../src/profile-editor.c:728 ../src/profile-editor.c:741
+#: ../src/profile-editor.c:750 ../src/profile-editor.c:769
+msgid "Arabic"
+msgstr "Àrab"
+
+#: ../src/profile-editor.c:732
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nòrdic"
+
+#: ../src/profile-editor.c:733 ../src/profile-editor.c:739
+#: ../src/profile-editor.c:770
+msgid "Baltic"
+msgstr "Bàltic"
+
+#: ../src/profile-editor.c:734
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celta"
+
+#: ../src/profile-editor.c:736 ../src/profile-editor.c:756
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanès"
+
+#: ../src/profile-editor.c:738
+msgid "South European"
+msgstr "Europa del sud"
+
+#: ../src/profile-editor.c:742 ../src/profile-editor.c:753
+#: ../src/profile-editor.c:766
+msgid "Greek"
+msgstr "Grec"
+
+#: ../src/profile-editor.c:743
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebreu visual"
+
+#: ../src/profile-editor.c:748 ../src/profile-editor.c:758
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnès"
+
+#: ../src/profile-editor.c:752
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croat"
+
+#: ../src/profile-editor.c:760
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandès"
+
+#: ../src/profile-editor.c:762 ../src/profile-editor.c:778
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/profile-editor.c:771
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: ../src/profile-editor.c:779
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "Codificacions CJK antigues"
+
+#: ../src/profile-editor.c:780
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "Codificacions obsoletes"
+
 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: ../src/profile-editor.c:828
+#: ../src/profile-editor.c:980
 msgid "width"
 msgstr "amplada"
 
 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: ../src/profile-editor.c:833
+#: ../src/profile-editor.c:985
 msgid "height"
 msgstr "alçada"
 
-#: ../src/profile-editor.c:885
+#: ../src/profile-editor.c:1033
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "Trieu el color de la paleta %u"
 
-#: ../src/profile-editor.c:889
+#: ../src/profile-editor.c:1037
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "Entrada de la paleta %u"
@@ -1367,210 +1520,61 @@ msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
 #
-#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
+#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
 msgid "Tabs"
 msgstr "Pestanyes"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673
+#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:646
 msgid "Global"
 msgstr "Global"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:362
+#: ../src/terminal-accels.c:360
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %u"
 msgstr "Canvia a la pestanya %u"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:552
+#: ../src/terminal-accels.c:550
 msgid "_Action"
 msgstr "_Acció"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:571
+#: ../src/terminal-accels.c:569
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Tecla de drecera"
 
-#: ../src/terminal-app.c:502
+#: ../src/terminal-app.c:497
 msgid "New Terminal"
 msgstr "Terminal nou"
 
-#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796
+#: ../src/terminal-app.c:507 ../src/terminal-window.c:1771
 msgid "New _Terminal"
 msgstr "Terminal _nou"
 
-#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805
+#: ../src/terminal-app.c:509 ../src/terminal-window.c:1780
 msgid "New _Tab"
 msgstr "_Pestanya nova"
 
-#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-app.c:510 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
+#: ../src/terminal-window.c:1776
 msgid "New _Window"
 msgstr "Finestra _nova"
 
-#: ../src/terminal-app.c:564
+#: ../src/terminal-app.c:559
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Canvia de _perfil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:577
+#: ../src/terminal-app.c:572
 msgid "_Profile"
 msgstr "_Perfil"
 
