[eog] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Update Catalan translation
- Date: Fri, 10 Jul 2020 21:17:58 +0000 (UTC)
commit aa69f45cd7ad0d8f1fb3a4498480f6c203c7bd87
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Fri Jul 10 23:17:49 2020 +0200
Update Catalan translation
help/ca/ca.po | 577 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 282 insertions(+), 295 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 1bc3bdff..7d1d8422 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -8,22 +8,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-13 08:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-20 14:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-28 04:52+0100\n"
"Last-Translator: Assumpta, 2020\n"
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/"
"ca/)\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Francesc Bassas i Bullich <francesc babu cat>, 2020\n"
+msgstr ""
+"Francesc Bassas i Bullich <francesc babu cat>, 2020\n"
"Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2020\n"
"Jordi Sagues <jsagues gmail com>, 2020\n"
"Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2020"
@@ -39,13 +40,13 @@ msgstr ""
#: C/default.page:11 C/default.page:15 C/desktop-background.page:11
#: C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/edit.page:11
#: C/flip-rotate.page:11 C/format-change.page:11 C/formats-save.page:11
-#: C/formats-view.page:12 C/index.page:13 C/introduction.page:11
-#: C/open.page:11 C/plugin-exif-digital.page:13
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:12 C/plugin-python-console.page:12
-#: C/plugin-send-by-mail.page:12 C/plugin-slideshow-shuffle.page:13
-#: C/plugins.page:13 C/plugin-zoom-width.page:12 C/preferences.page:14
-#: C/print.page:11 C/rename-multiple.page:12 C/shortcuts.page:11
-#: C/slideshow.page:13 C/translate.page:10 C/view.page:12 C/zoom.page:12
+#: C/formats-view.page:12 C/index.page:13 C/introduction.page:11 C/open.page:11
+#: C/plugin-exif-digital.page:13 C/plugin-fullscreen-double-click.page:12
+#: C/plugin-python-console.page:12 C/plugin-send-by-mail.page:12
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:13 C/plugins.page:13
+#: C/plugin-zoom-width.page:12 C/preferences.page:14 C/print.page:11
+#: C/rename-multiple.page:12 C/shortcuts.page:11 C/slideshow.page:13
+#: C/translate.page:10 C/view.page:12 C/zoom.page:12
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
@@ -82,10 +83,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:24
msgid ""
-"If you experience problems with the image viewer (for example, if it "
-"crashes or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you "
-"think it should have, please file a <em>bug report</em>. To file a bug, go "
-"to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues/\"/>."
+"If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes "
+"or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it "
+"should have, please file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues/\"/>."
msgstr ""
"Si teniu problemes amb el visualitzador d'imatges (per exemple, si es "
"bloqueja o té un comportament estrany), o si li falta alguna funció que "
@@ -98,9 +99,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
-"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't "
-"already have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> "
-"link to create one."
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
+"create one."
msgstr ""
"Per a participar-hi, necessiteu un compte que us donarà la possibilitat "
"d'accedir-hi, d'enviar informes d'errors i de fer comentaris. A més, us heu "
@@ -127,8 +128,8 @@ msgstr ""
#: C/bug-filing.page:34
msgid ""
"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
-"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and "
-"click <gui>Submit Issue</gui>."
+"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
+"<gui>Submit Issue</gui>."
msgstr ""
"Si sol·liciteu una funció nova, trieu <gui>1. Funcionalitat</gui> al menú "
"<gui>Etiquetes</gui>. Ompliu les seccions Títol i Descripció i feu clic a "
@@ -137,8 +138,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:38
msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as "
-"it is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software "
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software "
"developers might ask you for further information to help them figure out "
"what the problem is."
msgstr ""
@@ -157,14 +158,13 @@ msgstr "Línia d'ordres"
#: C/commandline.page:8
msgid ""
"The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes."
-msgstr ""
-"L'ordre <cmd>eog</cmd> pot obrir múltiples imatges en diferents modes."
+msgstr "L'ordre <cmd>eog</cmd> pot obrir múltiples imatges en diferents modes."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/commandline.page:16 C/copy-paste.page:18 C/edit.page:15
-#: C/format-change.page:15 C/formats-save.page:15
-#: C/plugin-exif-digital.page:17 C/plugin-fullscreen-background.page:12
-#: C/plugin-picasa.page:12 C/plugins.page:17
+#: C/format-change.page:15 C/formats-save.page:15 C/plugin-exif-digital.page:17
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:12 C/plugin-picasa.page:12
+#: C/plugins.page:17
msgid "Fabiana Simões"
msgstr "Fabiana Simões"
@@ -185,8 +185,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:31
msgid ""
-"You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</"
-"cmd> command:"
+"You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</cmd> "
+"command:"
msgstr ""
"Podeu obrir un fitxer específic introduint el nom de fitxer després de "
"l'ordre <cmd>eog</cmd>:"
@@ -200,8 +200,8 @@ msgstr "eog imatge.jpeg"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:35
msgid ""
-"You can open a specific folder by typing the folder name after the "
-"<cmd>eog</cmd> command:"
+"You can open a specific folder by typing the folder name after the <cmd>eog</"
+"cmd> command:"
msgstr ""
"Podeu obrir un fitxer específic introduint el nom de fitxer després de "
"l'ordre <cmd>eog</cmd>:"
@@ -268,8 +268,7 @@ msgstr "eog --slide-show Imatges/"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/copy-paste.page:9
msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application."
