[gedit-plugins] Update Japanese translation



commit cb280670b3a0e8618e600690ad1dc07c753fc426
Author: sicklylife <translation sicklylife jp>
Date:   Sun Jan 12 16:06:30 2020 +0000

    Update Japanese translation

 po/ja.po | 3001 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 1468 insertions(+), 1533 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index eaa2421..faf2b80 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -14,2154 +14,2089 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=Plugins\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-11 12:29+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-11-28 08:24+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-01-12 22:52+0900\n"
 "Last-Translator: OKANO Takayoshi <kano na rim or jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ja\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:5
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:6
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "ブックマーク"
 
-#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:7
 msgid "Easy document navigation with bookmarks"
 msgstr "ブックマークを使って簡単にドキュメントを閲覧できるようにします"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:199
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:144
 #, fuzzy
 msgid "Toggle Bookmark"
 msgstr "ブックマーク"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
-#, fuzzy
-msgid "Toggle bookmark status of the current line"
-msgstr "このウィンドウでステータスバーの表示/非表示を切り替えます"
-
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:202
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:148
 msgid "Goto Next Bookmark"
 msgstr "次のブックマーク"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
-#, fuzzy
-msgid "Goto the next bookmark"
-msgstr "次に表示した場所へ進みます"
-
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:205
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:152
 #, fuzzy
 msgid "Goto Previous Bookmark"
 msgstr "前の場所へ戻ります"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:206
+#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in:6
 #, fuzzy
-msgid "Goto the previous bookmark"
-msgstr "前のページに戻ります"
+msgid "Bracket Completion"
+msgstr "バックアップコピーの拡張子"
 
-#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:7
 #, fuzzy
 msgid "Automatically adds closing brackets."
 msgstr "自動検出されたエンコーディング"
 
-#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in:7
 #, fuzzy
-msgid "Bracket Completion"
-msgstr "バックアップコピーの拡張子"
+msgid "Automatically add a closing bracket when you insert one"
+msgstr "自動検出されたエンコーディング"
 
-#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:51
+#: plugins/charmap/charmap/__init__.py:56
+#: plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in:6
 #, fuzzy
 msgid "Character Map"
 msgstr "エンコーディング"
 
-#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
 msgstr "特殊な文字をクリックしながら挿入していきます。"
 
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in:6
+#, fuzzy
+msgid "Charmap"
+msgstr "エンコーディング"
+
+#: plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in:7
+msgid "Select characters from a character map"
+msgstr ""
+
+#: plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in:6
 #, fuzzy
-msgid "Code comment"
+msgid "Code Comment"
 msgstr "<!--  --> (コメント) あるいは comment 要素"
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
 msgstr "選択した範囲をコメントアウトしたり解除します。"
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:88
+#: plugins/codecomment/codecomment.py:118
 #, fuzzy
 msgid "Co_mment Code"
 msgstr "<!--  --> (コメント) あるいは comment 要素"
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
-#, fuzzy
-msgid "Comment the selected code"
-msgstr "選択したテキストを削除します"
-
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:94
+#: plugins/codecomment/codecomment.py:124
 msgid "U_ncomment Code"
 msgstr "コメント・アウトの解除(_N)"
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
+#: plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in:7
 #, fuzzy
-msgid "Uncomment the selected code"
-msgstr "選択したテキストを削除します"
+#| msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
+msgid "Comment or uncomment blocks of code"
+msgstr "選択した範囲をコメントアウトしたり解除します。"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in:6
 #, fuzzy
 msgid "Color Picker"
 msgstr "色のスキーム"
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
 msgstr "色選択ダイアログから色を取得して 16進形式の文字列として挿入します。"
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:76
-msgid "Pick _Color..."
-msgstr "色の取得(_C)..."
-
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:77
-msgid "Pick a color from a dialog"
-msgstr "色選択ダイアログから色を取得します"
+#: plugins/colorpicker/colorpicker.py:132
+#, fuzzy
+msgid "Pick _Color…"
+msgstr "link 属性 (未訪問のリンクの色)"
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:185
+#: plugins/colorpicker/colorpicker.py:172
 #, fuzzy
 msgid "Pick Color"
 msgstr "link 属性 (未訪問のリンクの色)"
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:192
-msgid "_Insert"
-msgstr "挿入する(_I)"
+#: plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in:6
+#, fuzzy
+msgid "Color picker"
+msgstr "色のスキーム"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Command line interface for advanced editing"
+#: plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in:7
+msgid "Select and insert a color from a dialog (for HTML, CSS, PHP)"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Commander"
-msgstr "コマンドの色(_O):"
+#: plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in:6
+#: plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:50
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:20
+msgid "Color Scheme Editor"
+msgstr ""
+
+#: plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in:7
+msgid "Source code color scheme editor"
+msgstr ""
+
+#: plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in:7
+msgid "Create and edit the color scheme used for syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:271
+#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:318
+msgid "There was a problem saving the scheme"
+msgstr ""
+
+#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:272
+msgid ""
+"You have chosen to create a new scheme\n"
+"but the Name or ID you are using is being used already.\n"
+"\n"
+"Please make sure to choose a Name and ID that are not already in use.\n"
+msgstr ""
+
+#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:319
+msgid ""
+"You do not have permission to overwrite the scheme you have chosen.\n"
+"Instead a copy will be created.\n"
+"\n"
+"Please make sure to choose a Name and ID that are not already in use.\n"
+msgstr ""
+
+#. there must have been some conflict, since it opened the wrong file
+#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:378
+msgid "There was a problem opening the file"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "A Dashboard for new tabs"
+#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:379
+msgid "You appear to have schemes with the same IDs in different directories\n"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Dashboard"
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:137 plugins/colorschemer/schemer.ui:138
+msgid "Bold"
+msgstr "b 要素 (太字)"
+
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:160 plugins/colorschemer/schemer.ui:161
+#, fuzzy
+#| msgid "Italic text"
+msgid "Italic"
+msgstr "i 要素 (イタリック)"
+
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:183 plugins/colorschemer/schemer.ui:184
+#, fuzzy
+#| msgid "Underlined text style"
+msgid "Underline"
+msgstr "u 要素 (下線を引く)"
+
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:206 plugins/colorschemer/schemer.ui:207
+#, fuzzy
+#| msgid "Strike-through text"
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "strike 要素 (取り消し線を引く)"
+
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:243
+#, fuzzy
+#| msgid "Background color"
+msgid "Pick the background color"
+msgstr "bgcolor 属性 (背景の色)"
+
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:259
+#, fuzzy
+#| msgid "Background color"
+msgid "Pick the foreground color"
+msgstr "bgcolor 属性 (背景の色)"
+
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:270
+#, fuzzy
+#| msgid "Background color"
+msgid "_Background"
+msgstr "bgcolor 属性 (背景の色)"
+
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:288
+msgid "_Foreground"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:110
-msgid "Empty Document"
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:341
+msgid "_Clear "
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:218
-msgid "Type here to search..."
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:383
+msgid "Name"
+msgstr "name 属性 (名前の指定)"
+
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:408
+msgid "ID"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:345
-msgid "Most Used"
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:433
+#, fuzzy
+#| msgid "List description"
+msgid "Description"
+msgstr "List description"
+
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:459
+#, fuzzy
+#| msgid "Author info"
+msgid "Author"
+msgstr "address 要素 (ドキュメントの著者の情報)"
+
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:503
+msgid "Sample"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:346
-msgid "Recently Used"
+#: plugins/commander/commander/appactivatable.py:56
+#, fuzzy
+msgid "Commander Mode"
+msgstr "コマンドの色(_O):"
+
+#: plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in:6
+#, fuzzy
+msgid "Commander"
+msgstr "コマンドの色(_O):"
+
+#: plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in:7
+#: plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in:7
+msgid "Command line interface for advanced editing"
 msgstr ""
 
-#. ex:ts=4:et:
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
+#: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:5
+#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:20
 msgid "Draw Spaces"
 msgstr "空白の表示"
 
-#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Draw Spaces and Tabs"
+#: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Draw Spaces and Tabs"
+msgid "Draw spaces and tabs"
 msgstr "空白やタブ文字を表示します"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
-msgid "Draw leading spaces"
-msgstr "行頭のスペースを表示"
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:160
+#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "空白を表示する(_W)"
+
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:57
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:6
+msgid "Draw spaces"
+msgstr "スペースを表示"
+
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:73
+msgid "Draw tabs"
+msgstr "タブを表示"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:89
 msgid "Draw new lines"
 msgstr "改行を表示"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:104
 msgid "Draw non-breaking spaces"
 msgstr "ノーブレークスペースを表示"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
-msgid "Draw spaces"
-msgstr "スペースを表示"
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:119
+msgid "Draw leading spaces"
+msgstr "行頭のスペースを表示"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:134
 msgid "Draw spaces in text"
 msgstr "テキスト中のスペースを表示"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
-msgid "Draw tabs"
-msgstr "タブを表示"
-
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:149
 msgid "Draw trailing spaces"
 msgstr "行末のスペースを表示"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "空白を表示する(_W)"
-
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
-msgid "Show spaces and tabs"
-msgstr "空白やタブ文字を表示する"
-
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Enabled"
-msgstr "有効"
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:7
+msgid "Draw Spaces and Tabs"
+msgstr "空白やタブ文字を表示します"
 
