[gnome-boxes/gnome-3-36] Add Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes/gnome-3-36] Add Ukrainian translation
- Date: Sat, 4 Jul 2020 17:12:26 +0000 (UTC)
commit 84700f9c2c8e9628fcd767ac27c71303f641fcfe
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Sat Jul 4 17:12:17 2020 +0000
Add Ukrainian translation
help/LINGUAS | 1 +
help/uk/uk.po | 1819 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 1820 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index 9ea0dbcf..1a40bfde 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -13,3 +13,4 @@ ko
pl
pt_BR
sv
+uk
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
new file mode 100644
index 00000000..411aa547
--- /dev/null
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -0,0 +1,1819 @@
+# Ukrainian translation for gnome-boxes.
+# Copyright (C) 2020 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
+#
+# Vladyslav Spirin <lfc fedoraproject org>, 2020.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-12 14:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-19 20:29+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "ВладиÑлав Спірін (Vladyslav Spirin), <lfc fedoraproject org>, 2020"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup.page:10 C/clipboard.page:11 C/connect.page:10 C/create.page:11
+#: C/delete.page:9 C/disk-images.page:9 C/index.page:21 C/interface.page:13
+#: C/keystrokes.page:10 C/prop-system.page:11 C/prop-trouble.page:11
+#: C/search.page:10 C/shutdown.page:11 C/snapshot-create.page:12
+#: C/snapshot-delete.page:11 C/snapshot-rename.page:11
+#: C/snapshot-revert.page:12 C/supported-protocols.page:10
+#: C/system-requirements.page:16 C/usb-redirection.page:19
+#: C/virtualization.page:9 C/what-is-a-virtual-machine.page:15
+#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:16
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Майкл Хіл"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/backup.page:12 C/interface.page:20 C/shared-folders.page:12
+#: C/snapshot-create.page:19 C/snapshot-revert.page:19
+#: C/usb-redirection.page:26
+msgid "2018"
+msgstr "2018"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup.page:17
+msgid "Write the configuration of a box to a file to back it up or move it."
+msgstr ""
+"Ðапишіть конфігурацію коробки у файл, щоб Ñтворити Ñ—Ñ— резервну копію чи "
+"переміÑтити."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup.page:20
+msgid "Back up or move a box"
+msgstr "Створіть резервну копію або переміÑÑ‚Ñ–Ñ‚ÑŒ коробку"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup.page:22
+msgid ""
+"Two components are required to back up or move a box: the image file, and "
+"the configuration of the box saved as an XML file. Saving the configuration "
+"requires the <cmd>virsh</cmd> command from the <app>libvirt</app> or "
+"<app>libvirt-client</app> package."
+msgstr ""
+"Ð”Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐµÑ€Ð²Ð½Ð¾Ñ— копії або переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ потрібні два"
+" компоненти: файл образу та Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸, збережені у форматі файла"
+" XML. Ð”Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½ÑŒ потрібна програма <cmd>virsh</cmd> з пакунка"
+" <app>libvirt</app> або <app>libvirt-client</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup.page:29
+msgid "In a terminal window, type"
+msgstr "У вікні термінала, введіть таку команду:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/backup.page:30
+#, no-wrap
+msgid "virsh dumpxml Name > Name.xml"
+msgstr "virsh dumpxml Ðазва > Ðазва.xml"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup.page:31
+msgid ""
+"where <cmd>Name</cmd> is the <app>Boxes</app> name, or <em>domain</em>, of "
+"your box. To list the domains seen by <app>Boxes</app>, type"
+msgstr ""
+"де <cmd>Ðазва</cmd> Ñ” назвою у <app>Коробках</app> або <em>доменом</em> вашої"
+" коробки. Щоб переглÑнути ÑпиÑок доменів, про Ñкі відомо <app>Коробкам</app>,"
+" ÑкориÑтайтеÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾ÑŽ командою:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/backup.page:33
+#, no-wrap
+msgid "virsh -c qemu:///session list --all"
+msgstr "virsh -c qemu:///session list --all"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup.page:36
+msgid ""
+"Copy the <cmd>.xml</cmd> file you just created to your backup or temporary "
+"storage location."
+msgstr ""
+"Скопіюйте Ñтворений файл <cmd>.xml</cmd> до вашої теки резервної копії або до"
+" теки Ñховища тимчаÑових даних."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup.page:40
+msgid ""
+"Copy the image file to your backup or temporary storage location. It will be "
+"a file with the domain name of your box and ending in <cmd>.qcow2</cmd>, "
+"located in <file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file>."
+msgstr ""
+"Скопіюйте файл образу до вашої теки резервної копії або теки тимчаÑового"
+" Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ…. Це буде файл із назвою домену вашої коробки із ÑуфікÑом"
+" назви <cmd>.qcow2</cmd>, Ñкий зберігаєтьÑÑ <file"
+">~/.local/share/gnome-boxes/images/</file>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/backup.page:48
+msgid "Restore a box"
+msgstr "Відновіть коробку"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/backup.page:50
+msgid ""
+"The saved box can be installed into <app>Boxes</app> on a new host machine, "
+"or on the original machine as part of a disaster recovery scenario."
+msgstr ""
+"Збережену коробку можна вÑтановити до <app>Коробок</app> на новій оÑновній"
+" ÑиÑтемі або на у початковій ÑиÑтемі Ñк чаÑтину заÑтережних заходів з метою"
+" Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ випадку аварії."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup.page:56
+msgid "Exit <app>Boxes</app>."
+msgstr "Вихід з <app>Коробок</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup.page:59
+msgid ""
+"Copy the <cmd>.qcow2</cmd> image file from your backup or temporary storage "
+"location into the <file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file> directory "
+"in the new location."
+msgstr ""
+"Скопіюйте файл образу <cmd>.qcow2</cmd> з теки вашої резервної копії або теки"
+" тимчаÑового Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… до каталогу <file"
+">~/.local/share/gnome-boxes/images/</file> у новій ÑиÑтемі."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup.page:64
+msgid ""
+"In a terminal window, navigate to the directory or device containing the "
+"<cmd>.xml</cmd> file you stored. Type"
+msgstr ""
+"У вікні термінала перейдіть до цього каталогу або приÑтрою, на Ñкому"
+" зберігаєтьÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð» <cmd>.xml</cmd>. Введіть таку команду:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/backup.page:66
+#, no-wrap
+msgid "virsh define Name.xml"
+msgstr "virsh define Ðазва.xml"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup.page:67
+msgid "where <cmd>Name</cmd> is the domain of your box."
+msgstr "де <cmd>Ім'Ñ</cmd> Ñ” доменом вашої коробки."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup.page:70
+msgid "Launch <app>Boxes</app>."
+msgstr "ЗапуÑтити <app>Коробки</app>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/clipboard.page:13 C/delete.page:11 C/disk-images.page:11 C/index.page:23
+#: C/prop-system.page:13 C/prop-trouble.page:13 C/shortcuts.page:13
+#: C/shutdown.page:13 C/snapshot-create.page:14 C/snapshot-delete.page:13
+#: C/snapshot-rename.page:13 C/snapshot-revert.page:14 C/virtualization.page:11
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clipboard.page:18
+msgid "Use the clipboard with <app>Boxes</app>."
+msgstr "КориÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÑƒÑ„ÐµÑ€Ð¾Ð¼ обміну у <app>Коробках</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clipboard.page:21
+msgid "Share the clipboard"
+msgstr "Спільне викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÑƒÑ„ÐµÑ€Ð° обміну"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clipboard.page:23
+msgid ""
+"The clipboard of the host machine can be shared with the guest in "
+"<app>Boxes</app>."