-msgstr ""
-"Com copiar/enganxar del visualitzador d'imatges a una altra aplicació."
+msgstr "Com copiar/enganxar del visualitzador d'imatges a una altra aplicació."
#. (itstool) path: page/title
#: C/copy-paste.page:27
@@ -288,9 +287,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/copy-paste.page:31
msgid ""
-"The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be "
-"pasted into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or "
-"other application."
+"The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted "
+"into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or other "
+"application."
msgstr ""
"La imatge s'ha copiat al <em>porta-retalls</em> i la podeu enganxar a un "
"document del <app>LibreOffice</app>, a una imatge del <app>GIMP</app> o a "
@@ -323,32 +322,31 @@ msgid ""
"In the <app>files app</app>, right click the file and choose "
"<gui>Properties</gui>."
msgstr ""
-"Al <app>navegador de fitxer</app>, feu clic amb el botó secundari i "
-"escolliu <gui>Propietats</gui>."
+"Al <app>navegador de fitxer</app>, feu clic amb el botó secundari i escolliu "
+"<gui>Propietats</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/default.page:34
msgid ""
-"Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended "
-"Applications</gui> will appear."
+"Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended Applications</"
+"gui> will appear."
msgstr ""
"Aneu a la pestanya <gui>Obre amb</gui>. Apareixerà una llista "
"d'<gui>Aplicacions recomanades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/default.page:38
-msgid ""
-"Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
+msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
msgstr ""
-"Seleccioneu el <gui>Visualitzador d'imatges</gui> i feu clic a "
-"<gui>Defineix com a per defecte</gui>."
+"Seleccioneu el <gui>Visualitzador d'imatges</gui> i feu clic a <gui>Defineix "
+"com a per defecte</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/default.page:40
msgid ""
-"If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</"
-"gui> list, click <gui>Show other applications</gui>. Select <gui>Image "
-"Viewer</gui> from the list that appears and click <gui>Set as default</gui>."
+"If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</gui> "
+"list, click <gui>Show other applications</gui>. Select <gui>Image Viewer</"
+"gui> from the list that appears and click <gui>Set as default</gui>."
msgstr ""
"Si el <app>Visualitzador d'imatges</app> no està a la llista "
"d'<gui>Aplicacions recomanades</gui> feu clic a <gui>Mostra altres "
@@ -363,8 +361,8 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Tanca</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/default.page:50
msgid ""
-"In future, when you double-click a file of the same type, it will open up "
-"in the image viewer."
+"In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in "
+"the image viewer."
msgstr ""
"En el futur, quan feu doble clic a un fitxer del mateix tipus s'obrirà al "
"visualitzador d'imatges."
@@ -382,8 +380,8 @@ msgstr "Ús de la imatge actual com a fons de pantalla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/desktop-background.page:21
msgid ""
-"To set the picture that you are currently viewing as the background image "
-"on your desktop, click <gui style=\"menuitem\">Set as Wallpaper</gui>."
+"To set the picture that you are currently viewing as the background image on "
+"your desktop, click <gui style=\"menuitem\">Set as Wallpaper</gui>."
msgstr ""
"Per a definir la imatge que esteu visualitzant com a fons de l'escriptori, "
"feu clic a <gui style=\"menuitem\">Defineix com a fons de pantalla</gui>."
@@ -436,12 +434,12 @@ msgid ""
"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\">mailing "
"list</link>."
msgstr ""
-"Si voleu <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/"
-"PlaceForNewIdeas\">ajudar a desenvolupar</link> el <app>visualitzador "
-"d'imatges</app>, podeu posar-vos en contacte amb els desenvolupadors "
-"mitjançant <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
-"gnome.org%2Feog\">irc</link>, o utilitzant la nostra <link href=\"https://"
-"mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\">llista de correu</link>."
+"Si voleu <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/PlaceForNewIdeas"
+"\">ajudar a desenvolupar</link> el <app>visualitzador d'imatges</app>, podeu "
+"posar-vos en contacte amb els desenvolupadors mitjançant <link href="
+"\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</"
+"link>, o utilitzant la nostra <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/eog-list\">llista de correu</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/documentation.page:6
@@ -451,7 +449,7 @@ msgstr "Uniu-vos a l'equip de documentació."
