[gnome-taquin/gnome-3-34] Add Malay translation



commit 823fae2f2a6cdd50b7723d8c1ff2a282a96a9c46
Author: Umarzuki Bin Mochlis Moktar <umarzuki gmail com>
Date:   Thu Jan 9 02:55:26 2020 +0000

    Add Malay translation

 po/LINGUAS |   1 +
 po/ms.po   | 564 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 565 insertions(+)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 72b8b61..3ca942e 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -27,6 +27,7 @@ ko
 lt
 lv
 ml
+ms
 nb
 ne
 nl
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
new file mode 100644
index 0000000..d9d1005
--- /dev/null
+++ b/po/ms.po
@@ -0,0 +1,564 @@
+# Malay translation for gnome-taquin.
+# Copyright (C) 2019 gnome-taquin's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-taquin package.
+# abuyop <abuyop gmail com>, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-taquin gnome-3-34\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-taquin/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-12-08 23:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-29 01:15+0800\n"
+"Language-Team: Malay <ms li org>\n"
+"Language: ms\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Last-Translator: abuyop <abuyop gmail com>\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:7
+msgid "GNOME Taquin"
+msgstr "Taquin GNOME"
+
+#. Translators: a Comment that gives the application function, as defined in the desktop file spec
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Taquin.desktop.in:9
+msgid "Slide tiles to their correct places"
+msgstr "Leret jubin-jubin ke tempatnya"
+
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:10
+msgid ""
+"Taquin is a computer version of the 15-puzzle and other sliding puzzles."
+msgstr ""
+"Taquin ialah versi komputer bagi teka-teki-15 dan lain-lain teka-teki "
+"sejenisnya."
+
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"The object of Taquin is to move tiles so that they reach their places, "
+"either indicated with numbers, or with parts of a great image."
+msgstr ""
+"Objektif Taquin ialah menggerakkan jubin-jubin supaya ia berada pada tempat "
+"sepatutnya, sama ada mengikut nombor kedudukan, atau sebahagian dari satu "
+"imej."
+
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:21
+msgid "A GNOME taquin game preview"
+msgstr "Pratonton permainan taquin GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:37
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Projek GNOME"
+
+#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:3 src/taquin-main.vala:26
+msgid "Taquin"
+msgstr "Taquin"
+
+#. Translators: a GenericName that gives the application goal, as defined in the desktop file spec
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:7
+msgid "15-puzzle"
+msgstr "Teka-teki-15"
+
+#. Translators: some search Keywords to find this application, as defined in the desktop file spec. Do NOT 
translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:11
+msgid "puzzle;"
+msgstr "teka-teki;"
+
+#. Translators: an action Name, as defined in the desktop file spec; name of the traditional Taquin game
+#. Translators: when configuring a new game, label of the first big button; name of the traditional Taquin 
game
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:21 data/ui/taquin-screens.ui:95
+msgid "15-Puzzle"
+msgstr "Teka-teki-15"
+
+#. Translators: an action Name, as defined in the desktop file spec; name of the alternative game
+#. Translators: when configuring a new game, label of the second big button; name of the non-traditional game
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:26 data/ui/taquin-screens.ui:112
+msgid "16-Puzzle"
+msgstr "Teka-Teki-16"
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/automatic-night-mode'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:6
+msgid "A flag to follow system night light"
+msgstr "Satu bendera untuk mengikuti cahaya malam sistem"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/automatic-night-mode'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:8
+msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
+msgstr "Guna tetapan cahaya malam GNOME untuk aktifkan mod-malam."
+
+#. see AdaptativeWindow.width-request at data/ui/adaptative-window.ui:22
+#. range min="350"/ FIXME
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-width'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:15
+msgid "The width of the window"
+msgstr "Lebar tetingkap"
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-width'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:17
+msgid "The width of the main window in pixels."
+msgstr "Lebar tetingkap utama dalam piksel."
+
+#. see AdaptativeWindow.height-request at data/ui/adaptative-window.ui:21
+#. range min="284"/ FIXME
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-height'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:24
+msgid "The height of the window"
+msgstr "Tinggi tetingkap"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-height'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:26
+msgid "The height of the main window in pixels."