-#: ../src/terminal.c:568
+#: ../src/terminal.c:565
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Ha fallat l'anàlisi dels arguments: %s\n"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:66
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armeni"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
-#: ../src/terminal-encoding.c:72
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Xinès tradicional"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:69
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Ciríl·lic/Rus"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:119
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonès"
-
-#. { "UCS-4",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
-#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:124
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreà"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
-#: ../src/terminal-encoding.c:75
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Xinès simplificat"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:76
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgià"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
-#: ../src/terminal-encoding.c:132
-msgid "Western"
-msgstr "Occidental"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
-msgid "Central European"
-msgstr "Europa central"
-
-#. { "JOHAB",      N_("Korean"),              GROUP_CJKV },
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
-#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
-#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Ciríl·lic"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
-#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turc"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
-#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreu"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
-#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
-msgid "Arabic"
-msgstr "Àrab"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:86
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nòrdic"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
-#: ../src/terminal-encoding.c:137
-msgid "Baltic"
-msgstr "Bàltic"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:88
-msgid "Celtic"
-msgstr "Celta"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romanès"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
-msgid "South European"
-msgstr "Europa del sud"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
-#: ../src/terminal-encoding.c:133
-msgid "Greek"
-msgstr "Grec"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebreu visual"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnès"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croat"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:108
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:109
-msgid "Persian"
-msgstr "Persa"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:111
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:114
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandès"
-
-#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
-#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
-#: ../src/terminal-encoding.c:138
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:122
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandès"
-
-#. { "UTF-16",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
-#. { "UTF-32",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
-#. { "UTF-7",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
-#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:146
-msgid "Legacy CJK Encodings"
-msgstr "Codificacions CJK antigues"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:147
-msgid "Obsolete Encodings"
-msgstr "Codificacions obsoletes"
-
 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Redueix el zoom"
@@ -1583,8 +1587,8 @@ msgstr "_Amplia el zoom"
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
-#: ../src/terminal-window.c:1777
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
+#: ../src/terminal-window.c:1752
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "Només _lectura"
 
@@ -1597,44 +1601,44 @@ msgstr "_Estableix el títol…"
 msgid "_Advanced"
 msgstr "_Avançat"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Reinicia"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Reinicia i _neteja"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
 msgid "_1. 80×24"
 msgstr "_1. 80×24"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
 msgid "_2. 80×43"
 msgstr "_2. 80×43"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
 msgid "_3. 132×24"
 msgstr "_3. 132×24"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
 msgid "_4. 132×43"
 msgstr "_4. 132×43"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Inspector"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361
-#: ../src/terminal-window.c:1789
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1592
+#: ../src/terminal-window.c:1764
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferències"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
@@ -1648,11 +1652,11 @@ msgstr "De_sa el contingut…"
 
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
 msgid "_Export…"
-msgstr "_Exporta..."
+msgstr "_Exporta…"
 
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
 msgid "_Print…"
-msgstr "_Imprimeix..."
+msgstr "_Imprimeix…"
 
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
 msgid "C_lose Tab"
@@ -1666,19 +1670,19 @@ msgstr "Tanca la _finestra"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1742
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1743
 msgid "Copy as _HTML"
 msgstr "Copia com a _HTML"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1744
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Enganxa"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1746
 msgid "Paste as _Filenames"
 msgstr "Enganxa com a _noms de fitxers"
 
@@ -1694,7 +1698,7 @@ msgstr "_Preferències"
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1792
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Mostra la _barra del menú"
 
@@ -1726,86 +1730,70 @@ msgstr "_Neteja el realçat"
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "Estableix la _codificació dels caràcters"
-
 #
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Pestanyes"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Pestanya _anterior"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Pestanya _següent"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
+#
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Mou el terminal a l'_esquerra"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mou la pestanya a la _dreta"
+#
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Mou el terminal a la _dreta"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Separa la pestanya"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "_Separa el terminal"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:534
+#: ../src/terminal-nautilus.c:533
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Obre en un terminal _remot"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:536
+#: ../src/terminal-nautilus.c:535
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Obre en un terminal _local"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551
+#: ../src/terminal-nautilus.c:539 ../src/terminal-nautilus.c:550
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Obre la carpeta seleccionada actualment en un terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553
+#: ../src/terminal-nautilus.c:541 ../src/terminal-nautilus.c:552
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Obre la carpeta oberta actualment en un terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:548
+#: ../src/terminal-nautilus.c:547
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Obre en un t_erminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:558
+#: ../src/terminal-nautilus.c:557
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Obre un t_erminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:559
+#: ../src/terminal-nautilus.c:558
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Obre un terminal"
 
-#
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
-msgid "Move Terminal _Left"
-msgstr "Mou el terminal a l'_esquerra"
-
-#
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
-msgid "Move Terminal _Right"
-msgstr "Mou el terminal a la _dreta"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
-msgid "_Detach Terminal"
-msgstr "_Separa el terminal"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3256
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3225
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Tanca el terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:281
+#: ../src/terminal-options.c:277
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1815,7 +1803,7 @@ msgstr ""
 "del gnome-terminal."
 
 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:292
+#: ../src/terminal-options.c:288
 #, c-format
 msgid ""
 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1824,47 +1812,47 @@ msgstr ""
 "Utilitzeu «%s» per a acabar les opcions i posar la línia d'ordres que voleu "
 "executar després."
 