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
+#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:16
 msgid "If TRUE drawing will be enabled."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:4
+#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:21
 msgid "The type of spaces to be drawn."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Join several lines or split long ones"
-msgstr "複数の行と結合したり一行を分割したりします"
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:7 plugins/findinfiles/dialog.vala:53
+#: plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in:5
+#: plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in:6
+msgid "Find in Files"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:23 plugins/findinfiles/dialog.vala:58
+#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:63
+msgid "_Close"
+msgstr ""
+
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:39
+msgctxt "label of the find button"
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:72
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr ""
+
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:99
+msgid "_In "
+msgstr ""
+
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:115
+msgid "Select a _folder"
+msgstr ""
+
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:130
+msgid "_Match case"
+msgstr ""
+
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:146
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr ""
+
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:162
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr ""
+
+#: plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in:6
+msgid "Find text in all files of a folder."
+msgstr ""
+
+#: plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in:7
+msgid "Find text in all files of a folder"
+msgstr ""
+
+#: plugins/findinfiles/plugin.vala:159
+msgid "Find in Files…"
+msgstr ""
+
+#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:127
+msgid "hit"
+msgid_plural "hits"
+msgstr[0] ""
+
+#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:196
+msgid "No results found"
+msgstr ""
+
+#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:207
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#. The stop button is showed in the bottom-left corner of the TreeView
+#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:218
+msgid "Stop the search"
+msgstr ""
+
+#: plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in:6
+#: plugins/git/git.plugin.desktop.in.in:6
+msgid "Git"
+msgstr ""
+
+#: plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in:7
+msgid ""
+"Use git information to display which lines and files changed since last "
+"commit"
+msgstr ""
+
+#: plugins/git/git.plugin.desktop.in.in:7
+msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
+msgstr ""
+
+#: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Join/Split Lines"
+msgid "Join lines/ Split lines"
+msgstr "行の結合・分割"
+
+#: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:7
+msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
+msgstr ""
+
+#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Join/Split Lines"
 msgstr "行の結合・分割"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:74
+#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:7
+msgid "Join several lines or split long ones"
+msgstr "複数の行と結合したり一行を分割したりします"
+
+#: plugins/joinlines/joinlines.py:111
 #, fuzzy
 msgid "_Join Lines"
 msgstr "行"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:75
-#, fuzzy
-msgid "Join the selected lines"
-msgstr "指定した行のインデントを解除します"
-
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:77
+#: plugins/joinlines/joinlines.py:117
 msgid "_Split Lines"
 msgstr "行の分割(_S)"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:78
+#: plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in:6
 #, fuzzy
-msgid "Split the selected lines"
-msgstr "指定した行のインデントを解除します"
+#| msgid "Multiple"
+msgid "Multi edit"
+msgstr "multiple 属性 (select 要素で複数選択を許容)"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in:7
+#: plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Edit document in multiple places at once"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:44
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1351
+msgid "Multi Edit Mode"
+msgstr ""
+
+#: plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Multi Edit"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
-msgid "Added edit point..."
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:317
+msgid "Added edit point…"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:643
-msgid "Column Mode..."
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:659
+msgid "Column Mode…"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:757
-msgid "Removed edit point..."
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:777
+msgid "Removed edit point…"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:916
-msgid "Cancelled column mode..."
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:943
+msgid "Cancelled column mode…"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1288
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1306
 msgid "Enter column edit mode using selection"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1289
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1307
 msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1290
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1308
 msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1291
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1309
 msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1293
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1311
 msgid "Toggle edit point"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1294
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1312
 msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1295
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1313
 msgid "Add edit point at end of line/selection"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1296
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1314
 msgid "Align edit points"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1297
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1315
 msgid "Align edit points with additional space"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1328
-msgid "Multi Edit Mode"
-msgstr ""
-
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Easily increase and decrease the text size"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/appactivatable.py:55
 #, fuzzy
-msgid "Text Size"
-msgstr "タブのサイズ"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:84
-#, python-format
-msgid "Recover '%s' session"
-msgstr "'%s' というセッションに復帰します"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:103
-msgid "Sa_ved sessions"
-msgstr "保存したセッション(_V)"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:105
-#, fuzzy
-msgid "_Save current session"
-msgstr "現在の選択範囲を置き換える"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106
-#, fuzzy
-msgid "Save the current document list as a new session"
-msgstr "このドキュメントを新しいウィンドウへ移動します"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:108
-msgid "_Manage saved sessions..."
+#| msgid "_Manage saved sessions..."
+msgid "_Manage Saved Sessions…"
 msgstr "セッションの管理(_M)..."
 
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:109
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/appactivatable.py:58
 #, fuzzy
-msgid "Open the saved session manager"
-msgstr "gedit のマニュアルを開きます"
+#| msgid "Saved Sessions"
+msgid "_Save Session…"
+msgstr "保存したセッションの一覧"
+
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/appactivatable.py:64
+#, fuzzy, python-brace-format
+#| msgid "Recover '%s' session"
+msgid "Recover “{0}” Session"
+msgstr "'%s' というセッションに復帰します"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:132
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/dialogs.py:153
 msgid "Session Name"
 msgstr "セッション名"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Save and restore your working sessions"
-msgstr "現在、作業中のセッションを保存したりリストアします"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Session Saver"
 msgstr "セッションの保存"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:1
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in:7
+msgid "Save and restore your working sessions"
+msgstr "現在、作業中のセッションを保存したりリストアします"
+
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/ui/sessionsaver.ui:8
 #, fuzzy
 msgid "Save session"
 msgstr "別名で保存…"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:2
-msgid "Saved Sessions"
-msgstr "保存したセッションの一覧"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:3
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/ui/sessionsaver.ui:76
 msgid "Session name:"
 msgstr "セッション名:"
 
-#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Forget you're not using tabulations."
-msgstr "作表を使っていないことを忘れて下さい。"
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/ui/sessionsaver.ui:120
+msgid "Saved Sessions"
+msgstr "保存したセッションの一覧"
 