+msgstr ""
+"Буфер обміну хоÑÑ‚-машини можна поділити з гоÑтем у <app>Коробках</app>."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/clipboard.page:29 C/interface.page:114 C/keystrokes.page:29
+#: C/prop-system.page:29 C/prop-trouble.page:31 C/shared-folders.page:30
+#: C/shutdown.page:30 C/snapshot-create.page:41 C/snapshot-delete.page:28
+#: C/snapshot-rename.page:36 C/snapshot-revert.page:36
+#: C/usb-redirection.page:48
+msgid "settings"
+msgstr "налаштуваннÑ"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clipboard.page:27 C/prop-system.page:27 C/prop-trouble.page:29
+#: C/snapshot-create.page:39 C/snapshot-delete.page:26
+#: C/snapshot-rename.page:34 C/snapshot-revert.page:34
+msgid ""
+"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
+"gui>, or if the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
+"header bar and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Клацніть правою кнопкою на пункті коробки на панелі збірки і виберіть у"
+" контекÑтному меню пункт <gui>ВлаÑтивоÑÑ‚Ñ–</gui>, або Ñкщо коробку запущено,"
+" натиÑніть кнопку меню (<_:media-1/>) на панелі заголовка Ñ– виберіть пункт <"
+"gui>ВлаÑтивоÑÑ‚Ñ–</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clipboard.page:31
+msgid ""
+"On the <gui>General</gui> tab, switch <gui>Share clipboard</gui> to <gui>ON</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Ðа вкладці <gui>Загальне</gui> перемкніть пункт <gui>ПоділитиÑÑŒ буфером</gui>"
+" у Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ <gui>увімкнено</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clipboard.page:36
+msgid ""
+"While express installation typically takes care of making shared clipboard "
+"available to you, express installation is not available for all operating "
+"systems. In such cases or if you choose manual installation, for shared "
+"clipboard to work the SPICE vdagent needs to be installed in the guest. In "
+"most Linux-based operating systems the package is called <em>spice-vdagent</"
+"em>. If the guest is running a different operating system, check out the "
+"<link href=\"http://www.spice-space.org/download.html\";>SPICE download page</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Хоча під Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐºÑпреÑ-вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ñіб вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð°Ñ” подбати про"
+" ÑƒÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ñтупу до Ñпільного буфера, доÑтуп до екÑпреÑ-вÑтановленнÑ"
+" можливий не в уÑÑ–Ñ… операційних ÑиÑтемах. Якщо доÑтупу до"
+" екÑпреÑ-вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ” або ви вибрали вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ñƒ, щоб можна"
+" було кориÑтуватиÑÑ Ñпільним буфером, у гоÑтьовій ÑиÑтемі має бути"
+" вÑтановлено vdagent SPICE. У більшоÑÑ‚Ñ– заÑнованих на Linux операційних"
+" ÑиÑтемах відповідний пакунок називаєтьÑÑ <em>spice-vdagent</em>. Якщо"
+" гоÑтьову ÑиÑтему запущено на іншій операційній ÑиÑтемі, ознайомтеÑÑ Ñ–Ð·"
+" вміÑтом <link href=\"http://www.spice-space.org/download.html\";>Ñторінки"
+" Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°ÐºÑƒÐ½ÐºÑ–Ð² SPICE</link>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/connect.page:12 C/create.page:13 C/interface.page:15 C/search.page:12
+#: C/system-requirements.page:18 C/system-requirements.page:23
+#: C/system-requirements.page:28 C/usb-redirection.page:21
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:17 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:18
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/connect.page:15
+msgid "Access a box or service over the network."
+msgstr "Отримайте доÑтуп до коробки або ÑервіÑу через мережу."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/connect.page:21
+msgid "Connect to another computer"
+msgstr "Під'єднайтеÑÑ Ð´Ð¾ іншого комп'ютера"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect.page:23
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> can be used to view and access a remote physical or virtual "
+"machine."
+msgstr ""
+"<app>Коробки</app> можна викориÑтовувати Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð»Ñду та доÑтупу до "
+"віддаленої фізичної чи віртуальної машини."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect.page:26
+msgid "The remote machine should already be configured."
+msgstr "Віддалена машина вже повинна бути налаштована."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:30 C/create.page:28
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">New</gui> in the top left corner to launch the "
+"box creation wizard."
+msgstr ""
+"ÐатиÑніть <gui style=\"button\">Ðова</gui> у верхньому лівому куті, щоб "
+"запуÑтити майÑтра ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ðº."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:32
+msgid ""
+"At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, click <gui style=\"button"
+"\">Enter URL</gui>."
+msgstr ""
+"Ðа екрані майÑтра <gui>Вибір джерела</gui> натиÑніть <gui style="
+"\"button\">Введіть URL</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:35
+msgid ""
+"Enter a URL containing the protocol, IP address and port number of the "
+"remote device or service. For example:"
+msgstr ""
+"Введіть URL-адреÑу, що міÑтить протокол, IP-адреÑу та номер порту "
+"віддаленого приÑтрою чи ÑервіÑу. Ðаприклад:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/connect.page:37
+#, no-wrap
+msgid "vnc://192.168.122.1:5900"
+msgstr "vnc://192.168.122.1:5900"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:38
+msgid "The protocol will be:"
+msgstr "Протоколом буде:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:40
+msgid "spice:// to connect to a local or remote <app>Xspice</app> server."
+msgstr ""
+"spice:// Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· локальним або віддаленим Ñервером "
+"<app>Xspice</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:42
+msgid ""
+"qemu:// to connect to a libvirt instance providing access to all virtual "
+"machines it is hosting."
+msgstr ""
+"qemu:// Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· екземплÑром libvirt з наданнÑм доÑтупу "
+"до уÑÑ–Ñ… віртуальних машин, Ñкі у ньому працюють."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:44
+msgid "vnc:// to connect to a remote <app>vino</app> or <app>VNC</app> server."
+msgstr ""
+"vnc:// Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· віддаленим Ñервером <app>vino</app> або "
+"<app>VNC</app>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect.page:48
+msgid ""
+"The address and port number should be available from the configuration of "
+"the device or service on the remote machine. For example, the <gui style="
+"\"menu\">Properties</gui> view in <app>Boxes</app> provides the URL you "
+"would use to connect to that box."
+msgstr ""
+"ÐдреÑу Ñ– номер порту можна визначити за налаштуваннÑми приÑтрою або Ñлужби на"
+" віддаленому комп'ютері. Ðаприклад, у вікні <gui style=\"menu\">ВлаÑтивоÑÑ‚Ñ–<"
+"/gui> у <app>Коробках</app> наведено адреÑу, Ñкою Ñлід ÑкориÑтатиÑÑ Ð´Ð»Ñ"
+" з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· відповідною коробкою."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:54
+msgid "Click <gui style=\"button\">Continue</gui> in the top right corner."
+msgstr ""
+"ÐатиÑніть <gui style=\"button\">Продовжити</gui> у верхньому правому кутку."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:56 C/create.page:52
+msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui>."
+msgstr "ÐатиÑніть <gui style=\"button\">Створити</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect.page:59
+msgid "The remote box will open in the collection view."
+msgstr "Віддалена коробка відкриєтьÑÑ Ñƒ виглÑді колекції."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/create.page:18
+msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui> to begin creating a box."
+msgstr "ÐатиÑніть <gui style=\"button\">+</gui> Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÑƒ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create.page:21
+msgid "Create a box"
+msgstr "Створити коробку"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create.page:23
+msgid ""
+"When <app>Boxes</app> is launched, the collection view opens, displaying "
+"your existing boxes. If you haven't yet created a box, an introductory "
+"message is displayed."
+msgstr ""
+"ПіÑÐ»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку <app>Коробок</app> буде відкрито панель збірки, на Ñкій ви"
+" побачите ÑпиÑок наÑвних коробок. Якщо ви ще не Ñтворили жодної коробки, буде"
+" показано вÑтупне повідомленнÑ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:30
+msgid ""
+"At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, choose a source to "
+"determine the type of box you want to create. A local virtual machine can be "
+"created from:"
+msgstr ""
+"Ðа Ñторінці майÑтра <gui>Вибір джерела</gui> виберіть джерело Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ"
+" типу коробки, Ñку ви хочете Ñтворити. Локальну віртуальну машину можна"
+" Ñтворити на оÑнові таких компонентів:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:35
+msgid "An ISO found by <app>Boxes</app>."
+msgstr "Образ ISO знайдено <app>Коробками</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:36
+msgid "Installation media on a CD/DVD/USB drive."
+msgstr "Ð’Ñтановлювальний ноÑій на CD/DVD/USB-накопичувач."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:37
+msgid "A local ISO file (if not found automatically above)."
+msgstr "Локальний файл ISO (Ñкщо його не знайдено вище автоматично)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:38
+msgid "A URL to a <link xref=\"connect\">remote</link> machine."
+msgstr "URL-адреÑа Ð´Ð»Ñ <link xref=\"connect\">віддаленої</link> машини."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create.page:42
+msgid ""
+"If your installation media supports <gui>Express Installation</gui>, the "
+"installation will proceed without further input."
+msgstr ""
+"Якщо Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ ноÑÑ–Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð±Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¾ підтримку <gui"
+">ЕкÑпреÑ-вÑтановленнÑ</gui>, вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ виконано без подальшого"
+" втручаннÑ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:47
+msgid ""
+"After making your selection, or providing the necessary information, click "
+"<gui style=\"button\">Continue</gui>, which will take you to the "
+"<gui>Review</gui> page."
+msgstr ""
+"ПіÑÐ»Ñ Ð·Ð´Ñ–Ð¹ÑÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð±Ð¾Ñ€Ñƒ або Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ–Ð±Ð½Ð¸Ñ… Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ…"
+" натиÑніть кнопку <gui style=\"button\">Продовжити</gui>, щоб перейти до"
+" Ñторінки <gui>ПереглÑд</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:50
+msgid ""
+"If the box is local, click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust "
+"memory or disk size, or to rename the box."