#. (itstool) path: page/title
#: C/documentation.page:18
msgid "Help write documentation"
-msgstr "Ajudeu a escriure documentació"
+msgstr "Ajudar a escriure documentació"
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:20
@@ -473,8 +471,8 @@ msgstr ""
"Per a contribuir al projecte de documentació, no dubteu en contactar amb "
"nosaltres mitjançant <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A"
"%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, o utilitzant la nostra <link href="
-"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">llista de "
-"correu</link>."
+"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">llista de correu</"
+"link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:25
@@ -491,8 +489,8 @@ msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui> to edit a picture using an "
"external image editor."
msgstr ""
-"Per a editar una imatge utilitzant un editor d'imatges extern feu clic a <gui "
-"style=\"menuitem\">Obre amb</gui>."
+"Per a editar una imatge utilitzant un editor d'imatges extern feu clic a "
+"<gui style=\"menuitem\">Obre amb</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/edit.page:23
@@ -531,10 +529,8 @@ msgstr "Seleccioneu l'aplicació que voleu utilitzar per a editar-la."
#. (itstool) path: item/p
#: C/edit.page:38
-msgid ""
-"When you are finished editing, save it and close the other application."
-msgstr ""
-"Una vegada finalitzada l'edició, deseu-la i tanqueu l'altra aplicació."
+msgid "When you are finished editing, save it and close the other application."
+msgstr "Una vegada finalitzada l'edició, deseu-la i tanqueu l'altra aplicació."
#. (itstool) path: item/p
#: C/edit.page:42
@@ -542,8 +538,8 @@ msgid ""
"The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed "
"and will reload it."
msgstr ""
-"El <app>visualitzador d'imatges</app> detectarà que la imatge s'ha "
-"modificat i la tornarà a carregar."
+"El <app>visualitzador d'imatges</app> detectarà que la imatge s'ha modificat "
+"i la tornarà a carregar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/edit.page:49
@@ -621,8 +617,8 @@ msgstr "Gir d'una imatge"
#. (itstool) path: item/p
#: C/flip-rotate.page:41
msgid ""
-"Move the mouse pointer over the image. Two buttons with arrow will appear "
-"at the bottom."
+"Move the mouse pointer over the image. Two buttons with arrow will appear at "
+"the bottom."
msgstr ""
"Moveu el punter del ratolí sobre la imatge. A la part inferior apareixeran "
"dos botons amb una fletxa."
@@ -633,8 +629,8 @@ msgid ""
"Select either <gui>Rotate the image 90 degrees to the left</gui> or "
"<gui>Rotate the image 90 degrees to the right</gui>."
msgstr ""
-"Seleccioneu <gui>Gireu la imatge 90 graus a l'esquerra</gui> o <gui>Gireu "
-"la imatge 90 graus a la dreta</gui>."
+"Seleccioneu <gui>Gireu la imatge 90 graus a l'esquerra</gui> o <gui>Gireu la "
+"imatge 90 graus a la dreta</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/flip-rotate.page:45
@@ -676,8 +672,8 @@ msgid ""
"You can convert pictures from one image format to another. You can do this "
"in a batch for multiple pictures."
msgstr ""
-"Podeu convertir les imatges d'un format a un altre. També ho podeu fer per "
-"a múltiples imatges alhora."
+"Podeu convertir les imatges d'un format a un altre. També ho podeu fer per a "
+"múltiples imatges alhora."
#. (itstool) path: page/title
#: C/format-change.page:23
@@ -710,9 +706,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:36
msgid ""
-"In the name field, change the <em>file extension</em> to the file format "
-"you want to convert your image to. The file extension is the part of the "
-"file name after the period."
+"In the name field, change the <em>file extension</em> to the file format you "
+"want to convert your image to. The file extension is the part of the file "
+"name after the period."
msgstr ""
"Al camp del nom, canvieu l'<em>extensió</em> al format de fitxer en què "
"voleu convertir la imatge. L'extensió de fitxer és la part del nom del "
@@ -745,17 +741,17 @@ msgid ""
"deleted."
msgstr ""
"Feu clic a <gui>Desa</gui> i creareu un fitxer nou amb el format nou. El "
-"fitxer antic (amb el format vell) es mantindrà a la mateixa ubicació i no "
-"se suprimirà."
+"fitxer antic (amb el format vell) es mantindrà a la mateixa ubicació i no se "
+"suprimirà."
#. (itstool) path: section/p
#: C/format-change.page:47
msgid ""
-"The image viewer tries to guess which file format to save a picture in "
-"based on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file "
-"extension you type, or if you don't know which one to use, click "
-"<gui>Supported image files</gui> in the <gui>Save Image</gui> window. This "
-"will allow you to choose the file format from the drop down box."