-#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:6
+#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Smart Spaces"
 msgstr "スマートスペース"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+#: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:7
+msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you’re using spaces"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr ""
+#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Forget you're not using tabulations."
+msgid "Forget you’re not using tabulations."
+msgstr "作表を使っていないことを忘れて下さい。"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Default color of terminal background"
+#: plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in:6
+#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:6
+msgid "SyncTeX"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+#: plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in:7
+msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Default color of text in the terminal"
+#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:7
+msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
+#: plugins/synctex/synctex/synctex.py:342
+#, fuzzy
+msgid "Forward Search"
+msgstr "rel 属性 (正方向リンクの関係性)"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
+#: plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in:6
+#: plugins/terminal/terminal.py:314
+msgid "Terminal"
+msgstr "端末"
+
+#: plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in:7
 #, fuzzy
-msgid "Font"
-msgstr "注釈"
+#| msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
+msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
+msgstr "ボトム・ペインに端末を配置します。"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:16
+msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:17
 msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"If true, don’t make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:24
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr ""
+
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:25
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:34
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:37
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
 "space if there is a lot of output to the terminal."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:46
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:47
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr ""
+
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:53
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:54
 msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:61
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr ""
+
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:62
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:68
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr ""
+
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:69
 msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:77
+msgid "Default color of terminal background"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:78
 msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:101
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:102
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+"names. Color names should be in hex format e.g. “#FF00FF”"
+msgstr ""
+
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:111
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:121
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr ""
+
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:122
+msgid ""
+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
+"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:129
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:130
 msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+"The possible values are “block” to use a block cursor, “ibeam” to use a "
+"vertical line cursor, or “underline” to use an underline cursor."
+msgstr ""
+
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:137
+msgid "Whether to use the system font"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:138
 msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:146
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "注釈"
+
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:147
+msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
+msgstr ""
+
+#: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:6
+msgid "Embedded Terminal"
+msgstr "組み込み端末"
+
+#: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:7
+msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
+msgstr "ボトム・ペインに端末を配置します。"
+
+#: plugins/terminal/terminal.py:335
+msgid "C_hange Directory"
+msgstr "ディレクトリ変更(_H)"
+
+#: plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in:6
+#, fuzzy
+msgid "Text size"
+msgstr "タブのサイズ"
+
+#: plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in:7
+#: plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in:7
+msgid "Easily increase and decrease the text size"
+msgstr ""
+
+#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:53
+#, fuzzy
+#| msgid "No resize"
+msgid "_Normal size"
+msgstr "noresize 属性 (フレームのサイズ変更不可)"
+
+#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Small text style"
+msgid "S_maller Text"
+msgstr "small 要素 (小さい文字)"
+
+#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Large text style"
+msgid "_Larger Text"
+msgstr "big 要素 (大きい文字)"
+
+#: plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in:6
+#, fuzzy
+msgid "Text Size"
+msgstr "タブのサイズ"
+
+#: plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in:5
+#: plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in:6
+msgid "Translate"
+msgstr ""
+
+#: plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in:6
+#: plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in:7
+msgid "Translates text into different languages"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:5
+msgid "Where translation output is shown"
+msgstr ""
+
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:6
 msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
+"If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
+"in the Output Translate Window."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+#. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
+#. http://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs has a list of valid pairs.
+#. Remember to keep formatting as-is, or things will break! Use ASCII quotation
+#. marks and | as the delimiter.
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:15
+msgid "'eng|spa'"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Whether to allow bold text"
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Language code"
+msgid "Language pair used"
+msgstr "hreflang または lang 属性 (言語情報)"
+
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
+msgid "Language pair used to translate from one language to another"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Whether to blink the cursor"
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:23
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:24
+msgid "API key for remote web service"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:30
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
+msgid "Remote web service to use"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:72
+#, python-brace-format
+msgid "Translations powered by {0}"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Whether to silence terminal bell"
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:75
+msgid "Translate Console"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:157
+#, python-brace-format
+msgid "Translate selected text [{0}]"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Whether to use the system font"
+#: plugins/translate/translate/preferences.py:84
+msgid "API Key"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
-msgstr "ボトム・ペインに端末を配置します。"
+#: plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
+msgid ""
+"You need to obtain a free API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
+"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Embedded Terminal"
-msgstr "組み込み端末"
+#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:23
+msgid "Translation languages:"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:260
-msgid "Terminal"
-msgstr "端末"
+#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:60
+msgid "Where to output translation:"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:282
-msgid "C_hange Directory"
-msgstr "ディレクトリ変更(_H)"
+#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:75
+msgid "Same document window"
+msgstr ""
+
+#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:90
+msgid "Translate console (bottom panel)"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:153
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:200
+#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:157
+msgid "Translation service:"
+msgstr ""
+
+#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui:18
+#, fuzzy
+msgid "Interactive completion"
+msgstr "バックアップコピーの拡張子"
+
+#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui:43
+msgid "Minimum word size:"
+msgstr ""
+
+#: plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in:6
+#, fuzzy
+msgid "Word completion"
+msgstr "バックアップコピーの拡張子"
+
+#: plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in:7
+msgid ""
+"Propose automatic completion using words already present in the document"
+msgstr ""
+
+#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:185
 #, fuzzy
 msgid "Document Words"
 msgstr "body 要素 (ドキュメントの本文)"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:5
 #, fuzzy
-msgid "Word Completion"
+msgid "Interactive Completion"
 msgstr "バックアップコピーの拡張子"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Word completion using the completion framework"
+#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:6
+msgid "Whether to enable interactive completion."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "SyncTeX"
+#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:11
+msgid "Minimum Word Size"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
+#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:12
+msgid "The minimum word size to complete."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:307
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:308
+#: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:5
 #, fuzzy
-msgid "Forward Search"
-msgstr "rel 属性 (正方向リンクの関係性)"
+msgid "Word Completion"
+msgstr "バックアップコピーの拡張子"
+
+#: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:6
+msgid "Word completion using the completion framework"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle bookmark status of the current line"
+#~ msgstr "このウィンドウでステータスバーの表示/非表示を切り替えます"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Goto the next bookmark"
+#~ msgstr "次に表示した場所へ進みます"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Goto the previous bookmark"
+#~ msgstr "前のページに戻ります"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comment the selected code"
+#~ msgstr "選択したテキストを削除します"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:165
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:700
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:716
-msgid "Tags"
-msgstr "タグ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Uncomment the selected code"
+#~ msgstr "選択したテキストを削除します"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:608
-msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "使用するタグのグループを選択してください"
+#~ msgid "Pick _Color..."
+#~ msgstr "色の取得(_C)..."
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:627
-msgid "_Preview"
-msgstr "プレビュー(_P)"
+#~ msgid "Pick a color from a dialog"
+#~ msgstr "色選択ダイアログから色を取得します"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:697
-msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "利用可能なタグの一覧"
+#~ msgid "_Insert"
+#~ msgstr "挿入する(_I)"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-msgid "Abbreviated form"
-msgstr "abbr 要素 (略語/頭文字を表す)"
+#~ msgid "Show spaces and tabs"
+#~ msgstr "空白やタブ文字を表示する"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "abbr 属性 (tr, th 要素の内容の省略形)"
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "有効"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "above (上の枠だけを表示する)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Join the selected lines"
+#~ msgstr "指定した行のインデントを解除します"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
-msgid "Accessibility key character"
-msgstr "accesskey 属性 (ショートカット・キーの割り当て)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Split the selected lines"
+#~ msgstr "指定した行のインデントを解除します"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
-msgid "Acronym"
-msgstr "acronym 要素 (略語/頭文字を表す)"
+#~ msgid "Sa_ved sessions"
+#~ msgstr "保存したセッション(_V)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
-msgid "Align"
-msgstr "align 属性 (要素内容の配置方向)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Save current session"
+#~ msgstr "現在の選択範囲を置き換える"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
-msgid "Alignment character"
-msgstr "char 属性 (表で位置揃えする文字)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save the current document list as a new session"
+#~ msgstr "このドキュメントを新しいウィンドウへ移動します"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
-msgid "Alternative"
-msgstr "alt 属性 (代替テキスト)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open the saved session manager"
+#~ msgstr "gedit のマニュアルを開きます"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "a 要素 (アンカー)"
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "タグ"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
-msgid "Anchor URI"
-msgstr "a 要素 href 属性付き (ハイパーリンク)"
+#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
+#~ msgstr "使用するタグのグループを選択してください"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "code 属性 (アプレット・クラスのファイル)"
+#~ msgid "_Preview"
+#~ msgstr "プレビュー(_P)"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
-msgid "Applet class file code (deprecated)"
-msgstr "code 属性 (アプレットのクラス・ファイル [非推奨])"
+#~ msgid "Available Tag Lists"
+#~ msgstr "利用可能なタグの一覧"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "array 要素"
+#~ msgid "Abbreviated form"
+#~ msgstr "abbr 要素 (略語/頭文字を表す)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
-msgid "Associated information"
-msgstr "content 属性 (meta 要素の値)"
+#~ msgid "Abbreviation"
+#~ msgstr "abbr 属性 (tr, th 要素の内容の省略形)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
-msgid "Author info"
-msgstr "address 要素 (ドキュメントの著者の情報)"
+#~ msgid "Above"
+#~ msgstr "above (上の枠だけを表示する)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
-msgid "Axis related headers"
-msgstr "axis 属性 (表のセルの分類)"
+#~ msgid "Accessibility key character"
+#~ msgstr "accesskey 属性 (ショートカット・キーの割り当て)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "bgcolor 属性 (背景の色)"
+#~ msgid "Acronym"
+#~ msgstr "acronym 要素 (略語/頭文字を表す)"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
-msgid "Background color (deprecated)"
-msgstr "bgcolor 属性 (背景の色 [非推奨])"
+#~ msgid "Align"
+#~ msgstr "align 属性 (要素内容の配置方向)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "background 属性 (背景画像)"
+#~ msgid "Alignment character"
+#~ msgstr "char 属性 (表で位置揃えする文字)"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
-msgid "Background texture tile (deprecated)"
-msgstr "background 属性 (背景画像 [非推奨])"
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "alt 属性 (代替テキスト)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "codebase 属性 (code 属性等の基準 URI)"
+#~ msgid "Anchor"
+#~ msgstr "a 要素 (アンカー)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "basefont 要素 (font 要素の基準指定)"
+#~ msgid "Anchor URI"
+#~ msgstr "a 要素 href 属性付き (ハイパーリンク)"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
-msgid "Base font (deprecated)"
-msgstr "basefont 要素 (font 要素の基準指定 [非推奨])"
+#~ msgid "Applet class file code"
+#~ msgstr "code 属性 (アプレット・クラスのファイル)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
-msgid "Bold"
-msgstr "b 要素 (太字)"
+#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
+#~ msgstr "code 属性 (アプレットのクラス・ファイル [非推奨])"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "border 属性 (画像や表の枠線の太さ)"
+#~ msgid "Array"
+#~ msgstr "array 要素"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
-msgid "Border (deprecated)"
-msgstr "border 属性 (画像や表の枠線の太さ [非推奨])"
+#~ msgid "Associated information"
+#~ msgstr "content 属性 (meta 要素の値)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "bordercolor 属性 (枠線の色)"
+#~ msgid "Axis related headers"
+#~ msgstr "axis 属性 (表のセルの分類)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
-msgid "Cell rowspan"
-msgstr "rowspan 属性 (セルの縦方向の連結)"
+#~ msgid "Background color (deprecated)"
+#~ msgstr "bgcolor 属性 (背景の色 [非推奨])"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "center 要素 (中央揃え)"
+#~ msgid "Background texture tile"
+#~ msgstr "background 属性 (背景画像)"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
-msgid "Center (deprecated)"
-msgstr "center 要素 (中央揃え [非推奨])"
+#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
+#~ msgstr "background 属性 (背景画像 [非推奨])"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
-msgid "Character encoding of linked resource"
-msgstr "charset 属性 (リンク先のリソースの文字コード)"
+#~ msgid "Base URI"
+#~ msgstr "codebase 属性 (code 属性等の基準 URI)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "checked 属性 (状態)"
+#~ msgid "Base font"
+#~ msgstr "basefont 要素 (font 要素の基準指定)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
-msgid "Checked state"
-msgstr "checked 属性 (状態)"
+#~ msgid "Base font (deprecated)"
+#~ msgstr "basefont 要素 (font 要素の基準指定 [非推奨])"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
-msgid "Citation"
-msgstr "cite 要素 (引用、参照)"
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "border 属性 (画像や表の枠線の太さ)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
-msgid "Cite reason for change"
-msgstr "cite 属性 (ins、del 要素で変更理由を説明する情報の URI)"
+#~ msgid "Border (deprecated)"
+#~ msgstr "border 属性 (画像や表の枠線の太さ [非推奨])"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
-msgid "Class implementation ID"
-msgstr "classid 属性 (object の実装を指す URI)"
+#~ msgid "Border color"
+#~ msgstr "bordercolor 属性 (枠線の色)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
-msgid "Class list"
-msgstr "class 属性 (クラス名のリスト)"
+#~ msgid "Cell rowspan"
+#~ msgstr "rowspan 属性 (セルの縦方向の連結)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