+msgstr "Tinggi tetingkap utama dalam piksel."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-is-maximized'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:31
+msgid "A flag to enable maximized mode"
+msgstr "Satu bendera untuk membenarkan mod termaksimum"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-is-maximized'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:33
+msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
+msgstr "Jika \"benar\" tetingkap utama bermula dalam mod termaksimum."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/size'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:51
+msgid "Number of tiles on each edge."
+msgstr "Jumlah jubin pada setiap pinggir."
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/size'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:53
+msgid ""
+"The game offers to play with a board size from 3 to 5. The setting could be "
+"set from 2 (good for testing) to 9, limited by the way files are selected."
+msgstr ""
+"Permainan menawarkan saiz papan bermula dari 3 hingga 5. Tetapannya ialah "
+"dari 2 (baik untuk pengujian) hinggalah ke 9, terhad mengikut cara fail "
+"dipilih."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/theme'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:58
+msgid "Name of the theme folder."
+msgstr "Nama bagi folder tema."
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/theme'; TODO the themes 
names are translated in the UI, but not in the settings; not sure what to do for now
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:60
+msgid "Taquin has two default themes: 'cats' and 'numbers'."
+msgstr "Taquin mempunyai dua tema lalai: 'kucing' dan 'angka'."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/sound'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:65
+msgid "Sound"
+msgstr "Bunyi"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/sound'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:67
+msgid "Whether or not to play event sounds."
+msgstr "Sama ada mahu mainkan bunyi atau sebaliknya."
+
+#. Translators: accessible name of the hamburger menu
+#: data/ui/base-headerbar.ui:113
+msgid "Actions"
+msgstr "Aksi"
+
+#. Translators: accessible description of the hamburger menu
+#: data/ui/base-headerbar.ui:115
+msgid "Current view actions"
+msgstr "Aksi-aksi pandangan semasa"
+
+#. Translators: accessible name of the history menubutton
+#: data/ui/game-headerbar.ui:32
+msgid "History"
+msgstr "Sejarah"
+
+#. Translators: accessible description of the history menubutton
+#: data/ui/game-headerbar.ui:34
+msgid "Game history menu"
+msgstr "Menu sejarah permainan"
+
+#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back 
button
+#: data/ui/game-headerbar.ui:49
+msgid "Go back to the current game"
+msgstr "Undur ke permainan semasa"
+
+#. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button
+#: data/ui/game-headerbar.ui:69
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Mulakan satu permainan baharu"
+
+#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: data/ui/game-headerbar.ui:78
+msgid "_New Game"
+msgstr "Permainan _Baharu"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "During game selection"
+msgstr "Ketika pemilihan permainan"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start new game"
+msgstr "Mula permainan baharu"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Undur"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "During a game"
+msgstr "Ketika permainan"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New game"
+msgstr "Permainan baharu"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restart game"
+msgstr "Mula semula permainan"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo last move"
+msgstr "Buat asal tindakan terakhir"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "15-Puzzle"
+msgstr "Teka-teki-15"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select tile to push on"
+msgstr "Pilih jubin untuk ditolak"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Push on selected tile"
+msgstr "Tolak jubin terpilih"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:95
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "16-Puzzle"
+msgstr "Teka-Teki-16"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:99
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Change selected column"
+msgstr "Ubah lajur terpilih"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:106
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Change selected row"
+msgstr "Ubah baris terpilih"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Swipe selected row"
+msgstr "Leret baris terpilih"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Swipe selected column"
+msgstr "Leret lajur terpilih"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:129
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Generic"
+msgstr "Generik"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:133
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Pintasan papan kekunci"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:140
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Bantuan"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:147
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "About"
+msgstr "Perihal"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:154