-#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315
+#: ../src/terminal-options.c:298 ../src/terminal-options.c:311
 #, c-format
 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr ""
 "L'opció «%s» ja no és compatible amb aquesta versió del gnome-terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:387
+#: ../src/terminal-options.c:383
 #, c-format
 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
 msgstr "L'argument per a «%s» no és una ordre vàlida: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:560
+#: ../src/terminal-options.c:556
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "S'han atorgat dos rols a una mateixa finestra"
 
-#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614
+#: ../src/terminal-options.c:577 ../src/terminal-options.c:610
 #, c-format
 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
 msgstr "S'ha donat l'opció «%s» dues vegades per a la mateixa finestra\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:833
+#: ../src/terminal-options.c:829
 #, c-format
 msgid "Cannot pass FD %d twice"
 msgstr "No es pot passar dues vegades el descriptor de fitxer %d"
 
-#: ../src/terminal-options.c:895
+#: ../src/terminal-options.c:891
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
 msgstr "«%s» no és un factor d'ampliació vàlid"
 
-#: ../src/terminal-options.c:902
+#: ../src/terminal-options.c:898
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
 msgstr "El factor d'ampliació «%g» és massa petit, s'utilitzarà %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:910
+#: ../src/terminal-options.c:906
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
 msgstr "El factor d'ampliació «%g» és massa gran, s'utilitzarà %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:948
+#: ../src/terminal-options.c:944
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1873,19 +1861,19 @@ msgstr ""
 "L'opció «%s» requereix especificar l'ordre a executar en la resta de la "
 "línia d'ordres"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1101
+#: ../src/terminal-options.c:1097
 msgid "Can only use --wait once"
 msgstr "Només es pot usar «--wait» un cop"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1137
+#: ../src/terminal-options.c:1133
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "No és un fitxer de configuració del terminal vàlid."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/terminal-options.c:1146
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "La versió del fitxer de configuració del terminal no és vàlida."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1304
+#: ../src/terminal-options.c:1300
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1893,142 +1881,142 @@ msgstr ""
 "No registris al servidor de noms d'activació, no reutilitzis un terminal "
 "actiu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1313
+#: ../src/terminal-options.c:1309
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Carrega un fitxer de configuració del terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1314
+#: ../src/terminal-options.c:1310
 msgid "FILE"
 msgstr "FITXER"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1330
+#: ../src/terminal-options.c:1326
 msgid "Show preferences window"
 msgstr "Mostra la finestra d'opcions"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1339
+#: ../src/terminal-options.c:1335
 msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
 msgstr "Imprimeix variables d'entorn per a interaccionar amb el terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1357
+#: ../src/terminal-options.c:1353
 msgid "Increase diagnostic verbosity"
 msgstr "Incrementa el nivell de detall del diagnòstic"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1366
+#: ../src/terminal-options.c:1362
 msgid "Suppress output"
 msgstr "Suprimeix la sortida"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1379
+#: ../src/terminal-options.c:1375
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Obre una finestra nova amb una pestanya amb el perfil predeterminat"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1388
+#: ../src/terminal-options.c:1384
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
 "Obre una pestanya nova a la darrera finestra oberta amb el perfil "
 "predeterminat"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1401
+#: ../src/terminal-options.c:1397
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Activa la barra de menú"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1410
+#: ../src/terminal-options.c:1406
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Desactiva la barra de menú"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1419
+#: ../src/terminal-options.c:1415
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maximitza la finestra"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1428
+#: ../src/terminal-options.c:1424
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Mostra la finestra a pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1437
+#: ../src/terminal-options.c:1433
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Establiu la mida de la finestra; per exemple 80x24 or 80x24+200+200 "
 "(COLUMNESxFILES+X+Y)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1438
+#: ../src/terminal-options.c:1434
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1446
+#: ../src/terminal-options.c:1442
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Estableix el rol de la finestra"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1447
+#: ../src/terminal-options.c:1443
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1455
+#: ../src/terminal-options.c:1451
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr ""
 "Estableix l'última pestanya especificada com a l'activa en la seva finestra"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1468
+#: ../src/terminal-options.c:1464
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Executa l'argument d'aquesta opció dins del terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1477
+#: ../src/terminal-options.c:1473
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Utilitza el perfil especificat en lloc del predeterminat"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1478
+#: ../src/terminal-options.c:1474
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "NOM-DEL-PERFIL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1486
+#: ../src/terminal-options.c:1482
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "Estableix el títol del terminal inicial"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1487
+#: ../src/terminal-options.c:1483
 msgid "TITLE"
 msgstr "TÍTOL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1495
+#: ../src/terminal-options.c:1491
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Estableix el directori de treball"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1496
+#: ../src/terminal-options.c:1492
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "DIRECTORI"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1504
+#: ../src/terminal-options.c:1500
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "Espera fins que el subprocés surti"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1513
+#: ../src/terminal-options.c:1509
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "Redirigeix el descriptor del fitxer"
 