-msgid "Clear text flow control"
-msgstr "clear 属性 (br で回り込みの解除の指定)"
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "center 要素 (中央揃え)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
-msgid "Code content type"
-msgstr "codetype 属性 (classid 属性で指定したオブジェクトの型)"
+#~ msgid "Center (deprecated)"
+#~ msgstr "center 要素 (中央揃え [非推奨])"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "alink 属性 (ユーザーが選択したリンクの色)"
+#~ msgid "Character encoding of linked resource"
+#~ msgstr "charset 属性 (リンク先のリソースの文字コード)"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
-msgid "Color of selected links (deprecated)"
-msgstr "alink 属性 (ユーザーが選択したリンクの色 [非推奨])"
+#~ msgid "Checked (state)"
+#~ msgstr "checked 属性 (状態)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
-msgid "Column span"
-msgstr "colspan 属性 (セルの横方向の連結)"
+#~ msgid "Checked state"
+#~ msgstr "checked 属性 (状態)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
-msgid "Columns"
-msgstr "cols 属性 (幅)"
+#~ msgid "Citation"
+#~ msgstr "cite 要素 (引用、参照)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
-msgid "Comment"
-msgstr "<!--  --> (コメント) あるいは comment 要素"
+#~ msgid "Cite reason for change"
+#~ msgstr "cite 属性 (ins、del 要素で変更理由を説明する情報の URI)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
-msgid "Computer code fragment"
-msgstr "code 要素 (コンピューターのコード断片)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "scheme 属性 (meta 要素で content 属性の値を解釈するスキーム)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "type 属性 (コンテンツのMIME型)"
-
-#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
-#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-msgid "Content type (deprecated)"
-msgstr "type 属性 (コンテンツのMIME型 [非推奨])"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
-msgid "Coordinates"
-msgstr "coords 属性 (座標)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "div 要素 style 属性付き (コンテナー)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "div 要素 (コンテナー)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
-msgid "Date and time of change"
-msgstr "datetime 属性 (ins、del 要素で変更した日時)"
-
-#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
-msgid "Declare flag"
-msgstr "declare 属性 (object 要素のフラグ)"
-
-#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
-#. It indicates that the script is not going to generate any document
-#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
-msgid "Defer attribute"
-msgstr "defer 属性 (script 要素でドキュメントを生成しないことを宣言)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
-msgid "Definition description"
-msgstr "dd 要素 (定義型リストでの定義)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
-msgid "Definition list"
-msgstr "dl 要素 (定義型リスト)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
-msgid "Definition term"
-msgstr "dt 要素 (定義型リストでの用語)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
-msgid "Deleted text"
-msgstr "del 要素 (削除したテキスト)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "direction 属性 (marquee 要素でのスクロール方向)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
-msgid "Directionality"
-msgstr "dir 属性 (テキストや表の基本方向)"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-msgid "Directionality (deprecated)"
-msgstr "dir 属性 (テキストや表の基本方向 [非推奨])"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "dir 要素 (ディレクトリリスト)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
-msgid "Disabled"
-msgstr "disabled 属性 (ユーザー入力を受け付けない)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-msgid "Document base"
-msgstr "base 要素 (相対URIの基準URI)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
-msgid "Document body"
-msgstr "body 要素 (ドキュメントの本文)"
+#~ msgid "Class implementation ID"
+#~ msgstr "classid 属性 (object の実装を指す URI)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-msgid "Document head"
-msgstr "head 要素 (ドキュメントのヘッダー)"
+#~ msgid "Class list"
+#~ msgstr "class 属性 (クラス名のリスト)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-msgid "Document title"
-msgstr "title 要素 (ドキュメントのタイトル)"
+#~ msgid "Clear text flow control"
+#~ msgstr "clear 属性 (br で回り込みの解除の指定)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-msgid "Document type"
-msgstr "DOCTYPE 宣言 (文書型宣言)"
+#~ msgid "Code content type"
+#~ msgstr "codetype 属性 (classid 属性で指定したオブジェクトの型)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "id 属性 (要素に一意の名前を指定)"
+#~ msgid "Color of selected links"
+#~ msgstr "alink 属性 (ユーザーが選択したリンクの色)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "embed 要素 (埋め込みオブジェクト)"
+#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
+#~ msgstr "alink 属性 (ユーザーが選択したリンクの色 [非推奨])"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
-msgid "Emphasis"
-msgstr "em 要素 (文字の強調)"
+#~ msgid "Column span"
+#~ msgstr "colspan 属性 (セルの横方向の連結)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Encode type"
-msgstr "enctype 属性 (form で送信する時の型)"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "cols 属性 (幅)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "fig 要素 (図表)"
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "<!--  --> (コメント) あるいは comment 要素"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "face 属性 (フォント名)"
+#~ msgid "Computer code fragment"
+#~ msgstr "code 要素 (コンピューターのコード断片)"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Font face (deprecated)"
-msgstr "face 属性 (フォント名 [非推奨])"
+#~ msgid "Content scheme"
+#~ msgstr "scheme 属性 (meta 要素で content 属性の値を解釈するスキーム)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-msgid "For label"
-msgstr "for 属性 (label 要素とコントロールの関連付け)"
+#~ msgid "Content type"
+#~ msgstr "type 属性 (コンテンツのMIME型)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Forced line break"
-msgstr "br 要素 (強制行区切り)"
+#~ msgid "Content type (deprecated)"
+#~ msgstr "type 属性 (コンテンツのMIME型 [非推奨])"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "form 要素 (フォーム)"
+#~ msgid "Coordinates"
+#~ msgstr "coords 属性 (座標)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "Form action handler"
-msgstr "action 属性 (フォームのアクションハンドラー)"
+#~ msgid "DIV Style container"
+#~ msgstr "div 要素 style 属性付き (コンテナー)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "Form control group"
-msgstr "fieldset 要素 (コントロールとラベルのグループ化)"
+#~ msgid "DIV container"
+#~ msgstr "div 要素 (コンテナー)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "Form field label text"
-msgstr "label 要素 (コントロールの追加情報)"
+#~ msgid "Date and time of change"
+#~ msgstr "datetime 属性 (ins、del 要素で変更した日時)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "input 要素 (入力コントロール)"
+#~ msgid "Declare flag"
+#~ msgstr "declare 属性 (object 要素のフラグ)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "Form input type"
-msgstr "input 要素 type 属性付き (type 属性付き入力コントロール)"
+#~ msgid "Defer attribute"
+#~ msgstr "defer 属性 (script 要素でドキュメントを生成しないことを宣言)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "Form method"
-msgstr "form 要素 method 属性付き あるいは method 属性"
+#~ msgid "Definition description"
+#~ msgstr "dd 要素 (定義型リストでの定義)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Forward link"
-msgstr "rel 属性 (正方向リンクの関係性)"
+#~ msgid "Definition list"
+#~ msgstr "dl 要素 (定義型リスト)"
+
+#~ msgid "Definition term"
+#~ msgstr "dt 要素 (定義型リストでの用語)"
+
+#~ msgid "Deleted text"
+#~ msgstr "del 要素 (削除したテキスト)"
+
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "direction 属性 (marquee 要素でのスクロール方向)"
+
+#~ msgid "Directionality"
+#~ msgstr "dir 属性 (テキストや表の基本方向)"
+
+#~ msgid "Directionality (deprecated)"
+#~ msgstr "dir 属性 (テキストや表の基本方向 [非推奨])"
+
+#~ msgid "Directory list"
+#~ msgstr "dir 要素 (ディレクトリリスト)"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "disabled 属性 (ユーザー入力を受け付けない)"
+
+#~ msgid "Document base"
+#~ msgstr "base 要素 (相対URIの基準URI)"
+
+#~ msgid "Document body"
+#~ msgstr "body 要素 (ドキュメントの本文)"
+
+#~ msgid "Document head"
+#~ msgstr "head 要素 (ドキュメントのヘッダー)"
+
+#~ msgid "Document title"
+#~ msgstr "title 要素 (ドキュメントのタイトル)"
+
+#~ msgid "Document type"
+#~ msgstr "DOCTYPE 宣言 (文書型宣言)"
+
+#~ msgid "Element ID"
+#~ msgstr "id 属性 (要素に一意の名前を指定)"
+
+#~ msgid "Embedded object"
+#~ msgstr "embed 要素 (埋め込みオブジェクト)"
+
+#~ msgid "Emphasis"
+#~ msgstr "em 要素 (文字の強調)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "frame 要素 (フレーム)"
+#~ msgid "Encode type"
+#~ msgstr "enctype 属性 (form で送信する時の型)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "frameborder 属性 (フレームの枠を描画するかどうか)"
+#~ msgid "Figure"
+#~ msgstr "fig 要素 (図表)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
-msgid "Frame render parts"
-msgstr "frame 属性 (表の枠のどれを表示するか)"
+#~ msgid "Font face"
+#~ msgstr "face 属性 (フォント名)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
-msgid "Frame source"
-msgstr "frame 要素 src 属性付き (src 属性付きフレーム)"
+#~ msgid "Font face (deprecated)"
+#~ msgstr "face 属性 (フォント名 [非推奨])"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "framespacing 属性"
+#~ msgid "For label"
+#~ msgstr "for 属性 (label 要素とコントロールの関連付け)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frame target"
-msgstr "target 属性 (文書を開くフレームの名称)"
+#~ msgid "Forced line break"
+#~ msgstr "br 要素 (強制行区切り)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "frameborder 属性 (フレームの枠を描画するかどうか)"
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "form 要素 (フォーム)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "frameset 要素 (フレームの割り付け)"
+#~ msgid "Form action handler"
+#~ msgstr "action 属性 (フォームのアクションハンドラー)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Frameset columns"
-msgstr "frameset 要素 cols 属性付き (cols 属性付きフレームの割り付け)"
+#~ msgid "Form control group"
+#~ msgstr "fieldset 要素 (コントロールとラベルのグループ化)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "Frameset rows"
-msgstr "frameset 要素 rows 属性付き (rows 属性付きフレームの割り付け)"
+#~ msgid "Form field label text"
+#~ msgstr "label 要素 (コントロールの追加情報)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
-msgstr "framespacing 属性"
+#~ msgid "Form input"
+#~ msgstr "input 要素 (入力コントロール)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-msgid "Generic embedded object"
-msgstr "object 要素 (汎用埋め込みオブジェクト)"
+#~ msgid "Form input type"
+#~ msgstr "input 要素 type 属性付き (type 属性付き入力コントロール)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "Generic metainformation"
-msgstr "meta 要素 (汎用メタ情報)"
+#~ msgid "Form method"
+#~ msgstr "form 要素 method 属性付き あるいは method 属性"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "Generic span"
-msgstr "span 要素 (汎用の構造化要素)"
+#~ msgid "Forward link"
+#~ msgstr "rel 属性 (正方向リンクの関係性)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "href 属性 (ハイパーリンクでURIを指定)"
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "frame 要素 (フレーム)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
-msgstr "html 要素 (ルート要素)"
+#~ msgid "Frame border"
+#~ msgstr "frameborder 属性 (フレームの枠を描画するかどうか)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
-msgstr "version 属性 (HTML のバージョン)"
+#~ msgid "Frame render parts"
+#~ msgstr "frame 属性 (表の枠のどれを表示するか)"
+
+#~ msgid "Frame source"
+#~ msgstr "frame 要素 src 属性付き (src 属性付きフレーム)"
+
+#~ msgid "Frame spacing"
+#~ msgstr "framespacing 属性"
+
+#~ msgid "Frame target"
+#~ msgstr "target 属性 (文書を開くフレームの名称)"
+
+#~ msgid "Frameborder"
+#~ msgstr "frameborder 属性 (フレームの枠を描画するかどうか)"
+
+#~ msgid "Frameset"
+#~ msgstr "frameset 要素 (フレームの割り付け)"
+
+#~ msgid "Frameset columns"
+#~ msgstr "frameset 要素 cols 属性付き (cols 属性付きフレームの割り付け)"
+
+#~ msgid "Frameset rows"
+#~ msgstr "frameset 要素 rows 属性付き (rows 属性付きフレームの割り付け)"
+
+#~ msgid "Framespacing"
+#~ msgstr "framespacing 属性"
+
+#~ msgid "Generic embedded object"
+#~ msgstr "object 要素 (汎用埋め込みオブジェクト)"
+
+#~ msgid "Generic metainformation"
+#~ msgstr "meta 要素 (汎用メタ情報)"
+
+#~ msgid "Generic span"
+#~ msgstr "span 要素 (汎用の構造化要素)"
+
+#~ msgid "HREF URI"
+#~ msgstr "href 属性 (ハイパーリンクでURIを指定)"
+
+#~ msgid "HTML root element"
+#~ msgstr "html 要素 (ルート要素)"
+
+#~ msgid "HTML version"
+#~ msgstr "version 属性 (HTML のバージョン)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
 #, fuzzy
-msgid "HTML — Special Characters"
-msgstr "HTML - 特殊文字"
+#~ msgid "HTML — Special Characters"
+#~ msgstr "HTML - 特殊文字"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
 #, fuzzy
-msgid "HTML — Tags"
-msgstr "HTML - タグ"
+#~ msgid "HTML — Tags"
+#~ msgstr "HTML - タグ"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "http-equiv 属性 (HTTP 応答ヘッダー名)"
+#~ msgid "HTTP header name"
+#~ msgstr "http-equiv 属性 (HTTP 応答ヘッダー名)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-msgid "Header cell IDs"
-msgstr "headers 属性 (見出しセルの id のリスト)"
+#~ msgid "Header cell IDs"
+#~ msgstr "headers 属性 (見出しセルの id のリスト)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "h 要素"
+#~ msgid "Heading"
+#~ msgstr "h 要素"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
-msgid "Heading 1"
-msgstr "h1 要素 (見出し1)"
+#~ msgid "Heading 1"
+#~ msgstr "h1 要素 (見出し1)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
-msgid "Heading 2"
-msgstr "h2 要素 (見出し2)"
+#~ msgid "Heading 2"
+#~ msgstr "h2 要素 (見出し2)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
-msgid "Heading 3"
-msgstr "h3 要素 (見出し3)"
+#~ msgid "Heading 3"
+#~ msgstr "h3 要素 (見出し3)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "Heading 4"
-msgstr "h4 要素 (見出し4)"
+#~ msgid "Heading 4"
+#~ msgstr "h4 要素 (見出し4)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-msgid "Heading 5"
-msgstr "h5 要素 (見出し5)"
+#~ msgid "Heading 5"
+#~ msgstr "h5 要素 (見出し5)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
-msgid "Heading 6"
-msgstr "h6 要素 (見出し6)"
+#~ msgid "Heading 6"
+#~ msgstr "h6 要素 (見出し6)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Height"
-msgstr "height 属性 (高さ)"
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "height 属性 (高さ)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
-msgid "Horizontal rule"
-msgstr "hr 要素 (罫線)"
+#~ msgid "Horizontal rule"
+#~ msgstr "hr 要素 (罫線)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "hspace 属性 (左右の空白の量)"
+#~ msgid "Horizontal space"
+#~ msgstr "hspace 属性 (左右の空白の量)"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "Horizontal space (deprecated)"
-msgstr "hspace 属性 (左右の空白の量 [非推奨])"
+#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
+#~ msgstr "hspace 属性 (左右の空白の量 [非推奨])"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "bdo 要素 (文字固有の方向を上書き)"
+#~ msgid "I18N BiDi override"
+#~ msgstr "bdo 要素 (文字固有の方向を上書き)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "img 要素 (画像)"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "img 要素 (画像)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "map 要素 (クライアント側イメージマップ)"
+#~ msgid "Image map"
+#~ msgstr "map 要素 (クライアント側イメージマップ)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
-msgid "Image map area"
-msgstr "area 要素 (クライアント側イメージマップの区割り)"
+#~ msgid "Image map area"
+#~ msgstr "area 要素 (クライアント側イメージマップの区割り)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image map name"
-msgstr "map 要素 name 属性付き (name 属性付きクライアント側イメージマップ)"
+#~ msgid "Image map name"
+#~ msgstr "map 要素 name 属性付き (name 属性付きクライアント側イメージマップ)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "img 要素 src 属性付き (src 属性付き画像)"
+#~ msgid "Image source"
+#~ msgstr "img 要素 src 属性付き (src 属性付き画像)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline frame"
-msgstr "iframe 要素 (インラインフレーム)"
+#~ msgid "Inline frame"
+#~ msgstr "iframe 要素 (インラインフレーム)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "ilayer 要素 (インラインレイヤー)"
+#~ msgid "Inline layer"
+#~ msgstr "ilayer 要素 (インラインレイヤー)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Inserted text"
-msgstr "ins 要素 (挿入したテキスト)"
+#~ msgid "Inserted text"
+#~ msgstr "ins 要素 (挿入したテキスト)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Instance definition"
-msgstr "dfn 要素 (用語の定義)"
+#~ msgid "Instance definition"
+#~ msgstr "dfn 要素 (用語の定義)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Italic text"
-msgstr "i 要素 (イタリック)"
+#~ msgid "Java applet"
+#~ msgstr "applet 要素 (Java アプレット)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "applet 要素 (Java アプレット)"
+#~ msgid "Java applet (deprecated)"
+#~ msgstr "applet 要素 (Java アプレット [非推奨])"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-msgid "Java applet (deprecated)"
-msgstr "applet 要素 (Java アプレット [非推奨])"
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "label 属性 (ラベル指定)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "Label"
-msgstr "label 属性 (ラベル指定)"
+#~ msgid "Layer"
+#~ msgstr "layer 要素"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "Language code"
-msgstr "hreflang または lang 属性 (言語情報)"
+#~ msgid "Link color"
+#~ msgstr "link 属性 (未訪問のリンクの色)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Large text style"
-msgstr "big 要素 (大きい文字)"
+#~ msgid "Link color (deprecated)"
+#~ msgstr "link 属性 (未訪問のリンクの色 [非推奨])"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "layer 要素"
+#~ msgid "List item"
+#~ msgstr "li 要素 (リスト項目)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "link 属性 (未訪問のリンクの色)"
+#~ msgid "List of MIME types for file upload"
+#~ msgstr "accept 属性 (アップロードで受け付けることのできるファイルのMIME型)"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-msgid "Link color (deprecated)"
-msgstr "link 属性 (未訪問のリンクの色 [非推奨])"
+#~ msgid "List of supported character sets"
+#~ msgstr ""
+#~ "accept-charset 属性 (フォーム処理サーバーが受け付け可能な文字符号化のリス"
+#~ "ト)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
-msgid "List item"
-msgstr "li 要素 (リスト項目)"
+#~ msgid "Listing"
+#~ msgstr "listing 要素"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "List of MIME types for file upload"
-msgstr "accept 属性 (アップロードで受け付けることのできるファイルのMIME型)"
+#~ msgid "Local change to font"
+#~ msgstr "font 要素 (テキストのフォントや色等を局所的に変更)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "List of supported character sets"
-msgstr ""
-"accept-charset 属性 (フォーム処理サーバーが受け付け可能な文字符号化のリスト)"
+#~ msgid "Long description link"
+#~ msgstr "longdesc 属性 (詳細を説明した文章へのリンクのURI)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "listing 要素"
+#~ msgid "Long quotation"
+#~ msgstr "blockquote 要素 (長い引用)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
-msgid "Local change to font"
-msgstr "font 要素 (テキストのフォントや色等を局所的に変更)"
+#~ msgid "Mail link"
+#~ msgstr "mailto 属性"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
-msgid "Long description link"
-msgstr "longdesc 属性 (詳細を説明した文章へのリンクのURI)"
+#~ msgid "Margin pixel height"
+#~ msgstr "marginheight 属性 (フレーム内容の上下のマージン量)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Long quotation"
-msgstr "blockquote 要素 (長い引用)"
+#~ msgid "Margin pixel width"
+#~ msgstr "marginwidth 属性 (フレーム内容の左右のマージン量)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "mailto 属性"
+#~ msgid "Marquee"
+#~ msgstr "marquee 要素"
 