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Keluar"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton
+#: data/ui/taquin-screens.ui:24
+msgid "3 × 3"
+msgstr "3 × 3"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton
+#: data/ui/taquin-screens.ui:30
+msgid "4 × 4"
+msgstr "4 × 4"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton
+#: data/ui/taquin-screens.ui:36
+msgid "5 × 5"
+msgstr "5 × 5"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game theme menubutton; play with cats 
images
+#: data/ui/taquin-screens.ui:46
+msgid "Cats"
+msgstr "Kucing"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game theme menubutton; play with 
numbers
+#: data/ui/taquin-screens.ui:52
+msgid "Numbers"
+msgstr "Angka"
+
+#. Translators: when configuring a new game, header of the game type that appears on small screen
+#: data/ui/taquin-screens.ui:70
+msgid "Game"
+msgstr "Permainan"
+
+#. Translators: when configuring a new game, header of the options that appears on small screen
+#: data/ui/taquin-screens.ui:134
+msgid "Options"
+msgstr "Pilihan"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the 
second is "Credits"
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name 
of the view, displayed in the headerbar
+#: src/about-list.vala:44 src/base-headerbar.vala:288
+msgid "About"
+msgstr "Perihal"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the 
first is "About"
+#: src/about-list.vala:46
+msgid "Credits"
+msgstr "Penghargaan"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
label of the link to the GPL license; TODO better text, as in the usual about dialog
+#: src/about-list.vala:135
+msgid ""
+"GNU General Public License\n"
+"version 3 or later"
+msgstr ""
+"Lesen Awam Am GNU\n"
+"versi 3 atau yang terkemudian"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
header of the programmers names
+#: src/about-list.vala:154
+msgid "Creators"
+msgstr "Pencipta"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
header of the documenters names
+#: src/about-list.vala:161
+msgid "Documenters"
+msgstr "Pembangun Dokumen"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
header of the translators names
+#: src/about-list.vala:166
+msgid "Translators"
+msgstr "Penterjemah"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
header of the pictural artists names
+#: src/about-list.vala:172
+msgid "Artists"
+msgstr "Artis"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu 
at night
+#: src/adaptative-window.vala:149
+msgid "Pause night mode"
+msgstr "Jeda mod malam"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu 
at night
+#: src/adaptative-window.vala:153
+msgid "Reuse night mode"
+msgstr "Guna semula mod malam"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu 
at night
+#: src/adaptative-window.vala:157
+msgid "Use night mode"
+msgstr "Guna mod malam"
+
+#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/base-headerbar.vala:116
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Pintasan Papan _Kekunci"
+
+#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/base-headerbar.vala:125
+msgid "_Help"
+msgstr "_Bantuan"
+
+#. Translators: hamburger menu entry; sound togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/game-headerbar.vala:189
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Bunyi"
+
+#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
+#: src/game-headerbar.vala:250
+msgid "Bravo! You improved your best score!"
+msgstr "Bagus! Anda berjaya menambah baik skor terbaik anda!"
+
+#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
+#: src/game-headerbar.vala:257
+msgid "Bravo! You equalized your best score."
+msgstr "Bagus! Anda berjaya menyamai skor terbaik anda!"
+
+#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
+#: src/game-headerbar.vala:264
+msgid "Bravo! You finished the game again."
+msgstr "Bagus! Anda berjaya menyelesaikan permainan lagi."
+
+#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solves the puzzle the first time
+#: src/game-headerbar.vala:273
+msgid "Bravo! You finished the game!"
+msgstr "Bagus! Anda berjaya menyelesaikan permainan."
+
+#. Translators: during a game, entry in the menu of the history menubutton (with a mnemonic that appears 
pressing Alt)
+#: src/game-headerbar.vala:293
+msgid "_Undo"
+msgstr "B_uat asal"
+
+#. if (show_redo)
+#. /* Translators: during a game, entry in the menu of the history menubutton (with a mnemonic that appears 
pressing Alt) */
+#. section.append (_("_Redo"), "ui.redo");
+#. Translators: during a game, entry in the menu of the history menubutton (with a mnemonic that appears 
pressing Alt)
+#: src/game-headerbar.vala:302
+msgid "_Restart"
+msgstr "Mula _semula"
+
+#. Translators: during a game that has already been finished (and possibly restarted), entry in the menu of 
the moves button
+#: src/game-headerbar.vala:313
+#, c-format
+msgid "Best score: %s"
+msgstr "Skor terbaik: %s"
+
+#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears 
pressing Alt)
+#: src/game-view.vala:58
+msgid "_Start Game"
+msgstr "_Mula Permainan"
+
+#. Translator: during a game, if the user tries with <Shift><Ctrl>n to restart the game, while already on 
initial position
+#: src/game-window.vala:210
+msgid "Already on initial position."
+msgstr "Berada pada kedudukan awal."
