[gnome-robots] Update Japanese translation



commit ec6a9aab24e22f8bf85c3cf4b541911b78e4f1fb
Author: sicklylife <translation sicklylife jp>
Date:   Wed Jan 29 15:06:07 2020 +0000

    Update Japanese translation

 po/ja.po | 86 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 45 insertions(+), 41 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 22b4ad9..93e8481 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-robots master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-03-26 18:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-04 15:09+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-09-09 18:00+0900\n"
 "Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
@@ -29,19 +29,19 @@ msgstr ""
 msgid "_New Game"
 msgstr "新しいゲーム(_N)"
 
-#: data/app-menu.ui:12
+#: data/app-menu.ui:11
 msgid "_Scores"
 msgstr "得点(_S)"
 
-#: data/app-menu.ui:18
+#: data/app-menu.ui:17
 msgid "_Preferences"
 msgstr "設定(_P)"
 
-#: data/app-menu.ui:22
+#: data/app-menu.ui:21
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
-#: data/app-menu.ui:27
+#: data/app-menu.ui:25
 msgid "_About Robots"
 msgstr "GNOME ロボットについて(_A)"
 
@@ -54,9 +54,13 @@ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
 msgstr "ロボットをうまくかわしてロボット同士をぶつけよう"
 
 #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
+#| "you. Avoid the robots or face certain death."
 msgid ""
-"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
-"you. Avoid the robots or face certain death."
+"It is the distant future: the year 2000. Evil robots are trying to kill you. "
+"Avoid the robots or face certain death."
 msgstr ""
 "遥か未来、2000年のこと。悪のロボットたちがあなたを殺そうと迫ってくる。ロボッ"
 "トをうまくかわして、絶体絶命の危機を切り抜けよう。"
@@ -85,12 +89,12 @@ msgstr ""
 "ポートしたその先はロボットのすぐ隣かもしれない。そう即死だ。さあ、できるだけ"
 "長く生き延びよう!"
 
-#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:50
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:54
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "The GNOME Project"
 
 #: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 src/gnome-robots.c:223
-#: src/gnome-robots.c:315 src/gnome-robots.c:349
+#: src/gnome-robots.c:318 src/gnome-robots.c:364
 msgid "Robots"
 msgstr "ロボット"
 
@@ -167,7 +171,7 @@ msgstr "ゲームサウンドを有効にする"
 msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
 msgstr "ゲームサウンドを有効にします。ゲーム中の色々なイベントで演奏します。"
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/properties.c:503
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/properties.c:504
 msgid "Key to move NW"
 msgstr "\"NW (北西) へ移動\" のキー"
 
@@ -175,7 +179,7 @@ msgstr "\"NW (北西) へ移動\" のキー"
 msgid "The key used to move north-west."
 msgstr "北西に移動するキー"
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/properties.c:504
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/properties.c:505
 msgid "Key to move N"
 msgstr "\"N (北) へ移動\" のキー"
 
@@ -183,7 +187,7 @@ msgstr "\"N (北) へ移動\" のキー"
 msgid "The key used to move north."
 msgstr "北に移動するキー"
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/properties.c:505
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/properties.c:506
 msgid "Key to move NE"
 msgstr "\"NE (北東) へ移動\" のキー"
 
@@ -191,7 +195,7 @@ msgstr "\"NE (北東) へ移動\" のキー"
 msgid "The key used to move north-east."
 msgstr "北東に移動するキー"
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/properties.c:506
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/properties.c:507
 msgid "Key to move W"
 msgstr "\"W (西) へ移動\" のキー"
 
@@ -199,7 +203,7 @@ msgstr "\"W (西) へ移動\" のキー"
 msgid "The key used to move west."
 msgstr "西に移動するキー"
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/properties.c:507
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/properties.c:508
 msgid "Key to hold"
 msgstr "\"保留\" のキー"
 
@@ -207,7 +211,7 @@ msgstr "\"保留\" のキー"
 msgid "The key used to hold still."
 msgstr "そのまま保留しておくキー"
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/properties.c:508
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/properties.c:509
 msgid "Key to move E"
 msgstr "\"E (東) へ移動\" のキー"
 
@@ -215,7 +219,7 @@ msgstr "\"E (東) へ移動\" のキー"
 msgid "The key used to move east."
 msgstr "東に移動するキー"
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/properties.c:509
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/properties.c:510
 msgid "Key to move SW"
 msgstr "\"SW (南西) へ移動\" のキー"
 
@@ -223,7 +227,7 @@ msgstr "\"SW (南西) へ移動\" のキー"
 msgid "The key used to move south-west."
 msgstr "南西に移動するキー"
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/properties.c:510
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/properties.c:511
 msgid "Key to move S"
 msgstr "\"S (南) へ移動\" のキー"
 
@@ -231,7 +235,7 @@ msgstr "\"S (南) へ移動\" のキー"
 msgid "The key used to move south."
 msgstr "南に移動するキー"
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/properties.c:511
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/properties.c:512
 msgid "Key to move SE"
 msgstr "\"SE (南東) へ移動\" のキー"
 
@@ -260,15 +264,15 @@ msgstr ""
 "でも、もう一度やっつけることができるかな?"
 