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
-msgid "Margin pixel height"
-msgstr "marginheight 属性 (フレーム内容の上下のマージン量)"
+#~ msgid "Maximum length of text field"
+#~ msgstr "maxlength 属性 (コントロールに入力できる最大文字数)"
 
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Margin pixel width"
-msgstr "marginwidth 属性 (フレーム内容の左右のマージン量)"
+#~ msgid "Media-independent link"
+#~ msgstr "link 要素 rel 属性付き (メディア独立なリンク)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "marquee 要素"
+#~ msgid "Menu list"
+#~ msgstr "menu 要素 (メニューリスト)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
-msgid "Maximum length of text field"
-msgstr "maxlength 属性 (コントロールに入力できる最大文字数)"
+#~ msgid "Menu list (deprecated)"
+#~ msgstr "menu 要素 (メニューリスト [非推奨])"
 
-#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
-#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Media-independent link"
-msgstr "link 要素 rel 属性付き (メディア独立なリンク)"
+#~ msgid "Multi-line text field"
+#~ msgstr "textarea 要素 (複数行のテキスト入力コントロール)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "menu 要素 (メニューリスト)"
+#~ msgid "Multicolumn"
+#~ msgstr "multicol 要素"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
-msgid "Menu list (deprecated)"
-msgstr "menu 要素 (メニューリスト [非推奨])"
+#~ msgid "Named property value"
+#~ msgstr "param 要素 (オブジェクトに指定する値)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multi-line text field"
-msgstr "textarea 要素 (複数行のテキスト入力コントロール)"
+#~ msgid "Next ID"
+#~ msgstr "nextid 要素"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "multicol 要素"
+#~ msgid "No URI"
+#~ msgstr "nohref 属性 (area 要素が関連リンクを持たない)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
-msgid "Multiple"
-msgstr "multiple 属性 (select 要素で複数選択を許容)"
+#~ msgid "No embedded objects"
+#~ msgstr "noembed 要素 (embed 要素の代替コンテンツ)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
-msgid "Name"
-msgstr "name 属性 (名前の指定)"
+#~ msgid "No frames"
+#~ msgstr "noframes 要素 (フレームの代替コンテンツ)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Named property value"
-msgstr "param 要素 (オブジェクトに指定する値)"
+#~ msgid "No layers"
+#~ msgstr "nolayer 要素"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "nextid 要素"
+#~ msgid "No line break"
+#~ msgstr "nobr 要素"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "nohref 属性 (area 要素が関連リンクを持たない)"
+#~ msgid "No script"
+#~ msgstr "noscript 要素 (スクリプト代替コンテンツ)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "noembed 要素 (embed 要素の代替コンテンツ)"
+#~ msgid "No shade"
+#~ msgstr "noshade 属性 (溝ではなく塗り潰しで罫線を表示)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No frames"
-msgstr "noframes 要素 (フレームの代替コンテンツ)"
+#~ msgid "No shade (deprecated)"
+#~ msgstr "noshade 属性 (溝ではなく塗り潰しで罫線を表示 [非推奨])"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "nolayer 要素"
+#~ msgid "No word wrap"
+#~ msgstr "nowrap 属性 (表のセルにおいてテキスト折り返し不可)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "nobr 要素"
+#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
+#~ msgstr "nowrap 属性 (表のセルにおいてテキスト折り返し不可 [非推奨])"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "No resize"
-msgstr "noresize 属性 (フレームのサイズ変更不可)"
+#~ msgid "Non-breaking space"
+#~ msgstr "ノーブレークスペース"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No script"
-msgstr "noscript 要素 (スクリプト代替コンテンツ)"
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "note 要素"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "noshade 属性 (溝ではなく塗り潰しで罫線を表示)"
+#~ msgid "Object applet file"
+#~ msgstr "object 属性"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No shade (deprecated)"
-msgstr "noshade 属性 (溝ではなく塗り潰しで罫線を表示 [非推奨])"
+#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
+#~ msgstr "object 属性 [非推奨]"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "nowrap 属性 (表のセルにおいてテキスト折り返し不可)"
+#~ msgid "Object data reference"
+#~ msgstr "data 属性 (オブジェクトへの参照の URI)"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "No word wrap (deprecated)"
-msgstr "nowrap 属性 (表のセルにおいてテキスト折り返し不可 [非推奨])"
+#~ msgid "Offset for alignment character"
+#~ msgstr "charoff 属性 (表において桁揃え文字のオフセットを指定)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "ノーブレークスペース"
+#~ msgid "OnBlur event"
+#~ msgstr "onblur 属性 (OnBlur イベント)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "note 要素"
+#~ msgid "OnChange event"
+#~ msgstr "onchange 属性 (OnChange イベント)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "object 属性"
+#~ msgid "OnClick event"
+#~ msgstr "onlick 属性 (OnClick イベント)"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
-msgid "Object applet file (deprecated)"
-msgstr "object 属性 [非推奨]"
+#~ msgid "OnDblClick event"
+#~ msgstr "ondblclick 属性 (OnDblClick イベント)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
-msgid "Object data reference"
-msgstr "data 属性 (オブジェクトへの参照の URI)"
+#~ msgid "OnFocus event"
+#~ msgstr "onfocus 属性 (OnFoucs イベント)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
-msgid "Offset for alignment character"
-msgstr "charoff 属性 (表において桁揃え文字のオフセットを指定)"
+#~ msgid "OnKeyDown event"
+#~ msgstr "onkeydown 属性 (OnKeyDown イベント)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
-msgid "OnBlur event"
-msgstr "onblur 属性 (OnBlur イベント)"
+#~ msgid "OnKeyPress event"
+#~ msgstr "onkeypress 属性 (OnKeyPress イベント)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "OnChange event"
-msgstr "onchange 属性 (OnChange イベント)"
+#~ msgid "OnKeyUp event"
+#~ msgstr "onkeyup 属性 (OnKeyUp イベント)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
-msgid "OnClick event"
-msgstr "onlick 属性 (OnClick イベント)"
+#~ msgid "OnLoad event"
+#~ msgstr "onload 属性 (OnLoad イベント)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
-msgid "OnDblClick event"
-msgstr "ondblclick 属性 (OnDblClick イベント)"
+#~ msgid "OnMouseDown event"
+#~ msgstr "onmousedown 属性 (OnMouseDown イベント)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
-msgid "OnFocus event"
-msgstr "onfocus 属性 (OnFoucs イベント)"
+#~ msgid "OnMouseMove event"
+#~ msgstr "onmousemove 属性 (OnMouseMove イベント)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
-msgid "OnKeyDown event"
-msgstr "onkeydown 属性 (OnKeyDown イベント)"
+#~ msgid "OnMouseOut event"
+#~ msgstr "onmouseout 属性 (OnMouseOut イベント)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
-msgid "OnKeyPress event"
-msgstr "onkeypress 属性 (OnKeyPress イベント)"
+#~ msgid "OnMouseOver event"
+#~ msgstr "onmouseover 属性 (OnMouseOver イベント)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
-msgid "OnKeyUp event"
-msgstr "onkeyup 属性 (OnKeyUp イベント)"
+#~ msgid "OnMouseUp event"
+#~ msgstr "onmouseup 属性 (OnMouseUp イベント)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "OnLoad event"
-msgstr "onload 属性 (OnLoad イベント)"
+#~ msgid "OnReset event"
+#~ msgstr "onreset 属性 (OnReset イベント)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-msgid "OnMouseDown event"
-msgstr "onmousedown 属性 (OnMouseDown イベント)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
-msgid "OnMouseMove event"
-msgstr "onmousemove 属性 (OnMouseMove イベント)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
-msgid "OnMouseOut event"
-msgstr "onmouseout 属性 (OnMouseOut イベント)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "OnMouseOver event"
-msgstr "onmouseover 属性 (OnMouseOver イベント)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
-msgid "OnMouseUp event"
-msgstr "onmouseup 属性 (OnMouseUp イベント)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-msgid "OnReset event"
-msgstr "onreset 属性 (OnReset イベント)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
-msgid "OnSelect event"
-msgstr "onselect 属性 (OnSelect イベント)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-msgid "OnSubmit event"
-msgstr "onsubmit 属性 (OnSubmit イベント)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
-msgid "OnUnload event"
-msgstr "onunload 属性 (OnUnload イベント)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
-msgid "Option group"
-msgstr "optgroup 要素 (option 要素の論理的グループ)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
-msgid "Option selector"
-msgstr "select 要素 (option による選択肢を選択するメニューを生成)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Ordered list"
-msgstr "ol 要素 (序列リスト)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "media 属性 (出力メディアを指定)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "p 要素 (段落)"
+#~ msgid "OnSelect event"
+#~ msgstr "onselect 属性 (OnSelect イベント)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-msgid "Paragraph class"
-msgstr "p 要素 class 属性付き (class 属性付き段落)"
+#~ msgid "OnSubmit event"
+#~ msgstr "onsubmit 属性 (OnSubmit イベント)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Paragraph style"
-msgstr "p 要素 style 属性付き (style 属性付き段落)"
+#~ msgid "OnUnload event"
+#~ msgstr "onunload 属性 (OnUnload イベント)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "xmp 要素"
+#~ msgid "Option group"
+#~ msgstr "optgroup 要素 (option 要素の論理的グループ)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Preformatted text"
-msgstr "pre 要素 (整形済みテキスト)"
+#~ msgid "Option selector"
+#~ msgstr "select 要素 (option による選択肢を選択するメニューを生成)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Profile metainfo dictionary"
-msgstr "profile 属性 (メタデータプロファイルを表わす URI)"
+#~ msgid "Ordered list"
+#~ msgstr "ol 要素 (序列リスト)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "prompt 属性 (isindex 要素のプロンプト)"
+#~ msgid "Output media"
+#~ msgstr "media 属性 (出力メディアを指定)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Push button"
-msgstr "button 要素 (押しボタン)"
+#~ msgid "Paragraph"
+#~ msgstr "p 要素 (段落)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "quote 要素"
+#~ msgid "Paragraph class"
+#~ msgstr "p 要素 class 属性付き (class 属性付き段落)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "range 要素"
+#~ msgid "Paragraph style"
+#~ msgstr "p 要素 style 属性付き (style 属性付き段落)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "ReadOnly text and password"
-msgstr "readonly 属性 (コントロール内容の変更を禁止)"
+#~ msgid "Preformatted listing"
+#~ msgstr "xmp 要素"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "compact 属性 (間隔を減らす)"
+#~ msgid "Preformatted text"
+#~ msgstr "pre 要素 (整形済みテキスト)"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-msgstr "compact 属性 (間隔を減らす [非推奨])"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Reverse link"
-msgstr "rev 属性 (逆方向リンク)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "root 要素"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Rows"
-msgstr "rows 属性 (textarea の行数、フレームの水平方向の割り付け)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Rulings between rows and columns"
-msgstr "rules 属性 (表においてどの罫線が出現するか)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Sample program output, scripts"
-msgstr "samp 要素 (プログラムやスクリプトの出力例)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
-msgid "Scope covered by header cells"
-msgstr "scope 属性 (ヘッダーセルでカバーするスコープ)"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Script language name"
-msgstr "language 属性 (スクリプト言語名)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-msgid "Script statements"
-msgstr "script 要素 (スクリプト)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-msgid "Scrollbar"
-msgstr "scrolling 属性 (フレームのスクロール情報)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Selectable option"
-msgstr "option 要素 (select 要素内での選択肢)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-msgid "Selected"
-msgstr "selected 属性 (選択肢が選択済み)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
-msgid "Server-side image map"
-msgstr "ismap 属性 (サーバーサイドイメージマップ)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Shape"