+
+#. Translators: when configuring a new game, button label for the size of the game ("3 × 3", or 4, or 5)
+#: src/new-game-screen.vala:36
+#, c-format
+msgid "Size: %d × %d ▾"
+msgstr "Saiz: %d × %d ▾"
+
+#. Translators: when configuring a new game, button label for the theme, if the current theme is Cats
+#: src/new-game-screen.vala:45
+msgid "Theme: Cats ▾"
+msgstr "Tema: Kucing ▾"
+
+#. Translators: when configuring a new game, button label for the theme, if the current theme is Numbers
+#: src/new-game-screen.vala:48
+msgid "Theme: Numbers ▾"
+msgstr "Tema: Angka ▾"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:48
+msgid "Play the classical 1880s’ 15-puzzle"
+msgstr "Main teka-teki-15 era 1880 yang klasik"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:51
+msgid "Try this fun alternative 16-puzzle"
+msgstr "Cuba juga teka-teki-16 yang menyeronokkan"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:54
+msgid "Sets the puzzle edges’ size (3-5, 2-9 for debug)"
+msgstr "Tetapkan saiz pinggir teka-teki (3-5, 2-9 untuk nyapepijat)"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:57
+msgid "Turn off the sound"
+msgstr "Matikan bunyi"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:60
+msgid "Turn on the sound"
+msgstr "Hidupkan bunyi"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:63
+msgid "Print release version and exit"
+msgstr "Cetak versi keluaran dan keluar"
+
+#: src/taquin-main.vala:153
+msgid "About Taquin"
+msgstr "Perihal Taquin"
+
+#. Translators: in-window notification; on the 15-Puzzle game, if the user clicks a tile that cannot move
+#: src/taquin-main.vala:325
+msgid "You can’t move this tile!"
+msgstr "Anda tidak boleh gerak jubin ini!"
+
+#. Translators: in-window notification; on the 16-Puzzle game, help for keyboard use, displayed if the user 
uses an unmeaningful keyboard key
+#: src/taquin-main.vala:334
+msgid "Use Shift and an arrow to move tiles!"
+msgstr "Guna kekunci Shift dan anak panah untuk gerak jubin!"
+
+#. Translators: in-window notification; on the 16-Puzzle game, if the user clicks on a tile of the board 
(the game is played using mouse with arrows around the board)
+#: src/taquin-main.vala:338
+msgid "Click on the arrows to move tiles!"
+msgstr "Klik pada anak panah untuk gerak jubin!"
+
+#. Translators: about dialog text
+#: src/taquin-main.vala:501
+msgid "A classic 15-puzzle game"
+msgstr "Sebuah permainan teka-teki-15 yang klasik"
+
+#. Translators: about dialog text crediting an artist (a photograph), with the website where the image was 
published
+#: src/taquin-main.vala:505
+msgid "Abelard (Wikimedia)"
+msgstr "Abelard (Wikimedia)"
+
+#: src/taquin-main.vala:505
+msgid "Alvesgaspar (Wikimedia)"
+msgstr "Alvesgaspar (Wikimedia)"
+
+#: src/taquin-main.vala:505
+msgid "Mueller-rech.muenchen (Wikimedia)"
+msgstr "Mueller-rech.muenchen (Wikimedia)"
+
+#: src/taquin-main.vala:506
+msgid "Ruskis (Wikimedia)"
+msgstr "Ruskis (Wikimedia)"
+
+#: src/taquin-main.vala:506
+msgid "Toyah (Wikimedia)"
+msgstr "Toyah (Wikimedia)"
+
+#. Translators: about dialog text; in the Credits, text at the end of the "Artwork by" section
+#: src/taquin-main.vala:509
+msgid "(see COPYING.themes for informations)"
+msgstr "(sila rujuk COPYING.themes untuk maklumat lanjut)"
+
+#. Translators: about dialog text crediting an author
+#. Translators: about dialog text crediting a documenter
+#: src/taquin-main.vala:513 src/taquin-main.vala:521
+msgid "Arnaud Bonatti"
+msgstr "Arnaud Bonatti"
+
+#. Translators: about dialog text crediting a maintainer; the %u are replaced with the years of start and end
+#: src/taquin-main.vala:517
+#, c-format
+msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
+msgstr "Hak cipta © %u-%u – Arnaud Bonatti"
+
+#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your 
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
+#: src/taquin-main.vala:526
+msgid "translator-credits"
+msgstr "abuyop"
+
+#. Translators: about dialog text; label of the website link
+#: src/taquin-main.vala:531
+msgid "Page on GNOME wiki"
+msgstr "Halaman dalam wiki GNOME"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]