+"The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based "
+"on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension "
+"you type, or if you don't know which one to use, click <gui>Supported image "
+"files</gui> in the <gui>Save Image</gui> window. This will allow you to "
+"choose the file format from the drop down box."
msgstr ""
"El visualitzador d'imatges intenta endevinar en quin format de fitxer s'ha "
"de desar una imatge en funció de l'extensió de fitxer que trieu. Si no es "
@@ -816,11 +812,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:72
msgid ""
-"The converted pictures will be saved in the current folder by default. If "
-"you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+"The converted pictures will be saved in the current folder by default. To "
+"save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
msgstr ""
-"Les imatges convertides es desaran, per defecte, a la carpeta actual. Si "
-"les voleu desar en alguna altra ubicació canvieu la <gui>Carpeta de "
+"Per defecte les imatges que s'han canviat de nom es desen a la carpeta "
+"actual. Per a desar-les en algun altre lloc canvieu la <gui>Carpeta de "
"destinació</gui>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -830,8 +826,7 @@ msgid ""
"down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
msgstr ""
"Seleccioneu el format de fitxer al qual voleu convertir les imatges a la "
-"llista desplegable a la dreta del quadre <gui>Format del nom de fitxer</"
-"gui>."
+"llista desplegable a la dreta del quadre <gui>Format del nom de fitxer</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:80
@@ -986,8 +981,8 @@ msgid ""
"If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a "
"<gui>Could not load image 'image_name'.</gui> error."
msgstr ""
-"Si intenteu obrir una imatge d'un format no compatible us apareixerà "
-"l'error <gui>No s'ha pogut carregar la imatge «nom de la imatge».</gui>"
+"Si intenteu obrir una imatge d'un format no compatible us apareixerà l'error "
+"<gui>No s'ha pogut carregar la imatge «nom de la imatge».</gui>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
@@ -1068,10 +1063,10 @@ msgid ""
"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures "
"of <link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link "
"xref=\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can "
-"display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make "
-"basic changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or "
-"flipping</link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</"
-"link> to a different file format."
+"display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic "
+"changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</"
+"link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a "
+"different file format."
msgstr ""
"L'<app>Eye of GNOME</app> és un visualitzador d'imatges. Us permet "
"visualitzar imatges de <link xref=\"formats-view\">gairebé qualsevol tipus</"
@@ -1096,11 +1091,11 @@ msgstr "Aquest treball està sota llicència <_:link-1/>."
#: C/legal.xml:6
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
-"modify, and distribute the example code contained in this document under "
-"the terms of your choosing, without restriction."
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
-"Com a excepció especial, els titulars dels drets d’autor us donen permís "
-"per a copiar, modificar i distribuir el codi d’exemple contingut en aquest "
+"Com a excepció especial, els titulars dels drets d’autor us donen permís per "
+"a copiar, modificar i distribuir el codi d’exemple contingut en aquest "
"document sota els termes que trieu, sense restriccions."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -1116,8 +1111,8 @@ msgstr "Llicència"
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:12
msgid ""
-"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike "
-"3.0 Unported license."
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
msgstr ""
"Aquesta obra es distribueix sota llicència no adaptada Creative Commons "
"Reconeixement-Compartir Igual 3.0."
@@ -1161,8 +1156,8 @@ msgstr "<em>Atribució</em>"
#: C/license.page:39
msgid ""
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your "
-"use of the work)."
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
msgstr ""
"Heu de reconèixer l'autoria del material de la forma especificada per "
"l'autor o llicenciant (però no d'una manera que suggereixi que el "
@@ -1179,9 +1174,8 @@ msgid ""
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
msgstr ""
-"Si remescleu, transformeu o creeu a partir del material, heu de difondre "
-"les vostres creacions amb la mateixa llicència o similar que l'obra "
-"original."
+"Si remescleu, transformeu o creeu a partir del material, heu de difondre les "
+"vostres creacions amb la mateixa llicència o similar que l'obra original."
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:53
@@ -1209,9 +1203,9 @@ msgstr "Obrir una imatge"
#. (itstool) path: page/p
#: C/open.page:22
msgid ""
-"Pictures should automatically open in the image viewer when you double-"
-"click them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, "
-"you may need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
+"Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click "
+"them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, you may "
+"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
"application</link> for viewing pictures."
msgstr ""
"Les imatges s'haurien d'obrir automàticament al visualitzador d'imatges al "
@@ -1226,8 +1220,8 @@ msgid ""
"default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in "
"one window if you like."
msgstr ""
-"Per defecte, s'obrirà una finestra nova del visualitzador d'imatges per "
-"cada imatge que feu doble clic, però, si voleu, podeu <link xref=\"view"
+"Per defecte, s'obrirà una finestra nova del visualitzador d'imatges per cada "
+"imatge que feu doble clic, però, si voleu, podeu <link xref=\"view"
"\">visualitzar múltiples imatges</link> en una única finestra."
#. (itstool) path: page/p
@@ -1241,9 +1235,8 @@ msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Open…</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> window will appear."
msgstr ""
-"Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Obre…</gui> (o premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). Es mostrarà la finestra "
-"<gui>Obre imatge</gui>."