 #. FD = file descriptor
-#: ../src/terminal-options.c:1515
+#: ../src/terminal-options.c:1511
 msgid "FD"
 msgstr "FD"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1523
+#: ../src/terminal-options.c:1519
 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Estableix el factor d'ampliació del terminal (1.0 = mida normal)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1524
+#: ../src/terminal-options.c:1520
 msgid "ZOOM"
 msgstr "AMPLIACIÓ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1611
+#: ../src/terminal-options.c:1607
 msgid "COMMAND"
 msgstr "ORDRE"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1619
+#: ../src/terminal-options.c:1615
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Emulador de terminal del GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1620
+#: ../src/terminal-options.c:1616
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Mostra les opcions del terminal del GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1630
+#: ../src/terminal-options.c:1626
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -2036,11 +2024,11 @@ msgstr ""
 "Opcions per obrir finestres o pestanyes de terminal noves. Se'n pot "
 "especificar més d'una:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1631
+#: ../src/terminal-options.c:1627
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Mostra les opcions del terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1639
+#: ../src/terminal-options.c:1635
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -2048,11 +2036,11 @@ msgstr ""
 "Opcions de la finestra. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o "
 "--tab, s'establiran de forma predeterminada a totes les finestres:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1640
+#: ../src/terminal-options.c:1636
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Mostra les opcions individuals per finestra"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1648
+#: ../src/terminal-options.c:1644
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -2060,7 +2048,7 @@ msgstr ""
 "Opcions del terminal. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o --"
 "tab, s'establiran de forma predeterminada a tots els terminals:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1649
+#: ../src/terminal-options.c:1645
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Mostra les opcions individuals per terminal"
 
@@ -2074,102 +2062,102 @@ msgstr "Perfil «%s»"
 msgid "Preferences – %s"
 msgstr "Preferències – %s"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:377
+#: ../src/terminal-prefs.c:369
 msgid "New Profile"
 msgstr "Perfil nou"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:378
+#: ../src/terminal-prefs.c:370
 msgid "Enter name for new profile with default settings:"
 msgstr "Introduïu el nom del perfil nou amb els paràmetres per defecte:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:380
+#: ../src/terminal-prefs.c:372
 msgid "Create"
 msgstr "Crea"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:392
+#: ../src/terminal-prefs.c:384
 #, c-format
 msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
 msgstr "Introduïu el nom del perfil nou basat amb «%s»:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#: ../src/terminal-prefs.c:385
 #, c-format
 msgid "%s (Copy)"
 msgstr "%s (còpia)"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:396
+#: ../src/terminal-prefs.c:388
 msgid "Clone Profile"
 msgstr "Clona el perfil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:399
+#: ../src/terminal-prefs.c:391
 msgid "Clone"
 msgstr "Clona"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:414
+#: ../src/terminal-prefs.c:406
 #, c-format
 msgid "Enter new name for profile “%s”:"
 msgstr "Introduïu el nom nou pel perfil «%s»:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:417
+#: ../src/terminal-prefs.c:409
 msgid "Rename Profile"
 msgstr "Canvia el nom al perfil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:420
+#: ../src/terminal-prefs.c:412
 msgid "Rename"
 msgstr "Canvia el nom"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:435
+#: ../src/terminal-prefs.c:427
 #, c-format
 msgid "Really delete profile “%s”?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir el perfil «%s»?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:438
+#: ../src/terminal-prefs.c:430
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Suprimeix el perfil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:441
+#: ../src/terminal-prefs.c:433
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimeix"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:519
+#: ../src/terminal-prefs.c:492
 msgid "This is the default profile"
 msgstr "Aquest és el perfil predeterminat"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:543
+#: ../src/terminal-prefs.c:516
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
 # Tot i que sembli estrany, aquesta és la millor traducció (Josep)
-#: ../src/terminal-prefs.c:548
+#: ../src/terminal-prefs.c:521
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Dreceres"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:685
+#: ../src/terminal-prefs.c:658
 msgid "Profiles"
 msgstr "Perfils"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1147
+#: ../src/terminal-screen.c:1399
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "No s'ha especificat cap ordre ni s'ha indicat l'intèrpret d'ordres"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688
+#: ../src/terminal-screen.c:1593 ../src/terminal-screen.c:1923
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Torna a executar"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1365
+#: ../src/terminal-screen.c:1596
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "S'ha produït un error en crear el subprocés per aquest terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1692
+#: ../src/terminal-screen.c:1927
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "El subprocés ha finalitzat normalment amb l'estat %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1695
+#: ../src/terminal-screen.c:1930
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "El senyal %d ha interromput el subprocés."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1698
+#: ../src/terminal-screen.c:1933
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "S'ha interromput el subprocés."
 