-msgstr "shape 属性 (領域の形状)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Short inline quotation"
-msgstr "q 要素 (短かいインラインの引用)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "isindex 要素 (1行テキスト入力)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "size 属性 (大きさ)"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Size (deprecated)"
-msgstr "size 属性 (大きさ [非推奨])"
+#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
+#~ msgstr "profile 属性 (メタデータプロファイルを表わす URI)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Small text style"
-msgstr "small 要素 (小さい文字)"
+#~ msgid "Prompt message"
+#~ msgstr "prompt 属性 (isindex 要素のプロンプト)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "wbr 要素 (ソフト行区切り)"
+#~ msgid "Push button"
+#~ msgstr "button 要素 (押しボタン)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "sound 要素"
+#~ msgid "Quote"
+#~ msgstr "quote 要素"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Source"
-msgstr "src 属性 (ソースの URI)"
+#~ msgid "Range"
+#~ msgstr "range 要素"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Space-separated archive list"
-msgstr "archive 属性 (空白区切りのアーカイブの URI のリスト)"
+#~ msgid "ReadOnly text and password"
+#~ msgstr "readonly 属性 (コントロール内容の変更を禁止)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "spacer 要素"
+#~ msgid "Reduced spacing"
+#~ msgstr "compact 属性 (間隔を減らす)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Spacing between cells"
-msgstr "cellspacing 属性 (表とセル、およびセル間の間隔)"
+#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+#~ msgstr "compact 属性 (間隔を減らす [非推奨])"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
-msgid "Spacing within cells"
-msgstr "cellpadding 属性 (セルの枠線とセルの内容の間隔)"
+#~ msgid "Reverse link"
+#~ msgstr "rev 属性 (逆方向リンク)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Span"
-msgstr "span 属性 (col 要素が仕切る列の数、colgroup に属する列の数)"
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "root 要素"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "sqrt 要素"
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "rows 属性 (textarea の行数、フレームの水平方向の割り付け)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Standby load message"
-msgstr ""
-"standby 属性 (object 要素がロード中にレンダリングに使用できるメッセージ)"
+#~ msgid "Rulings between rows and columns"
+#~ msgstr "rules 属性 (表においてどの罫線が出現するか)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "start 属性 (ol 要素の属性。最初の項目の番号)"
+#~ msgid "Sample program output, scripts"
+#~ msgstr "samp 要素 (プログラムやスクリプトの出力例)"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-msgstr "start 属性 (ol 要素の属性。最初の項目の番号 [非推奨])"
+#~ msgid "Scope covered by header cells"
+#~ msgstr "scope 属性 (ヘッダーセルでカバーするスコープ)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "strike 要素 (取り消し線を引く)"
+#~ msgid "Script language name"
+#~ msgstr "language 属性 (スクリプト言語名)"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr "strike 要素 (取り消し線を引く [非推奨])"
+#~ msgid "Script statements"
+#~ msgstr "script 要素 (スクリプト)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "s 要素 (取り消し線を引く)"
+#~ msgid "Scrollbar"
+#~ msgstr "scrolling 属性 (フレームのスクロール情報)"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "s 要素 (取り消し線を引く [非推奨])"
+#~ msgid "Selectable option"
+#~ msgstr "option 要素 (select 要素内での選択肢)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
-msgid "Strong emphasis"
-msgstr "strong 要素 (より強い強調)"
+#~ msgid "Selected"
+#~ msgstr "selected 属性 (選択肢が選択済み)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
-msgid "Style info"
-msgstr "style 要素 または 属性 (スタイルシート情報)"
+#~ msgid "Server-side image map"
+#~ msgstr "ismap 属性 (サーバーサイドイメージマップ)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
-msgid "Subscript"
-msgstr "sub 要素 (下付き)"
+#~ msgid "Shape"
+#~ msgstr "shape 属性 (領域の形状)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Superscript"
-msgstr "sup 要素 (上付き)"
+#~ msgid "Short inline quotation"
+#~ msgstr "q 要素 (短かいインラインの引用)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "tabindex 属性 (タブ移動順位)"
+#~ msgid "Single line prompt"
+#~ msgstr "isindex 要素 (1行テキスト入力)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "table 要素 (表)"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "size 属性 (大きさ)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
-msgid "Table body"
-msgstr "tbody 要素 (表本体)"
+#~ msgid "Size (deprecated)"
+#~ msgstr "size 属性 (大きさ [非推奨])"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
-msgid "Table caption"
-msgstr "caption 要素 (表のキャプション)"
+#~ msgid "Soft line break"
+#~ msgstr "wbr 要素 (ソフト行区切り)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
-msgid "Table column group properties"
-msgstr "colgroup 要素 (列の構造的グループ化)"
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "sound 要素"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
-msgid "Table column properties"
-msgstr "col 要素 (列の属性指定のグループ化)"
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "src 属性 (ソースの URI)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
-msgid "Table data cell"
-msgstr "td 要素 (表のデータセル)"
+#~ msgid "Space-separated archive list"
+#~ msgstr "archive 属性 (空白区切りのアーカイブの URI のリスト)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table footer"
-msgstr "tfoot 要素 (表のフッター)"
+#~ msgid "Spacer"
+#~ msgstr "spacer 要素"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "thead 要素 (表のヘッダー)"
+#~ msgid "Spacing between cells"
+#~ msgstr "cellspacing 属性 (表とセル、およびセル間の間隔)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
-msgid "Table header cell"
-msgstr "th 要素 (表の見出しセル)"
+#~ msgid "Spacing within cells"
+#~ msgstr "cellpadding 属性 (セルの枠線とセルの内容の間隔)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
-msgid "Table row"
-msgstr "tr 要素 (th および td から構成される行のコンテナー)"
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "span 属性 (col 要素が仕切る列の数、colgroup に属する列の数)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
-msgid "Table summary"
-msgstr "summary 属性 (表の目的と構造についての要約)"
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "sqrt 要素"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-#, fuzzy
-msgid "Target — Blank"
-msgstr "a 要素 (target 属性 が \"_blank\")"
+#~ msgid "Standby load message"
+#~ msgstr ""
+#~ "standby 属性 (object 要素がロード中にレンダリングに使用できるメッセージ)"
+
+#~ msgid "Starting sequence number"
+#~ msgstr "start 属性 (ol 要素の属性。最初の項目の番号)"
+
+#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+#~ msgstr "start 属性 (ol 要素の属性。最初の項目の番号 [非推奨])"
+
+#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#~ msgstr "strike 要素 (取り消し線を引く [非推奨])"
+
+#~ msgid "Strike-through text style"
+#~ msgstr "s 要素 (取り消し線を引く)"
+
+#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#~ msgstr "s 要素 (取り消し線を引く [非推奨])"
+
+#~ msgid "Strong emphasis"
+#~ msgstr "strong 要素 (より強い強調)"
+
+#~ msgid "Style info"
+#~ msgstr "style 要素 または 属性 (スタイルシート情報)"
+
+#~ msgid "Subscript"
+#~ msgstr "sub 要素 (下付き)"
+
+#~ msgid "Superscript"
+#~ msgstr "sup 要素 (上付き)"
+
+#~ msgid "Tab order position"
+#~ msgstr "tabindex 属性 (タブ移動順位)"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "table 要素 (表)"
+
+#~ msgid "Table body"
+#~ msgstr "tbody 要素 (表本体)"
+
+#~ msgid "Table caption"
+#~ msgstr "caption 要素 (表のキャプション)"
+
+#~ msgid "Table column group properties"
+#~ msgstr "colgroup 要素 (列の構造的グループ化)"
+
+#~ msgid "Table column properties"
+#~ msgstr "col 要素 (列の属性指定のグループ化)"
+
+#~ msgid "Table data cell"
+#~ msgstr "td 要素 (表のデータセル)"
+
+#~ msgid "Table footer"
+#~ msgstr "tfoot 要素 (表のフッター)"
+
+#~ msgid "Table header"
+#~ msgstr "thead 要素 (表のヘッダー)"
+
+#~ msgid "Table header cell"
+#~ msgstr "th 要素 (表の見出しセル)"
+
+#~ msgid "Table row"
+#~ msgstr "tr 要素 (th および td から構成される行のコンテナー)"
+
+#~ msgid "Table summary"
+#~ msgstr "summary 属性 (表の目的と構造についての要約)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
 #, fuzzy
-msgid "Target — Parent"
-msgstr "a 要素 (target 属性 が \"_parent\")"
+#~ msgid "Target — Blank"
+#~ msgstr "a 要素 (target 属性 が \"_blank\")"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
 #, fuzzy
-msgid "Target — Self"
-msgstr "a 要素 (target 属性 が \"_self\")"
+#~ msgid "Target — Parent"
+#~ msgstr "a 要素 (target 属性 が \"_parent\")"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
 #, fuzzy
-msgid "Target — Top"
-msgstr "a 要素 (target 属性 が \"_top\")"
+#~ msgid "Target — Self"
+#~ msgstr "a 要素 (target 属性 が \"_self\")"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr "tt 要素 (テレタイプあるいは等幅)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Target — Top"
+#~ msgstr "a 要素 (target 属性 が \"_top\")"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "text 要素"
+#~ msgid "Teletype or monospace text style"
+#~ msgstr "tt 要素 (テレタイプあるいは等幅)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "text または color 属性 (テキストの文字色)"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "text 要素"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
-msgid "Text color (deprecated)"
-msgstr "text または color 属性 (テキストの文字色 [非推奨])"
+#~ msgid "Text color"
+#~ msgstr "text または color 属性 (テキストの文字色)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
-msgid "Text entered by user"
-msgstr "kbd 要素 (ユーザーが入力すべきテキスト)"
+#~ msgid "Text color (deprecated)"
+#~ msgstr "text または color 属性 (テキストの文字色 [非推奨])"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Title"
-msgstr "title 属性 (助言的情報)"
+#~ msgid "Text entered by user"
+#~ msgstr "kbd 要素 (ユーザーが入力すべきテキスト)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "topmargin 属性"
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "title 属性 (助言的情報)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "url 属性"
+#~ msgid "Top margin in pixels"
+#~ msgstr "topmargin 属性"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "u 要素 (下線を引く)"
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "url 属性"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Unordered list"
-msgstr "ul 要素 (順不同リスト)"
+#~ msgid "Unordered list"
+#~ msgstr "ul 要素 (順不同リスト)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Use image map"
-msgstr "usemap 属性 (要素とクライアント側イメージマップの関連付け)"
+#~ msgid "Use image map"
+#~ msgstr "usemap 属性 (要素とクライアント側イメージマップの関連付け)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "value 属性 (コントロールの初期値、パラメーターの値)"
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "value 属性 (コントロールの初期値、パラメーターの値)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Value interpretation"
-msgstr "valuetype 属性 (param 要素での value 属性の型)"
+#~ msgid "Value interpretation"
+#~ msgstr "valuetype 属性 (param 要素での value 属性の型)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Variable or program argument"
-msgstr "var 要素 (変数またはプログラム引数のインスタンス)"
+#~ msgid "Variable or program argument"
+#~ msgstr "var 要素 (変数またはプログラム引数のインスタンス)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr "valign 属性 (セル内での垂直方向の配置)"
+#~ msgid "Vertical cell alignment"
+#~ msgstr "valign 属性 (セル内での垂直方向の配置)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "vspace 属性 (上下に挿入すべき空白の量)"
+#~ msgid "Vertical space"
+#~ msgstr "vspace 属性 (上下に挿入すべき空白の量)"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr "vspace 属性 (上下に挿入すべき空白の量 [非推奨])"
+#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
+#~ msgstr "vspace 属性 (上下に挿入すべき空白の量 [非推奨])"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "vlink 属性 (訪問済のリンクの色)"
+#~ msgid "Visited link color"
+#~ msgstr "vlink 属性 (訪問済のリンクの色)"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-msgid "Visited link color (deprecated)"
-msgstr "vlink 属性 (訪問済のリンクの色 [非推奨])"
+#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
+#~ msgstr "vlink 属性 (訪問済のリンクの色 [非推奨])"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "Width"