+msgstr ""
+"Якщо коробка Ñ” локальною, натиÑніть кнопку <gui style=\"button\">Ðалаштувати<"
+"/gui>, щоб Ñкоригувати розмір оперативної пам'ÑÑ‚Ñ– та диÑкового проÑтору або"
+" перейменувати коробку."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create.page:55
+msgid "The collection view returns, and the installation of the box begins."
+msgstr "Знову буде відкрито панель збірки Ñ– розпочнетьÑÑ Ð²ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/delete.page:16
+msgid "Remove a box that you no longer need."
+msgstr "Вийміть коробку, Ñка вам більше не потрібна."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/delete.page:19
+msgid "Delete a box"
+msgstr "Видалити коробку"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/delete.page:21
+msgid ""
+"When a box is no longer needed, it can be deleted from <app>Boxes</app>."
+msgstr ""
+"Якщо потреби у коробці більше немає, її можна вилучити з <app>Коробок</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete.page:24
+msgid ""
+"Select one or more boxes. In the collection view, right click a box to be "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Позначте одну або декілька коробок. Ðа панелі збірки клацніть правою кнопкою"
+" на одній із коробок, Ñкі Ñлід вилучити."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete.page:26
+msgid ""
+"<link xref=\"interface#selection\">Selection mode</link> opens. Click "
+"additional boxes to select them for deletion."
+msgstr ""
+"Програма перемкнетьÑÑ Ñƒ <link xref=\"interface#selection\">режим позначеннÑ<"
+"/link>. Клацніть на інших коробках, щоб позначити Ñ—Ñ… Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete.page:28
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Delete</gui> button."
+msgstr "ÐатиÑніть кнопку <gui style=\"button\">Вилучити</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete.page:29
+msgid "Click the <key>X</key> to confirm."
+msgstr "ÐатиÑніть на <key>X</key> Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-images.page:19
+msgid "Where does Boxes store disk images?"
+msgstr "Де Коробки зберігає образи диÑку?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-images.page:21
+msgid ""
+"By default, <app>Boxes</app> stores disk images in the folder <file>~/.local/"
+"share/gnome-boxes/images/</file>. If you are using other software that "
+"interfaces with libvirt, such as <app>virt-manager</app>, then <app>Boxes</"
+"app> will also read from the folder that software uses to store its images."
+msgstr ""
+"Типово, <app>Коробки</app> зберігають образи диÑків у теці <file"
+">~/.local/share/gnome-boxes/images/</file>. Якщо ви кориÑтуєтеÑÑ Ñ–Ð½ÑˆÐ¸Ð¼"
+" програмним забезпеченнÑм, Ñке взаємодіє із libvirt, зокрема <app"
+">virt-manager</app>, <app>Коробки</app> також читатиме дані з теки, Ñку це"
+" програмне Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтовує Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ñвої образів."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:9
+msgid "Boxes"
+msgstr "Коробки"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:16 C/supported-protocols.page:15 C/system-requirements.page:11
+#: C/usb-redirection.page:14 C/what-is-a-virtual-machine.page:10
+#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:11
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "БатиÑÑ‚ Мілле-МатіаÑ"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:18 C/supported-protocols.page:12 C/supported-protocols.page:17
+#: C/system-requirements.page:13 C/usb-redirection.page:16
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:12 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:13
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:28
+msgid ""
+"Learn to set up local virtual machines and to connect to remote virtual "
+"machines. You can also use <app>Boxes</app> to connect to remote desktops."
+msgstr ""
+"ÐавчітьÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ñ‚Ð¸ локальні віртуальні машини та підключатиÑÑ Ð´Ð¾ "
+"віддалених віртуальних машин. Ви також можете викориÑтовувати <app>Коробки</"
+"app> Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ–Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ віддалених робочих Ñтолів."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:33
+msgid "<_:media-1/> Boxes"
+msgstr "<_:media-1/> Коробки"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:38
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> is an application that gives you access to <link xref="
+"\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>, running locally or "
+"remotely. It also allows you to connect to the display of a remote computer."
+msgstr ""
+"<app>Коробки</app> — програма, Ñка надає вам доÑтуп до <link"
+" xref=\"what-is-a-virtual-machine\">віртуальних машин</link>, запущених"
+" локально або віддалено. Програма також надає вам змогу з'єднуватиÑÑ Ñ–Ð·"
+" диÑплеєм віддаленого комп'ютера."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Getting started"
+msgstr "Починаємо"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:54
+msgid "Using Boxes"
+msgstr "ВикориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ðº"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:58
+msgid "Properties"
+msgstr "ВлаÑтивоÑÑ‚Ñ–"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:62
+msgid "Snapshots"
+msgstr "Знімки"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:66
+msgid "Questions"
+msgstr "ПитаннÑ"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:70
+msgid "Advanced topics"
+msgstr "Розширені теми"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/interface.page:18 C/shared-folders.page:10 C/snapshot-create.page:17
+#: C/snapshot-revert.page:17 C/usb-redirection.page:24
+msgid "Felipe Borges"
+msgstr "Феліпе БорхеÑ"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/interface.page:25
+msgid "Get around the application."
+msgstr "ПройдімоÑÑ Ð¿Ð¾ програмі."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/interface.page:28
+msgid "The Boxes interface"
+msgstr "Ð†Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ðº"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/interface.page:31
+msgid "Collection view"
+msgstr "Вид колекції"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:33
+msgid ""
+"When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click the "
+"<gui style=\"button\">New</gui> button to create your first box. On "
+"subsequent visits, <app>Boxes</app> opens in the <em>collection view</em>, "
+"displaying thumbnails of your boxes in a grid. Favourites or frequently-used "
+"boxes appear at the top of the list. Collection view allows you to:"
+msgstr ""
+"Коли ви вперше запуÑтите <app>Коробки</app>, у вікні Ð²Ñ–Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð°"
+" запропонує вам натиÑнути кнопку <gui style=\"button\">Створити</gui> длÑ"
+" ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾Ñ— першої коробки. При наÑтупних запуÑках програми <app"
+">Коробки</app> відкриватимутьÑÑ Ñƒ режимі <em>переглÑду збірки</em>, у Ñкому"
+" буде показано мініатюри ваших коробок у форматі таблиці. Вибрані коробки та"
+" коробки, Ñкі викориÑтовуютьÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‡Ð°Ñтіше, буде показано на початку ÑпиÑку."
+" За допомогою панелі збірки ви зможете виконувати такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:40
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">New</gui> to <link xref=\"create\">create</link> "
+"a box."
+msgstr ""
+"ÐатиÑніть кнопку <gui style=\"button\">Створити</gui>, щоб <link xref="
+"\"create\">Ñтворити</link> коробку."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:42
+msgid "Click a box to launch a virtual machine session."
+msgstr "ÐатиÑніть пункт коробки, щоб запуÑтити ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð²Ñ–Ñ€Ñ‚ÑƒÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñ— машини."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:43
+msgid "<link xref=\"search\">Search</link> for a box."
+msgstr "<link xref=\"search\">Пошук</link> коробки."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:44
+msgid "Click the checkmark button in the header bar to enter selection mode."
+msgstr ""
+"Клацніть на кнопці з позначкою на панелі заголовка, щоб перевеÑти програму у"
+" режим позначеннÑ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:46
+msgid ""
+"Right click on a box to choose <gui>Open in New Window</gui>, <gui>Add to "
+"Favorites</gui>, <gui>Force Shutdown</gui>, <gui>Clone</gui>, <gui>Delete</"
+"gui>, or to open the <gui>Properties</gui> view for the box."
+msgstr ""
+"Клацніть правою кнопкою миші на коробці, щоб вибрати <gui>Відкрити у новому"
+" вікні</gui>, <gui>Додати до улюбленого</gui>, <gui>ПримуÑово вимкнути</gui>,"
+" <gui>Клонувати</gui>, <gui>Вилучити</gui> або відкрити панель <gui"
+">ВлаÑтивоÑÑ‚Ñ–</gui> Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/interface.page:55
+msgid "The wizard"
+msgstr "МайÑтер"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:57
+msgid ""
+"Clicking <gui style=\"button\">New</gui> launches the <em>wizard</em>, which "
+"guides you through the process of box creation."