+"Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Obre…</gui> (o premeu <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>O</key></keyseq>). Es mostrarà la finestra <gui>Obre imatge</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/open.page:36
@@ -1269,8 +1262,8 @@ msgstr "Visualització de la informació d'una imatge"
msgid ""
"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra "
"information embedded in them, such as the date that they were taken, what "
-"exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where "
-"the picture was taken."
+"exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the "
+"picture was taken."
msgstr ""
"Les fotografies fetes amb una càmera digital es desen amb tot un seguit "
"d'informació addicional incrustada, com per exemple la data que es van fer, "
@@ -1299,8 +1292,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:39
msgid ""
-"To show the status bar, press the menu button in the top-right corner of "
-"the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui> <gui style="
+"To show the status bar, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui> <gui style="
"\"menuitem\">Status Bar</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Per a mostrar la barra d'estat, premeu el botó de menú a l'extrem superior "
@@ -1326,8 +1319,8 @@ msgstr "Dades detallades de l'EXIF"
#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:49
msgid ""
-"The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif "
-"data</em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
+"The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif data</"
+"em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
msgstr ""
"La informació detallada que es desa a les fotografies digitals s'anomena "
"<em>Dades EXIF</em>. La podeu visualitzar instal·lant un connector del "
@@ -1343,8 +1336,8 @@ msgid ""
"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
"\"plugins\">eog-plugins</link>."
msgstr ""
-"Per a poder habilitar la funció heu d'instal·lar l'<link xref=\"plugins\">eog-"
-"plugins</link>."
+"Per a poder habilitar la funció heu d'instal·lar l'<link xref=\"plugins"
+"\">eog-plugins</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:58
@@ -1356,28 +1349,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si teniu <sys>eog-plugins</sys> instal·lat, premeu el botó de menú a "
"l'extrem superior dret de la finestra, seleccioneu <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya <gui>Connectors</gui>. "
-"Aleshores, marqueu <gui>Visualitza l'EXIF</gui> i tanqueu el diàleg."
+"\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya <gui>Connectors</gui>. Aleshores, "
+"marqueu <gui>Visualitza l'EXIF</gui> i tanqueu el diàleg."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:64
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=\"menuitem\">Side "
-"Pane</gui></guiseq> to view the camera settings used to take the photo. To "
-"also view histograms showing the balance of colors and light/shade in the "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=\"menuitem\">Side Pane</"
+"gui></guiseq> to view the camera settings used to take the photo. To also "
+"view histograms showing the balance of colors and light/shade in the "
"picture, select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and "
"click <gui>Preferences</gui>. Check the histograms you want to view, listed "
"under <gui>Histogram</gui>."
msgstr ""
-"Premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra i "
-"seleccioneu <guiseq><gui style=\"menuitem\">Mostra</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Subfinestra lateral</gui></guiseq> per veure la configuració de "
-"la càmera quan s'ha fet la foto. Per veure també els histogrames que "
-"mostren el balanç de color i la llum/ombra de la foto, seleccioneu "
-"<gui>Visualitza l'EXIF</gui> a la pestanya <gui>Connectors</gui> i feu clic "
-"a <gui>Preferències</gui>. Marqueu els histogrames de la llista "
-"d'<gui>Histograma</gui> que vulgueu veure ."
+"Premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra i seleccioneu "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Mostra</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Subfinestra lateral</gui></guiseq> per veure la configuració de la càmera "
+"quan s'ha fet la foto. Per veure també els histogrames que mostren el balanç "
+"de color i la llum/ombra de la foto, seleccioneu <gui>Visualitza l'EXIF</"
+"gui> a la pestanya <gui>Connectors</gui> i feu clic a <gui>Preferències</"
+"gui>. Marqueu els histogrames de la llista d'<gui>Histograma</gui> que "
+"vulgueu veure ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:73
@@ -1406,8 +1399,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Algunes càmeres poden adjuntar la informació de <em>geolocalització</em> "
"(etiquetes geogràfiques) a les fotos digitals. Les etiquetes geogràfiques "
-"són coordenades GPS (latitud i longitud) del lloc on es va fer la "
-"fotografia."
+"són coordenades GPS (latitud i longitud) del lloc on es va fer la fotografia."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:92
@@ -1419,19 +1411,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si teniu <sys>eog-plugins</sys> instal·lat, premeu el botó de menú a "
"l'extrem superior dret de la finestra, seleccioneu <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya <gui>Connectors</gui>. "
-"Aleshores, marqueu <gui>Mapa</gui> i tanqueu el diàleg."
+"\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya <gui>Connectors</gui>. Aleshores, "
+"marqueu <gui>Mapa</gui> i tanqueu el diàleg."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:97
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=\"menuitem\">Side "
-"Pane</gui></guiseq> to show the map."
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=\"menuitem\">Side Pane</"
+"gui></guiseq> to show the map."
msgstr ""
-"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i "
-"seleccioneu <guiseq><gui style=\"menuitem\">Mostra</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Subfinestra lateral</gui></guiseq> per a mostrar el mapa."