-msgstr "width 属性 (幅)"
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "width 属性 (幅)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
 #, fuzzy
-msgid "XHTML 1.0 — Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - タグ"
+#~ msgid "XHTML 1.0 — Tags"
+#~ msgstr "XHTML 1.0 - タグ"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Bibliography (cite)"
-msgstr "Bibliography (cite)"
+#~ msgid "Bibliography (cite)"
+#~ msgstr "Bibliography (cite)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (item)"
-msgstr "Bibliography (item)"
+#~ msgid "Bibliography (item)"
+#~ msgstr "Bibliography (item)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (shortcite)"
-msgstr "Bibliography (shortcite)"
+#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
+#~ msgstr "Bibliography (shortcite)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
-msgstr "Bibliography (thebibliography)"
+#~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
+#~ msgstr "Bibliography (thebibliography)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
-msgstr "カッコ ()"
+#~ msgid "Brackets ()"
+#~ msgstr "カッコ ()"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "カッコ <>"
+#~ msgid "Brackets <>"
+#~ msgstr "カッコ <>"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
-msgid "Brackets []"
-msgstr "カッコ []"
+#~ msgid "Brackets []"
+#~ msgstr "カッコ []"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
-msgid "Brackets {}"
-msgstr "カッコ {}"
+#~ msgid "Brackets {}"
+#~ msgstr "カッコ {}"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
-msgid "File input"
-msgstr "ファイル入力"
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "ファイル入力"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "注釈"
+#~ msgid "Footnote"
+#~ msgstr "注釈"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosine"
-msgstr "関数 cosine"
+#~ msgid "Function cosine"
+#~ msgstr "関数 cosine"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
-msgid "Function e^"
-msgstr "関数 e^"
+#~ msgid "Function e^"
+#~ msgstr "関数 e^"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
-msgid "Function exp"
-msgstr "関数 exp"
+#~ msgid "Function exp"
+#~ msgstr "関数 exp"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
-msgid "Function log"
-msgstr "関数 log"
+#~ msgid "Function log"
+#~ msgstr "関数 log"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
-msgid "Function log10"
-msgstr "関数 log10"
+#~ msgid "Function log10"
+#~ msgstr "関数 log10"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
-msgid "Function sine"
-msgstr "関数 sine"
+#~ msgid "Function sine"
+#~ msgstr "関数 sine"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
-msgid "Greek alpha"
-msgstr "ギリシア文字 α"
+#~ msgid "Greek alpha"
+#~ msgstr "ギリシア文字 α"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
-msgid "Greek beta"
-msgstr "ギリシア文字 β"
+#~ msgid "Greek beta"
+#~ msgstr "ギリシア文字 β"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
-msgid "Greek epsilon"
-msgstr "ギリシア文字 ε"
+#~ msgid "Greek epsilon"
+#~ msgstr "ギリシア文字 ε"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
-msgid "Greek gamma"
-msgstr "ギリシア文字 γ"
+#~ msgid "Greek gamma"
+#~ msgstr "ギリシア文字 γ"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
-msgid "Greek lambda"
-msgstr "ギリシア文字 λ"
+#~ msgid "Greek lambda"
+#~ msgstr "ギリシア文字 λ"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
-msgid "Greek rho"
-msgstr "ギリシア文字 ρ"
+#~ msgid "Greek rho"
+#~ msgstr "ギリシア文字 ρ"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
-msgid "Greek tau"
-msgstr "ギリシア文字 τ"
+#~ msgid "Greek tau"
+#~ msgstr "ギリシア文字 τ"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
-msgid "Header 0 (chapter)"
-msgstr "ヘッダー 0 (chapter)"
+#~ msgid "Header 0 (chapter)"
+#~ msgstr "ヘッダー 0 (chapter)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
-msgid "Header 0 (chapter*)"
-msgstr "ヘッダー 0 (chapter*)"
+#~ msgid "Header 0 (chapter*)"
+#~ msgstr "ヘッダー 0 (chapter*)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
-msgid "Header 1 (section)"
-msgstr "ヘッダー 1 (section)"
+#~ msgid "Header 1 (section)"
+#~ msgstr "ヘッダー 1 (section)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
-msgid "Header 1 (section*)"
-msgstr "ヘッダー 1 (section*)"
+#~ msgid "Header 1 (section*)"
+#~ msgstr "ヘッダー 1 (section*)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
-msgid "Header 2 (subsection)"
-msgstr "ヘッダー 2 (subsection)"
+#~ msgid "Header 2 (subsection)"
+#~ msgstr "ヘッダー 2 (subsection)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
-msgid "Header 2 (subsection*)"
-msgstr "ヘッダー 2 (subsection*)"
+#~ msgid "Header 2 (subsection*)"
+#~ msgstr "ヘッダー 2 (subsection*)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
-msgid "Header 3 (subsubsection)"
-msgstr "ヘッダー 3 (subsubsection)"
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
+#~ msgstr "ヘッダー 3 (subsubsection)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
-msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-msgstr "ヘッダー 3 (subsubsection*)"
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+#~ msgstr "ヘッダー 3 (subsubsection*)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
-msgid "Header 4 (paragraph)"
-msgstr "ヘッダー 4 (paragraph)"
+#~ msgid "Header 4 (paragraph)"
+#~ msgstr "ヘッダー 4 (paragraph)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
-msgid "Header appendix"
-msgstr "ヘッダーの目次"
+#~ msgid "Header appendix"
+#~ msgstr "ヘッダーの目次"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "アイテム"
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "アイテム"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "ラベル付きアイテム"
+#~ msgid "Item with label"
+#~ msgstr "ラベル付きアイテム"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
 #, fuzzy
-msgid "Latex — Tags"
-msgstr "Latex - タグ"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
-msgid "List description"
-msgstr "List description"
+#~ msgid "Latex — Tags"
+#~ msgstr "Latex - タグ"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-msgid "List enumerate"
-msgstr "List enumerate"
+#~ msgid "List enumerate"
+#~ msgstr "List enumerate"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-msgid "List itemize"
-msgstr "List itemize"
+#~ msgid "List itemize"
+#~ msgstr "List itemize"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
-msgid "Maths (display)"
-msgstr "数式 (display)"
+#~ msgid "Maths (display)"
+#~ msgstr "数式 (display)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
-msgid "Maths (inline)"
-msgstr "数式 (inline)"
+#~ msgid "Maths (inline)"
+#~ msgstr "数式 (inline)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
-msgid "Operator fraction"
-msgstr "Operator fraction"
+#~ msgid "Operator fraction"
+#~ msgstr "Operator fraction"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
-msgid "Operator integral (display)"
-msgstr "Operator integral (display)"
+#~ msgid "Operator integral (display)"
+#~ msgstr "Operator integral (display)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
-msgid "Operator integral (inline)"
-msgstr "Operator integral (inline)"
+#~ msgid "Operator integral (inline)"
+#~ msgstr "Operator integral (inline)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
-msgid "Operator sum (display)"
-msgstr "Operator sum (display)"
+#~ msgid "Operator sum (display)"
+#~ msgstr "Operator sum (display)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
-msgid "Operator sum (inline)"
-msgstr "Operator sum (inline)"
+#~ msgid "Operator sum (inline)"
+#~ msgstr "Operator sum (inline)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
-msgid "Reference label"
-msgstr "Reference label"
+#~ msgid "Reference label"
+#~ msgstr "Reference label"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
-msgid "Reference ref"
-msgstr "Reference ref"
+#~ msgid "Reference ref"
+#~ msgstr "Reference ref"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-msgid "Symbol <<"
-msgstr "記号 <<"
+#~ msgid "Symbol <<"
+#~ msgstr "記号 <<"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-msgid "Symbol <="
-msgstr "記号 <="
+#~ msgid "Symbol <="
+#~ msgstr "記号 <="
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-msgid "Symbol >="
-msgstr "記号 >="
+#~ msgid "Symbol >="
+#~ msgstr "記号 >="
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
-msgid "Symbol >>"
-msgstr "記号 >>"
+#~ msgid "Symbol >>"
+#~ msgstr "記号 >>"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
-msgid "Symbol and"
-msgstr "記号 and"
+#~ msgid "Symbol and"
+#~ msgstr "記号 and"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
-msgid "Symbol const"
-msgstr "記号 const"
+#~ msgid "Symbol const"
+#~ msgstr "記号 const"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
-msgid "Symbol d-by-dt"
-msgstr "記号 d-by-dt"
+#~ msgid "Symbol d-by-dt"
+#~ msgstr "記号 d-by-dt"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
-msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-msgstr "記号 d-by-dt-partial"
+#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+#~ msgstr "記号 d-by-dt-partial"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "記号 d2-by-dt2-partial"
+#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+#~ msgstr "記号 d2-by-dt2-partial"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "記号 dagger"
+#~ msgid "Symbol dagger"
+#~ msgstr "記号 dagger"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol em-dash ---"
-msgstr "記号 em-dash ---"
+#~ msgid "Symbol em-dash ---"
+#~ msgstr "記号 em-dash ---"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "記号 en-dash --"
+#~ msgid "Symbol en-dash --"
+#~ msgstr "記号 en-dash --"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "記号 equiv"
+#~ msgid "Symbol equiv"
+#~ msgstr "記号 equiv"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-msgid "Symbol infinity"
-msgstr "記号 infinity"
+#~ msgid "Symbol infinity"
+#~ msgstr "記号 infinity"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace ,"
-msgstr "記号 mathspace ,"
+#~ msgid "Symbol mathspace ,"
+#~ msgstr "記号 mathspace ,"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace ."
-msgstr "記号 mathspace ."
+#~ msgid "Symbol mathspace ."
+#~ msgstr "記号 mathspace ."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol mathspace _"
-msgstr "記号 mathspace _"
+#~ msgid "Symbol mathspace _"
+#~ msgstr "記号 mathspace _"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol mathspace __"
-msgstr "記号 mathspace __"
+#~ msgid "Symbol mathspace __"
+#~ msgstr "記号 mathspace __"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Symbol simeq"
-msgstr "記号 simeq"
+#~ msgid "Symbol simeq"
+#~ msgstr "記号 simeq"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-msgid "Symbol star"
-msgstr "記号 star"
+#~ msgid "Symbol star"
+#~ msgstr "記号 star"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface bold"
-msgstr "Typeface bold"
+#~ msgid "Typeface bold"
+#~ msgstr "Typeface bold"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
-msgid "Typeface italic"
-msgstr "Typeface italic"
+#~ msgid "Typeface italic"
+#~ msgstr "Typeface italic"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
-msgid "Typeface slanted"
-msgstr "Typeface slanted"
+#~ msgid "Typeface slanted"
+#~ msgstr "Typeface slanted"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Typeface type"
+#~ msgid "Typeface type"
+#~ msgstr "Typeface type"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
-msgid "Unbreakable text"
-msgstr "Unbreakable text"
+#~ msgid "Unbreakable text"
+#~ msgstr "Unbreakable text"
 