+msgstr ""
+"ÐатиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ <gui style=\"button\">Створити</gui> відкриває вікно <em"
+">майÑтра</em>, Ñкий допоможе вам у процедурі ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/interface.page:63
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Режим вибору"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:65
+msgid ""
+"In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a "
+"thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations can "
+"be performed on boxes, individually or in groups. You can:"
+msgstr ""
+"Ðа панелі збірки натиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ із позначкою або ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾ÑŽ кнопкою"
+" миші на мініатюрі переведе програму у <em>режим позначеннÑ</em>, у Ñкому"
+" можна виконувати різні дії із коробками, окремо або у групах. Ви можете"
+" виконувати такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:70
+msgid "<link xref=\"delete\">Delete</link> a box or boxes."
+msgstr "<link xref=\"delete\">Вилучити</link> коробку або коробки."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:71
+msgid "Mark a box or boxes as favorites."
+msgstr "Позначте поле або коробки, Ñк вибране."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:72
+msgid "Pause a box."
+msgstr "Призупинити коробку."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:73
+msgid "Open a box in a new window."
+msgstr "Відкрити коробку у новому вікні."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/interface.page:79
+msgid "Properties view"
+msgstr "ПереглÑд влаÑтивоÑтей"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:81
+msgid ""
+"Right clicking a box and selecting <gui style=\"button\">Properties</gui> in "
+"the collection view opens the <em>properties view</em>, where some of the "
+"details of a box can be configured. The properties view allows you to "
+"display or change settings depending on which of the following tabs is "
+"selected:"
+msgstr ""
+"ÐšÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾ÑŽ кнопкою на коробці із вибором пункту <gui style=\"button\""
+">ВлаÑтивоÑÑ‚Ñ–</gui> на панелі збірки відкриває <em>панель влаÑтивоÑтей</em>,"
+" за допомогою Ñкої можна налаштувати деÑкі параметри коробки. За допомогою"
+" панелі влаÑтивоÑтей можна переглÑдати або змінювати параметри, залежно від"
+" того, Ñку з вкладок вибрано:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:87
+msgid ""
+"<gui>General</gui>: displays the box <gui>Name</gui> and <gui>Broker</gui> "
+"or virtualizer being used (such as <em>QEMU</em>). For a remote box, this "
+"tab also displays the <gui>Protocol</gui> (such as <em>VNC</em>), and the "
+"<gui>URL</gui> to be used for remote access. When the box is running, the "
+"<gui>Share Clipboard</gui> switch appears here."
+msgstr ""
+"<gui>Загальне</gui>: показує <gui>Ðазву</gui> Ñ– <gui>ПоÑередник</gui> коробки"
+" або викориÑтану ÑиÑтему віртуалізації (наприклад <em>QEMU</em>). ДлÑ"
+" віддаленої коробки на цій вкладці буде показано <gui>Протокол</gui>"
+" (наприклад <em>VNC</em>) Ñ– <gui>URL</gui>, Ñку буде викориÑтано длÑ"
+" віддаленого доÑтупу. Якщо коробку запущено, на цій вкладці буде розташовано"
+" перемикач <gui>ПоділитиÑÑŒ буфером</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:93
+msgid ""
+"<gui>System</gui> settings: shows running graphs of CPU, disk I/O and "
+"network activity. <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum Disk Size</gui> sliders "
+"can be adjusted, and the <gui>Troubleshooting Log</gui> can be viewed. The "
+"<gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button, which enables you to "
+"<link xref=\"shutdown\">force a box to shut down</link>, the <gui style="
+"\"button\">Restart</gui> button, and the <gui>Run in background</gui> switch "
+"are on this tab."
+msgstr ""
+"Параметри <gui>СиÑтеми</gui>: тут буде показано інтерактивні графіки"
+" викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑора, введеннÑ-Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… на диÑк та роботи у мережі."
+" Ви зможете Ñкоригувати Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð·ÑƒÐ½ÐºÑ–Ð² <gui>Пам'ÑÑ‚ÑŒ</gui> Ñ– <gui"
+">МакÑимальний розмір диÑка</gui>, а також переглÑнути <gui>Журнал помилок<"
+"/gui>. Ðа цій вкладці також розташовано кнопку <gui style=\"button\""
+">ПримуÑово вимкнути</gui>, за допомогою Ñкої можна <link xref=\"shutdown\""
+">примуÑово завершити роботу коробки</link>, кнопку <gui style=\"button\""
+">ПерезапуÑтити</gui> Ñ– перемикач <gui>ЗапуÑтити на фоні</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:100
+msgid ""
+"<gui>Devices & Shares</gui>: the <gui style=\"button\">Select</gui> "
+"button allows you to specify the path to a CD/DVD device or ISO. The <gui "
+"style=\"button\">Remove</gui> button disconnects it. When the box is "
+"running, the USB devices connected to the host system are listed, and each "
+"can be controlled with an <gui>ON | OFF</gui> switch. <link xref=\"shared-"
+"folders\">Shared Folders</link> between host and guest can be set for "
+"running machines which support spice-webdavd."
+msgstr ""
+"<gui>ПриÑтрої та доÑтуп</gui>: за допомогою кнопки <gui style=\"button\""
+">Вибрати</gui> ви можете вказати шлÑÑ… до приÑтрою Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°ÐºÑ‚-диÑків"
+" або DVD чи образу ISO. Кнопка <gui "
+"style=\"button\">Вилучити</gui> від'єднує образ. Якщо коробку запущено, буде"
+" показано ÑпиÑок приÑтроїв USB, Ñкі з'єднано із оÑновною ÑиÑтемою. Кожним з"
+" цих приÑтроїв можна керувати за допомогою перемикача <gui>Увімкнути |"
+" Вимкнути</gui>. Можна вÑтановити <link xref=\"shared-folders\">Спільні теки<"
+"/link> Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñновної Ñ– гоÑтьової ÑиÑтем Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ… машин, у Ñких"
+" передбачено підтримку spice-webdavd."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:107
+msgid ""
+"<gui>Snapshots</gui>: allows you to <link xref=\"snapshot-create\">create</"
+"link> and manage snapshots of the box."
+msgstr ""
+"<gui>Знімки</gui>: за допомогою цієї вкладки ви можете <link"
+" xref=\"snapshot-create\">Ñтворювати</link> знімки коробки та керувати ними."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:112
+msgid ""
+"The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style="
+"\"button\">Customize</gui> button during local box setup. If the box is "
+"running, click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select "
+"<gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Крім того, отримати доÑтуп до панелі влаÑтивоÑтей можна за допомогою кнопки <"
+"gui style=\"button\">Ðалаштувати</gui> у майÑтрі під Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ"
+" локальної коробки. Якщо коробку запущено, натиÑніть кнопку меню (<_:media-1/"
+">) на панелі заголовка Ñ– виберіть пункт <gui>ВлаÑтивоÑÑ‚Ñ–</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/keystrokes.page:12
+msgid "2017"
+msgstr "2017"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keystrokes.page:15
+msgid "Keystroke combinations can be sent from the menu."
+msgstr "Комбінації клавіш можна надÑилати з меню."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keystrokes.page:21
+msgid "Send a keystroke combination to a box"
+msgstr "ÐадÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ñ–Ð½Ð°Ñ†Ñ–Ð¹ клавіш до коробки"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keystrokes.page:23
+msgid ""
+"Some combinations of keystrokes are automatically directed to the host "
+"machine. To send a key sequence instead to the running guest:"
+msgstr ""
+"ДеÑкі комбінації клавіш автоматично ÑпрÑмовуютьÑÑ Ð´Ð¾ оÑновної ÑиÑтеми. Щоб"
+" надіÑлати комбінацію клавіш до оÑновної ÑиÑтеми, заміÑÑ‚ÑŒ запущеної гоÑтьової"
+" ÑиÑтеми, виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:27
+msgid "Click the keyboard (<_:media-1/>) button in the header bar."
+msgstr "ÐатиÑніть кнопку клавіатури (<_:media-1/>) на Ñмужці заголовка."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:31
+msgid ""
+"Click the key combination you want to send. The available key combinations "
+"are:"
+msgstr ""
+"ÐатиÑніть комбінацію клавіш, Ñку ви хочете надіÑлати. ДоÑтупними Ñ” такі"
+" комбінації:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:34
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:35
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:36
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:37
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:38
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keystrokes.page:44
+msgid ""
+"If your guest operating system is Linux, you can often use one of these key "
+"sequences to switch to the first virtual console, and another to switch back "
+"to the graphical console. In a number of Linux distributions, "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq> will switch to "
+"the virtual console, and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F1</key></"
+"keyseq> will switch back to the graphical desktop."