 #. This should never happen.
-#: src/game.c:1110
+#: src/game.c:1108
 msgid "There are no teleport locations left!!"
 msgstr "残っているテレポート可能な場所がありません!!"
 
-#: src/game.c:1138
+#: src/game.c:1136
 msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
 msgstr "安全にテレポートできる場所がありません!"
 
-#: src/games-controls.c:286
+#: src/games-controls.c:292
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "不明なコマンド"
 
@@ -376,24 +380,24 @@ msgstr "現在のゲームを終了してもよろしいですか?"
 msgid "Keep _Playing"
 msgstr "続ける(_P)"
 
-#: src/gnome-robots.c:396
+#: src/gnome-robots.c:410
 msgid "Teleport _Randomly"
 msgstr "ランダムにテレポート(_R)"
 
-#: src/gnome-robots.c:415
+#: src/gnome-robots.c:429
 msgid "_Wait for Robots"
 msgstr "待機(_W)"
 
 #. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
-#: src/gnome-robots.c:439
+#: src/gnome-robots.c:453
 msgid "Game Type:"
 msgstr "ゲームの種類:"
 
-#: src/gnome-robots.c:454
+#: src/gnome-robots.c:468
 msgid "No game data could be found."
 msgstr "ゲーム用データが見つかりませんでした。"
 
-#: src/gnome-robots.c:456
+#: src/gnome-robots.c:470
 msgid ""
 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -401,11 +405,11 @@ msgstr ""
 "\"GNOME Robots\" は適切なゲーム用の設定ファイルを見つけることができませんでし"
 "た。このプログラムが正しくインストールされたか確認してください。"
 
-#: src/gnome-robots.c:473
+#: src/gnome-robots.c:487
 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 msgstr "いくつかの画像ファイルが存在しないか壊れています。"
 
-#: src/gnome-robots.c:475
+#: src/gnome-robots.c:489
 msgid ""
 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -422,55 +426,55 @@ msgstr "“%s”の画像ファイルを見つけられませんでした。\n"
 msgid "Preferences"
 msgstr "設定"
 
-#: src/properties.c:415
+#: src/properties.c:416
 msgid "Game Type"
 msgstr "ゲームの種類"
 
-#: src/properties.c:425
+#: src/properties.c:426
 msgid "_Use safe moves"
 msgstr "安全モードを使う(_U)"
 
-#: src/properties.c:430
+#: src/properties.c:431
 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
 msgstr "お亡くなりになった後の思いがけない移動を避けます。"
 
-#: src/properties.c:433
+#: src/properties.c:434
 msgid "U_se super safe moves"
 msgstr "超安全モードを使う(_S)"
 
-#: src/properties.c:440
+#: src/properties.c:441
 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
 msgstr "お亡くなりになった後の思いがけないすべての移動を避けます。"
 
-#: src/properties.c:446
+#: src/properties.c:447
 msgid "_Enable sounds"
 msgstr "サウンドを有効にする(_E)"
 
-#: src/properties.c:452
+#: src/properties.c:453
 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
 msgstr "勝利レベルとお亡くなりになった時のイベントのサウンドを演奏します。"
 
-#: src/properties.c:454
+#: src/properties.c:455
 msgid "Game"
 msgstr "ゲーム"
 
-#: src/properties.c:467
+#: src/properties.c:468
 msgid "_Image theme:"
 msgstr "画像のテーマ(_I):"
 
-#: src/properties.c:479
+#: src/properties.c:480
 msgid "_Background color:"
 msgstr "背景色(_B):"
 
-#: src/properties.c:491
+#: src/properties.c:492
 msgid "Appearance"
 msgstr "外観"
 
-#: src/properties.c:520
+#: src/properties.c:521
 msgid "_Restore Defaults"
 msgstr "デフォルトにする(_R)"
 
-#: src/properties.c:525
+#: src/properties.c:526
 msgid "Keyboard"
 msgstr "キーボード"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]