-#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
-"document without having to type them."
-msgstr ""
-"よく利用するタグや文字列をキーボードを使わずにドキュメントに挿入する機能を提"
-"供します。"
+#~ msgid ""
+#~ "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+#~ "document without having to type them."
+#~ msgstr ""
+#~ "よく利用するタグや文字列をキーボードを使わずにドキュメントに挿入する機能を"
+#~ "提供します。"
 
-#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "タグの一覧"
+#~ msgid "Tag list"
+#~ msgstr "タグの一覧"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
 #, fuzzy
-msgid "XSLT — Axes"
-msgstr "XSLT - Axes"
+#~ msgid "XSLT — Axes"
+#~ msgstr "XSLT - Axes"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
 #, fuzzy
-msgid "XSLT — Elements"
-msgstr "XSLT - 要素"
+#~ msgid "XSLT — Elements"
+#~ msgstr "XSLT - 要素"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
 #, fuzzy
-msgid "XSLT — Functions"
-msgstr "XSLT - 関数"
+#~ msgid "XSLT — Functions"
+#~ msgstr "XSLT - 関数"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
-msgid "ancestor"
-msgstr "ancestor"
+#~ msgid "ancestor"
+#~ msgstr "ancestor"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
-msgid "ancestor-or-self"
-msgstr "ancestor-or-self"
+#~ msgid "ancestor-or-self"
+#~ msgstr "ancestor-or-self"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
-msgid "attribute"
-msgstr "attribute"
+#~ msgid "attribute"
+#~ msgstr "attribute"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
-msgid "child"
-msgstr "child"
+#~ msgid "child"
+#~ msgstr "child"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
-msgid "descendant"
-msgstr "descendant"
+#~ msgid "descendant"
+#~ msgstr "descendant"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
-msgid "descendant-or-self"
-msgstr "descendant-or-self"
+#~ msgid "descendant-or-self"
+#~ msgstr "descendant-or-self"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
-msgid "following"
-msgstr "following"
+#~ msgid "following"
+#~ msgstr "following"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
-msgid "following-sibling"
-msgstr "following-sibling"
+#~ msgid "following-sibling"
+#~ msgstr "following-sibling"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
-msgid "namespace"
-msgstr "namespace"
+#~ msgid "namespace"
+#~ msgstr "namespace"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
-msgid "parent"
-msgstr "parent"
+#~ msgid "parent"
+#~ msgstr "parent"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
-msgid "preceding"
-msgstr "preceding"
+#~ msgid "preceding"
+#~ msgstr "preceding"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
-msgid "preceding-sibling"
-msgstr "preceding-sibling"
+#~ msgid "preceding-sibling"
+#~ msgstr "preceding-sibling"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
-msgid "self"
-msgstr "self"
+#~ msgid "self"
+#~ msgstr "self"
 
-#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
 #, fuzzy
-msgid "XUL — Tags"
-msgstr "XUL - タグ"
+#~ msgid "XUL — Tags"
+#~ msgstr "XUL - タグ"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]