+msgstr ""
+"Якщо вашою гоÑтьовою ÑиÑтемою Ñ” Linux, у Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ чаÑто виникати потреба у"
+" викориÑтанні однієї з цих комбінацій клавіш Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° першу"
+" віртуальну конÑоль Ñ– іншої Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ графічної конÑолі. У багатьох"
+" диÑтрибутивах Linux <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3</key><"
+"/keyseq> виконує Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° віртуальну конÑоль, а <keyseq><key>Ctrl</key"
+"><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> повертає ÑиÑтему до графічної Ñтільниці."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "ліцензії Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Ð¦Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð° розповÑюджуєтьÑÑ Ð·Ð° умов Ð´Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prop-system.page:16
+msgid "Specify RAM and maximum disk allocation."
+msgstr ""
+"Ð’Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾Ñ— пам'ÑÑ‚Ñ– та Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð°ÐºÑимального міÑÑ†Ñ "
+"на диÑку."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prop-system.page:21
+msgid "Adjust the system requirements of a box"
+msgstr "ÐšÐ¾Ñ€Ð¸Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð¼Ð¾Ð³ до ÑиÑтеми Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prop-system.page:23
+msgid ""
+"In <app>Boxes</app>, each virtual machine has its own settings for RAM and "
+"maximum allocated disk space."
+msgstr ""
+"У <app>Коробках</app> у кожної з віртуальних машин Ñ” влаÑні параметри"
+" викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾Ñ— пам'ÑÑ‚Ñ– та макÑимального викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ñ–ÑÑ†Ñ Ð½Ð°"
+" диÑку."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prop-system.page:31 C/prop-trouble.page:33 C/shutdown.page:32
+msgid "Click the <gui>System</gui> tab."
+msgstr "ÐатиÑніть на вкладку <gui>СиÑтема</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prop-system.page:32
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum disk size</gui> sliders to "
+"reflect the desired values."
+msgstr ""
+"Скоригуйте за допомогою повзунків Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ <gui>Пам'ÑÑ‚ÑŒ</gui> Ñ– <gui"
+">МакÑимальний розмір диÑка</gui> до бажаних значень."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prop-system.page:37
+msgid ""
+"You shouldn't allocate all the memory available as your host system also "
+"needs memory to run and the more memory is allocated, the longer it will "
+"take to suspend/resume. The recommended memory will be sufficient since this "
+"information comes from the OSes documentations."
+msgstr ""
+"Ви не можете розподілити уÑÑŽ доÑтупну пам'ÑÑ‚ÑŒ, оÑкільки вашій оÑновній"
+" ÑиÑтемі також потрібна пам'ÑÑ‚ÑŒ, Ñ– чим більше пам'ÑÑ‚Ñ– ви надаÑте гоÑтьовим"
+" ÑиÑтемам, тим тривалішим буде Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·ÑƒÐ¿Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ– Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸"
+" ÑиÑтеми. Рекомендованого обÑÑгу пам'ÑÑ‚Ñ– має бути доÑтатньо, оÑкільки дані"
+" щодо нього зібрано із документації до операційних ÑиÑтем."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prop-trouble.page:16
+msgid "Diagnose problems with your box using the log file."
+msgstr "ДіагноÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼ із коробкою за допомогою файла журналу."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prop-trouble.page:21
+msgid "View the troubleshooting log of a box"
+msgstr "ПереглÑд діагноÑтичного журналу коробки"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prop-trouble.page:23
+msgid ""
+"If a box is having a problem starting up or running, clues to help you fix "
+"the problem may be found in the trouble log. The trouble log displays the "
+"virtual machine state, the virtual machine libvirt configuration, and the "
+"QEMU hypervisor log."
+msgstr ""
+"Якщо коробка має проблеми із запуÑком Ñ– роботою, підказки щодо виправленнÑ"
+" проблеми можна знайти у журналі помилок. У журналі помилок ви знайдете дані"
+" щодо Ñтану віртуальної машини, налаштувань віртуальної машини у libvirt та"
+" Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ñƒ гіпервізора QEMU."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prop-trouble.page:34
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Troubleshooting Log</gui> button to view the "
+"log."
+msgstr ""
+"Щоб переглÑнути журнал натиÑніть кнопку <gui style=\"button\">Журнал помилок<"
+"/gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/search.page:17
+msgid "Quickly access a box by name."
+msgstr "Швидкий доÑтуп до коробки по імені."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/search.page:20
+msgid "Search for a box"
+msgstr "Пошук коробки"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/search.page:22
+msgid ""
+"If there is more than one box, you can locate or filter boxes by name in the "
+"<link xref=\"interface#collection\">collection view</link> or <link xref="
+"\"interface#selection\">selection mode</link>. Click the search icon, or "
+"just start typing to initiate a search."
+msgstr ""
+"Якщо у ÑпиÑку багато коробок, ви зможете шукати або фільтрувати ÑпиÑок"
+" коробок за назвою на <link xref=\"interface#collection\">панелі збірки</link"
+"> або у <link xref=\"interface#selection\">режимі позначеннÑ</link>."
+" ÐатиÑніть піктограму пошуку або проÑто почніть вводити критерій пошуку чи"
+" фільтруваннÑ, щоб розпочати пошук."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/search.page:27
+msgid "Press <key>Esc</key> to dismiss the search."
+msgstr "ÐатиÑніть <key>Esc</key>, щоб відхилити пошук."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shared-folders.page:15
+msgid "Share folders between host and guest."
+msgstr "Спільні теки між хоÑтом та гоÑтем."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shared-folders.page:20
+msgid "Shared Folders"
+msgstr "Спільні теки "
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shared-folders.page:22
+msgid ""
+"If your virtual machine is running and contains spice-webdavd, you may want "
+"to set folders in your host system which you desire to browse from inside "
+"your virtual machine."
+msgstr ""
+"Якщо вашу віртуальну машину запущено, Ñ– у ній міÑтитьÑÑ spice-webdavd, у ваÑ"
+" може виникнути Ð±Ð°Ð¶Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñтановити теки у вашій оÑновній ÑиÑтемі, Ñкими ви"
+" бажаєте кориÑтуватиÑÑ Ð·Ñередини вашої віртуальної машини."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shared-folders.page:27
+msgid "Make sure your virtual machine is running."
+msgstr "ПереконайтеÑÑ, що вашу віртуальну машину запущено."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shared-folders.page:28 C/usb-redirection.page:46
+msgid ""
+"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
+"gui>, or click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select "
+"<gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Клацніть правою кнопкою на пункті коробки на панелі збірки і виберіть у"
+" контекÑтному меню пункт <gui>ВлаÑтивоÑÑ‚Ñ–</gui>, або натиÑніть кнопку меню (<"
+"_:media-1/>) на панелі заголовка і виберіть пункт <"
+"gui>ВлаÑтивоÑÑ‚Ñ–</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shared-folders.page:32
+msgid "Click the <gui>Devices & Shares</gui> tab."
+msgstr "Перейдіть на вкладку <gui>ПриÑтрої та доÑтуп</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shared-folders.page:33
+msgid ""
+"In the <gui>Folder Shares</gui> section you can view, remove, and create new "
+"shared folders."
+msgstr ""
+"За допомогою розділу <gui>ДоÑтуп до тек</gui> можна переглÑдати, вилучати Ñ–"
+" Ñтворювати Ñпільні теки."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shortcuts.page:11
+msgid "Lasse Schuirmann"
+msgstr "ЛаÑÑе Шуйерман"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shortcuts.page:18
+msgid "Operate <app>Boxes</app> using keyboard shortcuts."
+msgstr "ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ <app>Коробками</app> за допомогою клавіатурних Ñкорочень."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shortcuts.page:21
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Клавіатурні ÑкороченнÑ"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shortcuts.page:23
+msgid ""
+"Various shortcuts can be used to operate Boxes. Besides mnemonics, the "
+"following shortcuts are available:"
+msgstr ""
+"Ð”Ð»Ñ ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Â«ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ°Ð¼Ð¸Â» можна ÑкориÑтатиÑÑ Ñ€Ñ–Ð·Ð½Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ–Ñ‚Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ клавіатурними"
+" ÑкороченнÑми. Окрім мнемонічних Ñкорочень, ви можете ÑкориÑтатиÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸"
+" комбінаціÑми клавіш:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:29
+msgid "Action"
+msgstr "ДіÑ"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:32
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Знімок"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:39
+msgid "Create new virtual machine"
+msgstr "Створити нову віртуальну машину"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:42
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:47
+msgid "Toggle search"
+msgstr "Увімкнути пошук"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:50
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:55
+msgid "Go back"
+msgstr "ПовернутиÑÑ"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:58
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Ðаліво</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:63
+msgid "Go forward"
+msgstr "Йти вперед"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:66
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Ðаправо</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:71
+msgid "Cancel"
+msgstr "Відмінити"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:74
+msgid "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:79
+msgid "Release mouse and keyboard grab"
+msgstr "ВідпуÑтити Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð¸ÑˆÑ– та клавіатури"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:82
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:87
+msgid "Quit Boxes"
+msgstr "Вийти з Коробок"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:90
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shutdown.page:16
+msgid "Shut down a box that has stopped working."