+"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Mostra</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Subfinestra lateral</gui></guiseq> per a mostrar el mapa."
#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:102
@@ -1456,8 +1448,7 @@ msgstr "Canviar el color de fons de pantalla completa"
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-background.page:23
msgid "If you like, you can change the background color in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Si voleu, podeu canviar el color de fons en mode de pantalla completa."
+msgstr "Si voleu, podeu canviar el color de fons en mode de pantalla completa."
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-background.page:25
@@ -1469,10 +1460,10 @@ msgid ""
"and close the dialog."
msgstr ""
"Per fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra, "
-"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>, i aneu a la "
-"pestanya <gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Fons de pantalla "
-"completa</gui> i feu clic a <gui>Preferències</gui>. Trieu el color de fons "
-"que vulgueu en mode de pantalla completa i tanqueu el diàleg."
+"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>, i aneu a la pestanya "
+"<gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Fons de pantalla completa</"
+"gui> i feu clic a <gui>Preferències</gui>. Trieu el color de fons que "
+"vulgueu en mode de pantalla completa i tanqueu el diàleg."
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-background.page:30
@@ -1495,8 +1486,8 @@ msgstr "Pantalla completa amb un doble clic"
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23
msgid ""
-"If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when "
-"you double-click them in the image viewer."
+"If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you "
+"double-click them in the image viewer."
msgstr ""
"Podeu fer que les imatges es mostrin en mode a pantalla completa quan els "
"feu doble clic al visualitzador d'imatges."
@@ -1539,8 +1530,8 @@ msgstr "Penjar les fotografies a <app>PicasaWeb</app>"
#: C/plugin-picasa.page:23
msgid ""
"<em>PicasaWeb</em> is a photo album service that lets you share pictures "
-"with people online. You can add a shortcut button that provides a "
-"convenient way of uploading pictures to PicasaWeb."
+"with people online. You can add a shortcut button that provides a convenient "
+"way of uploading pictures to PicasaWeb."
msgstr ""
"El <em>PicasaWeb</em> és un servei d'àlbums de fotografies que us permet "
"compartir imatges amb altres persones en línia. Podeu afegir un botó de "
@@ -1560,8 +1551,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-picasa.page:30
msgid ""
-"This will give you a convenient <gui style=\"menuitem\">Upload to "
-"PicasaWeb</gui> menu item."
+"This will give you a convenient <gui style=\"menuitem\">Upload to PicasaWeb</"
+"gui> menu item."
msgstr ""
"Us afegirà l'element de menú <gui style=\"menuitem\">Penja al PicasaWeb</"
"gui>."
@@ -1569,8 +1560,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-python-console.page:7
msgid ""
-"The Python console can be used to add extra functions and run scripts in "
-"the image viewer."
+"The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the "
+"image viewer."
msgstr ""
"La consola de Python es pot utilitzar per afegir funcions addicionals i "
"executar scripts al visualitzador d'imatges."
@@ -1586,8 +1577,7 @@ msgid ""
"The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting "
"language. If you activate the <em>Python console</em>, you can gain direct "
"access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can "
-"then use to write scripts or programmatically manipulate images, for "
-"example."
+"then use to write scripts or programmatically manipulate images, for example."
msgstr ""
"El visualitzador d'imatges disposa d'un sistema de connectors que utilitza "
"el llenguatge Python. Si activeu la <em>consola de Python</em> podreu "
@@ -1615,8 +1605,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-python-console.page:42
msgid ""
-"Click the <gui style=\"menuitem\">Python Console</gui> menu item to bring "
-"up the console."
+"Click the <gui style=\"menuitem\">Python Console</gui> menu item to bring up "
+"the console."
msgstr ""
"Per a mostrar la consola feu clic a l'element de menú <gui style=\"menuitem"
"\">Consola de Python</gui>."
@@ -1644,14 +1634,14 @@ msgid ""
"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and click "
-"<gui>Close</gui>. This will give you a <gui style=\"menuitem\">Send by "
-"mail</gui> menu item."
+"<gui>Close</gui>. This will give you a <gui style=\"menuitem\">Send by mail</"
+"gui> menu item."
msgstr ""
"Per fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra, "
-"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>, i aneu a la "
-"pestanya <gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Envia per correu "
-"electrònic</gui> feu clic a <gui>Tanca</gui>. Així tindreu un element de "
-"menú <gui style=\"menuitem\">Envia per correu electrònic</gui>."
+"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>, i aneu a la pestanya "
+"<gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Envia per correu electrònic</"
+"gui> feu clic a <gui>Tanca</gui>. Així tindreu un element de menú <gui style="
+"\"menuitem\">Envia per correu electrònic</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/plugin-send-by-mail.page:35
@@ -1778,8 +1768,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:61
msgid ""
-"<link xref=\"plugin-picasa\">PicasaWeb Uploader</link>: Upload your "
-"pictures to PicasaWeb."