@@ -2245,75 +2233,75 @@ msgstr ""
 "juntament amb el terminal del GNOME. En cas contrari, vegeu <http://www.gnu.";
 "org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-util.c:1149
+#: ../src/terminal-util.c:1157
 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
 msgstr "No s'admet l'esquema «fitxer» a l'amfitrió remot"
 
-#: ../src/terminal-window.c:457
+#: ../src/terminal-window.c:460
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "No s'ha pogut desar el contingut"
 
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: ../src/terminal-window.c:480
 msgid "Save as…"
 msgstr "Anomena i desa…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:480
+#: ../src/terminal-window.c:483
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·la"
 
-#: ../src/terminal-window.c:481
+#: ../src/terminal-window.c:484
 msgid "_Save"
 msgstr "_Desa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:1699
 msgid "Open _Hyperlink"
 msgstr "_Obre l'enllaç"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: ../src/terminal-window.c:1700
 msgid "Copy Hyperlink _Address"
 msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1735
+#: ../src/terminal-window.c:1710
 msgid "Send Mail _To…"
 msgstr "En_via un correu a…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1736
+#: ../src/terminal-window.c:1711
 msgid "Copy Mail _Address"
 msgstr "_Copia l'adreça electrònica"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1739
+#: ../src/terminal-window.c:1714
 msgid "Call _To…"
 msgstr "Truc_a a…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1740
+#: ../src/terminal-window.c:1715
 msgid "Copy Call _Address "
 msgstr "_Copia l'adreça de trucada "
 
-#: ../src/terminal-window.c:1745
+#: ../src/terminal-window.c:1720
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obre l'enllaç"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1746
+#: ../src/terminal-window.c:1721
 msgid "Copy _Link"
 msgstr "_Copia l'enllaç"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1784
+#: ../src/terminal-window.c:1759
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "Pe_rfils"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1819
+#: ../src/terminal-window.c:1794
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3243
+#: ../src/terminal-window.c:3212
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Voleu tancar aquesta finestra?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3243
+#: ../src/terminal-window.c:3212
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Voleu tancar aquest terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3247
+#: ../src/terminal-window.c:3216
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2321,7 +2309,7 @@ msgstr ""
 "Encara s'estan executant processos en alguns terminals d'aquesta finestra. "
 "Si la tanqueu es mataran tots."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3251
+#: ../src/terminal-window.c:3220
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2329,6 +2317,41 @@ msgstr ""
 "Encara s'està executant un procés en aquest terminal. Si el tanqueu es "
 "matarà aquest procés."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3256
+#: ../src/terminal-window.c:3225
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Tanca la _finestra"
+
+#~ msgid "Whether to allow bold text"
+#~ msgstr "Si es permet o no text en negreta"
+
+#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si és «True» (cert) permet a les aplicacions dins del terminal mostrar "
+#~ "text en negreta."
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindi"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Persa"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmukhi"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islandès"
+
+#~ msgid "Set _Character Encoding"
+#~ msgstr "Estableix la _codificació dels caràcters"
+
+#~ msgid "Move Tab _Left"
+#~ msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
+
+#~ msgid "Move Tab _Right"
+#~ msgstr "Mou la pestanya a la _dreta"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "_Separa la pestanya"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]