+msgstr "Ð’Ð¸Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸, Ñка не працює."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shutdown.page:21
+msgid "Force a box to shut down"
+msgstr "ПримуÑове Ð²Ð¸Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shutdown.page:23
+msgid ""
+"If a box stops responding, you can force it to shut down. This allows you to "
+"restart the virtual machine in the hope of returning it to its working state."
+msgstr ""
+"Якщо коробка переÑтає відповідати, ви можете примуÑово завершити Ñ—Ñ— роботу."
+" Таке Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ надаÑÑ‚ÑŒ вам змогу перезапуÑтити віртуальну машину у"
+" Ñподіванні Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ—Ñ— до працездатного Ñтану."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shutdown.page:28
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"interface#properties\">properties view</link> for the "
+"box. If the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
+"header bar and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Відкрийте <link xref=\"interface#properties\">панель влаÑтивоÑтей</link> длÑ"
+" коробки. Якщо коробку запущено, натиÑніть кнопку меню (<_:media-1/>) на"
+" панелі заголовка Ñ– виберіть пункт <gui>ВлаÑтивоÑÑ‚Ñ–</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shutdown.page:33
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button."
+msgstr "ÐатиÑніть кнопку <gui style=\"button\">ПримуÑово вимкнути</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/snapshot-create.page:22
+msgid "Save the state of a box for later use."
+msgstr "Ð—Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñтану коробки Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñтупного викориÑтаннÑ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/snapshot-create.page:27
+msgid "Create a snapshot"
+msgstr "Ð¡Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð½Ñ–Ð¼ÐºÐ°"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-create.page:29
+msgid ""
+"If your virtual machine is operating perfectly in a desired configuration, "
+"you may want to save the setup before it breaks because of a software "
+"upgrade or configuration change. Taking a snapshot of the box preserves the "
+"current state so you can return to it as often as you want."
+msgstr ""
+"Якщо віртуальна машина працює ідеально у бажаній конфігурації, вам варто"
+" зберегти Ñ—Ñ— Ñтан, щоб захиÑтити його від неÑподіваного Ð¿Ð¾ÑˆÐºÐ¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ"
+" результаті Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ зміни у налаштуваннÑÑ…."
+" Ð¡Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð½Ñ–Ð¼ÐºÐ° коробки збереже Ñ—Ñ— поточний Ñтан, щоб згодом можна було"
+" повертатиÑÑ Ð´Ð¾ нього."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-create.page:34
+msgid ""
+"Snapshots include the exact state of your virtual machine disk and they can "
+"also include the memory data for boxes which are running at the moment of "
+"the snapshot creation."
+msgstr ""
+"До знімка буде включено точний Ñтан диÑка вашої віртуальної машини. До них"
+" також може бути включено дані з оперативної пам'ÑÑ‚Ñ– Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ðº, Ñкі було"
+" запущено у момент ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð½Ñ–Ð¼ÐºÐ°."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-create.page:43 C/snapshot-delete.page:30
+#: C/snapshot-rename.page:38 C/snapshot-revert.page:38
+msgid "Click the <gui>Snapshots</gui> tab."
+msgstr "Перейдіть на вкладку <gui>Знімки</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-create.page:44
+msgid "Click <key>+</key> below the <gui>Snapshots</gui> list."
+msgstr "ÐатиÑніть кнопку <key>+</key> під ÑпиÑком <gui>Знімки</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-create.page:47
+msgid ""
+"A snapshot is saved reflecting the current state of your box. It appears in "
+"the list."
+msgstr ""
+"Буде збережено знімок із поточним Ñтаном вашої коробки. Відповідний пункт"
+" з'ÑвитьÑÑ Ñƒ ÑпиÑку."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/snapshot-delete.page:16
+msgid "Remove a snapshot that you no longer need."
+msgstr "Ð’Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð½Ñ–Ð¼ÐºÐ°, у Ñкому вже немає потреби."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/snapshot-delete.page:21
+msgid "Delete a snapshot"
+msgstr "Видалити знімок"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-delete.page:23
+msgid "A snapshot that is no longer needed can be removed from the list."
+msgstr "Ðепотрібний знімок можна вилучити зі ÑпиÑку."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-delete.page:31
+msgid "Select the snapshot to be deleted from the list."
+msgstr "Позначте знімок, Ñкий Ñлід вилучити, у ÑпиÑку."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-delete.page:32
+msgid "Click the gear button on the right and select <gui>Delete</gui>."
+msgstr ""
+"ÐатиÑніть кнопку із зображеннÑм шеÑтерні праворуч Ñ– виберіть пункт "
+"<gui>Вилучити</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/snapshot-rename.page:16
+msgid "Give the snapshot a meaningful name."
+msgstr "ÐÐ°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð½Ñ–Ð¼ÐºÑƒ зручної назви."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/snapshot-rename.page:21
+msgid "Rename a snapshot"
+msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¹Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð½Ñ–Ð¼ÐºÐ°"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-rename.page:23
+msgid ""
+"By default, a snapshot is given a generic name based on the timestamp, like:"
+msgstr ""
+"Типово, програма надає знімку загальної назви на оÑнові чаÑової позначки. "
+"Приклад:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-rename.page:26
+msgid "<file>09/14/2014, 11:54:36 AM</file>"
+msgstr "<file>09/14/2014, 11:54:36 AM</file>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-rename.page:28
+msgid "You may want to change the name to something more meaningful, such as:"
+msgstr "Ви можете змінити цю назву на ÑкуÑÑŒ зручнішу, наприклад таку:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-rename.page:30
+msgid ""
+"<file>Fedora_22_with_jhbuild</file> or <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</"
+"file>."
+msgstr ""
+"<file>Fedora_22_with_jhbuild</file> або <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</"
+"file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-rename.page:39
+msgid "From the list, select the snapshot to be renamed."
+msgstr "Позначте у ÑпиÑку знімок, Ñкий Ñлід перейменувати."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-rename.page:40
+msgid "Click the gear button on the right and select <gui>Rename</gui>."
+msgstr ""
+"ÐатиÑніть кнопку із зображеннÑм шеÑтерні праворуч Ñ– виберіть пункт "
+"<gui>Перейменувати</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-rename.page:42
+msgid "Type the desired name and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
+msgstr ""
+"Введіть бажану назву Ñ– натиÑніть кнопку <gui style=\"button\">Зроблено</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/snapshot-revert.page:22
+msgid "Change back to the state of a saved snapshot."
+msgstr "ÐŸÐ¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ñ€Ñ‚ÑƒÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñ— машини до Ñтану зі збереженого знімка."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/snapshot-revert.page:27
+msgid "Revert the state of a box"
+msgstr "ÐŸÐ¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ñтану коробки"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-revert.page:29
+msgid ""
+"<em>Reverting</em> to a snapshot restores the state of the virtual machine "
+"saved in that snapshot. The memory state also gets restored, bringing back "
+"running programs and settings at the exact same state of the snapshot "
+"creation."
+msgstr ""
+"<em>ПоверненнÑ</em> до знімка відновлює Ñтан віртуальної машини до"
+" збереженого у знімку. Також буде відновлено Ñтан оперативної пам'ÑÑ‚Ñ–,"
+" повернено точно той Ñамий Ñтан програм Ñ– параметрів, Ñкий ÑиÑтема мала на"
+" момент ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð½Ñ–Ð¼ÐºÐ°."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-revert.page:39
+msgid "From the list, select the snapshot to which you want to revert."
+msgstr "У ÑпиÑку виберіть знімок, до Ñкого ви хочете повернутиÑÑ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-revert.page:41
+msgid ""
+"Click the gear button on the right and select <gui>Revert to this state</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"ÐатиÑніть кнопку із шеÑтернею, Ñку розташовано праворуч, Ñ– виберіть <gui"
+">ВернутиÑÑŒ до цього Ñтану</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-revert.page:45
+msgid ""
+"Changes made to the virtual machine since the snapshot was saved are "
+"discarded."
+msgstr ""
+"Зміни, Ñкі було внеÑено до віртуальної машини з моменту, коли було збережено"
+" знімок, буде втрачено."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/supported-protocols.page:26
+msgid "What is the technology used by Boxes?"
+msgstr "Яку технологію викориÑтовують Коробки?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/supported-protocols.page:36
+msgid ""
+"Boxes uses <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> and <app>spice-gtk</"
+"app> to allow users to easily manage virtual machines and connect to remote "
+"machines."