+"<link xref=\"plugin-picasa\">PicasaWeb Uploader</link>: Upload your pictures "
+"to PicasaWeb."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-picasa\">Gestor de pujades al Picasa Web</link>: pengeu "
"imatges al PicasaWeb."
@@ -1799,8 +1789,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Send a picture to a "
"friend by attaching it to a new email."
msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Envia per correu electrònic</link>: "
-"envia una imatge a un amic adjuntant-la a un correu electrònic."
+"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Envia per correu electrònic</link>: envia "
+"una imatge a un amic adjuntant-la a un correu electrònic."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:72
@@ -1808,15 +1798,14 @@ msgid ""
"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Slideshow Shuffle</link>: Shuffles "
"images in slideshow mode."
msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Projecció de diapositives "
-"mesclades</link>: mescla les imatges en el mode de projecció de "
-"diapositives."
+"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Projecció de diapositives mesclades</"
+"link>: mescla les imatges en el mode de projecció de diapositives."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:76
msgid ""
-"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts "
-"the zoom to have the pictures's full width fit into the window."
+"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the "
+"zoom to have the pictures's full width fit into the window."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Amplia per a ajustar-se a l'amplada de la "
"imatge</link>: ajusta l'escala perquè l'amplada de la imatge s'ajusti a la "
@@ -1825,19 +1814,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/plugins.page:82
msgid ""
-"You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins"
+"You can manage plugins by using the <link xref=\"preferences#plugins"
"\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
msgstr ""
-"Podeu gestionar els connectors utilitzant la <link xref="
-"\"preferences#plugins\">pestanya de Connectors</link> de la finestra de "
-"preferències."
+"Podeu gestionar els connectors utilitzant la <link xref=\"preferences#plugins"
+"\">pestanya de xonnectors</link> de la finestra de preferències."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-zoom-width.page:7
msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window."
msgstr ""
-"Ajusta el nivell d'ampliació per a ajustar la imatge horitzontal de la imatge "
-"a la finestra."
+"Ajusta el nivell d'ampliació per a ajustar la imatge horitzontal de la "
+"imatge a la finestra."
#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-zoom-width.page:21
@@ -1850,9 +1838,9 @@ msgid ""
"Activate the <app>Zoom to fit image width</app> plugin if you want pictures "
"to be expanded to fill the full width of the window."
msgstr ""
-"Si voleu que les imatges s'escalin per a omplir tota l'amplada de la pantalla "
-"activeu el connector <app>Amplia per a ajustar-se a l'amplada de la imatge</"
-"app>."
+"Si voleu que les imatges s'escalin per a omplir tota l'amplada de la "
+"pantalla activeu el connector <app>Amplia per a ajustar-se a l'amplada de la "
+"imatge</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-zoom-width.page:26
@@ -1884,8 +1872,8 @@ msgid ""
"\"preferences#plugins\">plugins</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"preferences#view\">Visualització de la imatge</link>, <link "
-"xref=\"preferences#slideshow\">projecció de diapositives</link> i <link "
-"xref=\"preferences#plugins\">connectors</link>."
+"xref=\"preferences#slideshow\">projecció de diapositives</link> i <link xref="
+"\"preferences#plugins\">connectors</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences.page:23
@@ -1901,8 +1889,8 @@ msgid ""
"preferences."
msgstr ""
"Aquest tema explica totes les opcions de configuració que podeu canviar al "
-"Visualitzador d'imatges. Premeu el botó de menú de l'extrem superior dret "
-"de la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> per "
+"Visualitzador d'imatges. Premeu el botó de menú de l'extrem superior dret de "
+"la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> per "
"començar a canviar les preferències."
#. (itstool) path: section/title
@@ -1918,14 +1906,14 @@ msgstr "Millores de la imatge"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:35
msgid ""
-"Select <gui>Smooth images when zoomed out</gui> to enable <em>image "
-"smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution "
-"(pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
+"Select <gui>Smooth images when zoomed out</gui> and/or <gui>Smooth images "
+"when zoomed in</gui> to enable <em>image smoothing</em>. This makes low-"
+"resolution (pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
msgstr ""
-"Per habilitar el <gui>Suavitzat d'imatges</gui> quan les amplieu o reduïu, "
+"Per a habilitar el <gui>Suavitzat d'imatges</gui> quan les amplieu o reduïu, "
"seleccioneu <em>Suavitza les imatges en reduir-les</em>. Les imatges de "
-"baixa resolució (pixelades) es veuran millor ja que se suavitzen les "
-"arestes difuses."
+"baixa resolució (pixelades) es veuran millor ja que se suavitzen les arestes "
+"difuses."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:38
@@ -1933,16 +1921,15 @@ msgid ""
"If you enable <gui>Automatic orientation</gui>, pictures will be "
"automatically rotated according to their <em>Exif metadata</em>. This is "
"information about a picture that is automatically inserted by a digital "
-"camera, and can include details on which way up the camera was held when "
-"the picture was taken. For example, when automatic orientation is enabled, "
-"portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not "
-"saved until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</"
-"link>."