+msgstr ""
+"«Коробки» викориÑтовують <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> Ñ– <app"
+">spice-gtk</"
+"app> Ð´Ð»Ñ ÑÐ¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ñ€Ñ‚ÑƒÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ð¼Ð¸ машинами та вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·'єднаннÑ"
+" із віддаленими машинами."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/supported-protocols.page:42
+msgid "QEMU with KVM"
+msgstr "QEMU з KVM"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:44
+msgid ""
+"<app>QEMU</app> is a machine emulator and virtualizer. As a machine "
+"emulator, it can run OSes and programs made for one machine (e.g. an ARM "
+"board) on a different machine (e.g. your own PC). As a virtualizer, QEMU "
+"achieves near native performance by executing the guest code directly on the "
+"host CPU using KVM."
+msgstr ""
+"<app>QEMU</app> — емулÑтор машин та заÑіб віртуалізації. Як емулÑтор машин,"
+" програма може запуÑкати операційні ÑиÑтеми та програми, Ñкі Ñтворено длÑ"
+" однієї машини (наприклад, Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸ ARM) на іншій машині (наприклад, на"
+" вашому влаÑному перÑональному комп'ютері). Як заÑіб віртуалізації, QEMU дає"
+" змогу доÑÑгати майже такої Ñамої швидкодії, що Ñ– у невіртуалізованій"
+" ÑиÑтемі, виконаннÑм коду гоÑтьової ÑиÑтеми безпоÑередньо на процеÑорі"
+" оÑновної ÑиÑтеми за допомогою KVM."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:50
+msgid ""
+"<app>KVM</app> (Kernel-based Virtual Machine) is a Linux kernel module that "
+"allows a user space program to use the hardware virtualization features of "
+"various processors."
+msgstr ""
+"<app>KVM</app> («Kernel-based Virtual Machine» або «Віртуальна машина на"
+" оÑнові Ñдра») — модуль Ñдра Linux, Ñкий надає змогу програмі проÑтору"
+" кориÑтувача викориÑтовувати можливоÑÑ‚Ñ– апаратної віртуалізації різноманітних"
+" процеÑорів."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/supported-protocols.page:57
+msgid "libvirt"
+msgstr "libvirt"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:59
+msgid ""
+"<app>libvirt</app> is a toolkit for manipulating (creating, deleting and "
+"modifying) and monitoring virtual machines on remote hosts, securely."
+msgstr ""
+"<app>libvirt</app> — набір інÑтрументів Ð´Ð»Ñ ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ñ€Ñ‚ÑƒÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ð¼Ð¸ машинами"
+" (ÑтвореннÑ, Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ– внеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½) та захищеного ÑпоÑÑ‚ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°"
+" віртуальними машинами на віддалених вузлах."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:62
+msgid ""
+"<app>libvirt-glib</app> wraps libvirt to provide a high-level object-"
+"oriented API suited for glib-based applications."
+msgstr ""
+"<app>libvirt-glib</app> обгортає libvirt, щоб забезпечити виÑокорівневий "
+"об'єктно-орієнтований API, Ñкий підходить Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼ на оÑнові glib."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/supported-protocols.page:68
+msgid "SPICE"
+msgstr "SPICE"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:70
+msgid ""
+"<app>SPICE</app>, the Simple Protocol for Independent Computing "
+"Environments, is a system for accessing and controlling remote desktops "
+"across a network."
+msgstr ""
+"<app>SPICE</app> — «Simple Protocol for Independent Computing Environments»"
+" або «проÑтий протокол Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ð¸Ñ… Ñередовищ розрахунків». СиÑтема длÑ"
+" доÑтупу до віддалених Ñтільниць за допомогою мережі та ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:74
+msgid ""
+"The SPICE server is a library that runs inside the QEMU binary. It is mainly "
+"responsible for authentication of client connections, relaying of graphics "
+"output of the guest OS to the client and relaying of user input (mouse and "
+"keyboard) from client to guest."
+msgstr ""
+"Сервер SPICE — віртуальна бібліотека, Ñка працює уÑередині виконуваного файла"
+" QEMU. Він, в оÑновному, Ñ” відповідальним за Ñ€Ð¾Ð·Ð¿Ñ–Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ»Ñ–Ñ”Ð½Ñ‚Ñьких"
+" з'єднань, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ñ–Ñ‡Ð½Ð¸Ñ… даних гоÑтьової операційної ÑиÑтеми до"
+" клієнта та Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ… кориÑтувачем вхідних даних (даних миші та"
+" клавіатури) від клієнта до гоÑтьової ÑиÑтеми."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:79
+msgid ""
+"<app>spice-gtk</app> is the SPICE client that provides a view into the guest "
+"OS."
+msgstr ""
+"<app>spice-gtk</app> Ñ” клієнтом SPICE, Ñкий забезпечує переглÑд гоÑтьової ОС."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/supported-protocols.page:85
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:87
+msgid ""
+"<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used only for remote display, is "
+"a well know protocol but quite limited and slow."
+msgstr ""
+"<app>VNC</app>, ОбчиÑлювальна віртуальна мережа, що викориÑтовуєтьÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐµ "
+"Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ відображеннÑ, Ñ” добре відомим протоколом, але доÑить "
+"обмеженим і повільним."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/system-requirements.page:21
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Катерина ГераÑімова"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/system-requirements.page:26
+msgid "Zeeshan Ali (Khattak)"
+msgstr "Зеешан Ðлі (Хаттак)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/system-requirements.page:31
+msgid "Hardware required to run a <app>Boxes</app> virtual machine."
+msgstr ""
+"ОбладнаннÑ, Ñке потрібне Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку віртуальної машини <app>Коробок</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/system-requirements.page:36
+msgid "Get started with virtual machines"
+msgstr "Перші кроки у Ñвіті віртуальних машин"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/system-requirements.page:38
+msgid ""
+"Your computer should meet certain criteria for best performance when "
+"creating and running virtual machines in <app>Boxes</app>. These "
+"requirements are specified by the vendors of the operating systems. "
+"<app>Boxes</app> automatically allocates resources to virtual machines based "
+"on vendor recommendations. When such information is unavailable to "
+"<app>Boxes</app>, it allocates the following:"
+msgstr ""
+"Ваш комп'ютер має відповідати певним критеріÑм Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑÐ³Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð¹ÐºÑ€Ð°Ñ‰Ð¾Ñ—"
+" швидкодії при Ñтворенні Ñ– роботі з віртуальними машинами у <app>Коробках<"
+"/app>. Ці вимоги визначаютьÑÑ Ð²Ð¸Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ операційних ÑиÑтем. <app>Коробки<"
+"/app> автоматично надають віртуальним машинам реÑурÑи на оÑнові рекомендацій"
+" виробників. Якщо такі дані недоÑтупні <app>Коробкам</app>, програма надає"
+" такі реÑурÑи ÑиÑтемі:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/system-requirements.page:47
+msgid "20 GB of maximum storage space."
+msgstr "20 ГБ макÑимального міÑÑ†Ñ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/system-requirements.page:49
+msgid ""
+"This does not mean that <app>Boxes</app> will allocate 20 GB of space when "
+"creating the virtual machine. The actual disk space used by <app>Boxes</app> "
+"will be less than (or in worst case, equal to) the disk space used by the "
+"virtual machine itself."
+msgstr ""
+"Це не означає, що <app>Коробки</app> нададуть операційній ÑиÑтемі точно 20 ГБ"
+" міÑÑ†Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтворенні віртуальної машини. ÐаÑправді, міÑце, Ñке буде"
+" викориÑтано <app>Коробками</app> буде меншим (або, у найгіршому випадку,"
+" рівним) міÑцю на диÑку, Ñке викориÑтано Ñамою віртуальною машиною."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/system-requirements.page:56
+msgid "500 MB of RAM."
+msgstr "500 МБ оперативної пам'ÑÑ‚Ñ–"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/system-requirements.page:61
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> performs best if your computer processor supports hardware "
+"<link xref=\"virtualization\">virtualization extensions</link> and these are "
+"enabled in the system BIOS."
+msgstr ""
+"<app>Коробки</app> працюють найкращим чином, Ñкщо у процеÑорі комп'ютера"
+" передбачено підтримку апаратних <link xref=\"virtualization\">розширень"
+" віртуалізації</link>, Ñ– ці Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ ÑƒÐ²Ñ–Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð¾ у BIOS ÑиÑтеми."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/system-requirements.page:66
+msgid ""
+"It is also recommended that you have at least 8GB RAM and 20GB of free disk "
+"space on your computer to efficiently run <app>Boxes</app>."
+msgstr ""
+"Також рекомендуємо вам мати принаймні 8 ГБ оперативної пам'ÑÑ‚Ñ– та 20 ГБ"
+" вільного міÑÑ†Ñ Ð½Ð° диÑку вашого комп'ютера, щоб <app>Коробки</app> могли"
+" працювати ефективно."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/usb-redirection.page:29
+msgid "Allow your box to access a USB device."
+msgstr "Дозвольте коробці отримати доÑтуп до USB-приÑтрою."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/usb-redirection.page:35
+msgid "USB Redirection"
+msgstr "USB-перенаправленнÑ"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/usb-redirection.page:37
+msgid ""
+"<sys>USB</sys> is a universal hardware bus protocol used to plug any kind of "
+"device into your computer. <sys>USB redirection</sys> makes devices plugged "
+"into your local computer available in the machines you are connected to in "
+"<app>Boxes</app>. For instance, a USB flash drive or a webcam will appear as "
+"directly connected to the remote or virtual computer."
+msgstr ""
+"<sys>USB</sys> Ñ” універÑальним протоколом апаратної шини ÑиÑтеми. Цей"
+" протокол викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð·'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтроїв будь-Ñких типів із вашим"
+" комп'ютером. <sys>ÐŸÐµÑ€ÐµÐ½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ USB</sys> робить приÑтрої, Ñкі з'єднано із"
+" вашим локальним комп'ютером, доÑтупними у машинах, з Ñкими ви його з'єднуєте"
+" у <app>Коробках</app>. Ðаприклад, флешка USB або вебкамера з'ÑвлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñк"
+" безпоÑередньо з'єднані із віддаленим або віртуальним комп'ютером."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/usb-redirection.page:44
+msgid "To enable host USB devices in a box:"
+msgstr "Щоб увімкнути хоÑтові USB-приÑтрої у коробці:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usb-redirection.page:45
+msgid "Make sure the box is running."
+msgstr "ПереконайтеÑÑ, що коробка працює."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usb-redirection.page:50
+msgid "Click the <gui>Devices</gui> tab."
+msgstr "ÐатиÑніть на вкладку <gui>ПриÑтрої</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usb-redirection.page:51
+msgid ""
+"<gui>USB devices</gui> connected to the host machine are shown in a list. "
+"Set the switch next to each desired device to <gui style=\"switch\">ON</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>ПриÑтрої USB</gui>, Ñкі з'єднано із оÑновною машиною буде показано у"
+" форматі ÑпиÑку. Ð’Ñтановіть Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ із потрібних вам приÑтроїв перемикач"
+" у Ñтан <gui style=\"switch\">Увімкнено</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/virtualization.page:15
+msgid "Priya Pandya"
+msgstr "ÐŸÑ€Ð¸Ñ ÐŸÐ°Ð½Ð´Ñ–Ñ"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/virtualization.page:17
+msgid "2019"
+msgstr "2019"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/virtualization.page:22
+msgid "Check the resources available to <app>Boxes</app>."
+msgstr "Перевірте реÑурÑи, доÑтупні Ð´Ð»Ñ <app>Коробки</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/virtualization.page:25
+msgid "Using processor hardware virtualization"
+msgstr "ВикориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ñ€Ñ‚ÑƒÐ°Ð»Ñ–Ð·Ð°Ñ†Ñ–Ñ— апаратного Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑора"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/virtualization.page:27
+msgid ""
+"To determine whether your computer supports processor virtualization "
+"hardware extensions, and that they have been enabled in the system BIOS, run "
+"the following in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Щоб визначити, чи підтримує ваш комп’ютер Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ "
+"Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ñ€Ñ‚ÑƒÐ°Ð»Ñ–Ð·Ð°Ñ†Ñ–Ñ— процеÑора та щоб вони були включені в ÑиÑтемній BIOS, "
+"виконайте наÑтупне у вікні терміналу:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/virtualization.page:30
+msgid "<cmd>gnome-boxes --checks</cmd>"
+msgstr "<cmd>gnome-boxes --checks</cmd>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/virtualization.page:33
+msgid "To enable Virtualization on your system:"
+msgstr "Щоб увімкнути Віртуалізацію у вашій ÑиÑтемі:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/virtualization.page:35
+msgid "Reboot the system and open the <gui>BIOS</gui> menu"
+msgstr "Перезавантажте ÑиÑтему та відкрийте меню <gui>BIOS</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/virtualization.page:36
+msgid ""
+"Select <gui>Restore Defaults</gui> option and then <gui>Save and Exit</gui>"
+msgstr ""
+"Виберіть пункт <gui>Restore Defaults</gui> і, далі, <gui>Save and Exit</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/virtualization.page:37
+msgid "Reboot and again open <gui>BIOS</gui>"
+msgstr "Перезавантажте та знову відкрийте <gui>BIOS</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/virtualization.page:38
+msgid ""
+"Open the <gui>Processor</gui> submenu in the <gui>Chipset, Advanced CPU "
+"Configuration</gui> or <gui>Northbridge</gui>"
+msgstr ""
+"Відкрийте підменю <gui>Processor</gui> у розділі <gui>Chipset, Advanced CPU "
+"Configuration</gui> або <gui>Northbridge</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/virtualization.page:39
+msgid ""
+"Enable <gui>Intel Virtualization Technology</gui> (also known as Intel VT) "
+"or <gui>AMD-V</gui> depending on the brand of the processor. The "
+"virtualization extensions may be labeled <gui>Virtualization Extensions, "
+"Vanderpool</gui> or various other names depending on the OEM and system BIOS"
+msgstr ""
+"Увімкніть <gui>Intel Virtualization Technology</gui> (також відому Ñк Intel"
+" VT) або <gui>AMD-V</gui>, залежно від виробника процеÑора. РозширеннÑ"
+" віртуалізації можуть мати мітки <gui>Virtualization Extensions, "
+"Vanderpool</gui> або інші назви, залежно від виробника материнÑької плати та"
+" BIOS ÑиÑтеми."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/virtualization.page:40
+msgid "<gui>Save and Exit</gui>"
+msgstr "<gui>Зберегти та Вийти</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/virtualization.page:41
+msgid "Reboot and run: <cmd>cat /proc/cpuinfo | grep vmx svm</cmd>"
+msgstr ""
+"Перезавантажте та запуÑÑ‚Ñ–Ñ‚ÑŒ: <cmd>cat /proc/cpuinfo | grep vmx svm</cmd>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/virtualization.page:44
+msgid ""
+"If there is some output then the virtualization extensions are now enabled. "
+"If there is no output your system may not have the virtualization extensions "
+"or the correct BIOS setting enabled"
+msgstr ""
+"Якщо Ñ” ÑкийÑÑŒ вивід, то Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ñ€Ñ‚ÑƒÐ°Ð»Ñ–Ð·Ð°Ñ†Ñ–Ñ— тепер увімкнено. Якщо "
+"виводу немає, у вашій ÑиÑтемі може не бути Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ñ€Ñ‚ÑƒÐ°Ð»Ñ–Ð·Ð°Ñ†Ñ–Ñ— або "
+"вÑтановлено вірний параметр BIOS в режим увімкнено."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:26
+msgid "What is a virtual machine?"
+msgstr "Що таке віртуальна машина?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:28
+msgid ""
+"A virtual machine is a simulated computer running inside another computer. "
+"The simulated computer is often called <em>guest</em>, while the real "
+"machine is called <em>host</em>."
+msgstr ""
+"Віртуальна машина - це модельований комп'ютер, що працює вÑередині іншого "
+"комп’ютера. Модельований комп’ютер чаÑто називають <em>гіÑÑ‚ÑŒ</em>, а "
+"Ñправжній апарат називають <em>хоÑтом</em>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:31
+msgid ""
+"With <em>virtualization</em>, the guest has access to the real hardware the "
+"host is running. If the guest can run on fake hardware, it's called "
+"<em>emulation</em>."
+msgstr ""
+"ЗавдÑки <em>віртуалізації</em>, гіÑÑ‚ÑŒ отримує доÑтуп до реального "
+"обладнаннÑ, на Ñкому працює хоÑÑ‚. Якщо гіÑÑ‚ÑŒ може працювати на підробленому "
+"апаратному забезпеченні, це називаєтьÑÑ <em>емулÑціÑ</em>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:27
+msgid "Why do I need a virtual machine?"
+msgstr "Ðавіщо мені потрібна віртуальна машина?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:29
+msgid ""
+"A virtual machine can be useful when you need to run applications that will "
+"only run on another operating system, on Microsoft Windowsâ„¢ for instance. A "
+"virtual machine can also be used during software development, to test in a "
+"pristine environment."
+msgstr ""
+"Віртуальна машина може бути кориÑною, коли вам потрібно запуÑкати програми, "
+"Ñкі працюють лише в іншій операційній ÑиÑтемі, наприклад в Microsoft "
+"Windowsâ„¢. Віртуальну машину також можна викориÑтовувати під Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ "
+"програмного Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð² незнайомому Ñередовищі."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]