+"camera, and can include details on which way up the camera was held when the "
+"picture was taken. For example, when automatic orientation is enabled, "
+"portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved "
+"until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>."
msgstr ""
"Si habiliteu l'<gui>Orientació automàtica</gui>, les imatges es giraran "
"automàticament en funció de les <em>metadades EXIF</em>. Aquesta informació "
-"de la imatge l'afegeix automàticament una càmera digital i inclou detalls "
-"de l'orientació de la màquina quan es va fer la fotografia. Per exemple, a "
+"de la imatge l'afegeix automàticament una càmera digital i inclou detalls de "
+"l'orientació de la màquina quan es va fer la fotografia. Per exemple, a "
"l'habilitar l'orientació automàtica, les fotos verticals es giren "
"automàticament a la dreta. La rotació no es desa fins que <link xref=\"flip-"
"rotate#rotate\">deseu la imatge girada</link>."
@@ -1954,8 +1941,8 @@ msgid ""
"using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated."
msgstr ""
"L'orientació automàtica no funciona a totes les imatges, només funcionarà "
-"per les fotografies fetes amb una càmera que desi les metadades "
-"d'orientació de l'EXIF."
+"per les fotografies fetes amb una càmera que desi les metadades d'orientació "
+"de l'EXIF."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:50
@@ -2014,8 +2001,8 @@ msgstr "<gui>Com a fons:</gui>"
#: C/preferences.page:70
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in the <gui>Background</gui> "
-"color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is "
-"checked. Otherwise, the default background color is used."
+"color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked. "
+"Otherwise, the default background color is used."
msgstr ""
"Mostra les parts transparents de la imatge amb el color de <gui>Fons</gui> "
"si s'ha seleccionat l'opció <gui>Com a color personalitzat</gui> de "
@@ -2023,7 +2010,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:82
-msgid "Slide show preferences"
+msgid "Slideshow preferences"
msgstr "Preferències de la projecció de diapositives"
#. (itstool) path: section/p
@@ -2037,15 +2024,14 @@ msgid ""
"Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like pictures that "
"are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen."
msgstr ""
-"A <gui>Ampliació de la imatge</gui> podeu decidir si voleu que s'ampliïn "
-"les imatges que són més petites que la pantalla perquè s'hi ajustin."
+"A <gui>Ampliació de la imatge</gui> podeu decidir si voleu que s'ampliïn les "
+"imatges que són més petites que la pantalla perquè s'hi ajustin."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:91
msgid ""
"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture "
-"should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is "
-"shown."
+"should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown."
msgstr ""
"A <gui>Seqüència</gui> podeu seleccionar quants segons (d'1 a 100) es "
"mostrarà una imatge abans que es mostri la següent."
@@ -2057,8 +2043,8 @@ msgid ""
"continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you "
"selected, and finish at the last picture in the folder."
msgstr ""
-"Si voleu que la projecció de diapositives es repeteixi contínuament "
-"escolliu <gui>Seqüència en bucle</gui>. Si no l'escolliu, la projecció de "
+"Si voleu que la projecció de diapositives es repeteixi contínuament escolliu "
+"<gui>Seqüència en bucle</gui>. Si no l'escolliu, la projecció de "
"diapositives començarà a la imatge que hàgiu seleccionat i acabarà a "
"l'última imatge de la carpeta."
@@ -2075,11 +2061,9 @@ msgstr "Preferències dels connectors"
#: C/preferences.page:107
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/plugins-all.png' "
-"md5='1f672b89abffd693cc23f668fe7f78e4'"
+"external ref='figures/plugins-all.png' md5='1f672b89abffd693cc23f668fe7f78e4'"
msgstr ""
-"external ref='figures/plugins-all.png' "
-"md5='1f672b89abffd693cc23f668fe7f78e4'"
+"external ref='figures/plugins-all.png' md5='1f672b89abffd693cc23f668fe7f78e4'"
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2109,16 +2093,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences.page:114
msgid ""
-"You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins "
-"package</link>, which contains plugins providing a number of extra "
-"features. After installing it, you will be able to activate <link xref="
-"\"index#plugins\">additional plugins</link>, like the ones shown in the "
-"picture on the right."
+"You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</"
+"link>, which contains plugins providing a number of extra features. After "
+"installing it, you will be able to activate <link xref=\"index#plugins"
+"\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the "
+"right."
msgstr ""
-"Potser us interessa instal·lar el <link xref=\"plugins\">paquet eog-"
-"plugins</link>, que conté connectors amb funcions addicionals. A "
-"continuació, podreu activar <link xref=\"index#plugins\">els connectors "
-"addicionals</link> com els que es mostren a la imatge de la dreta."
+"Potser us interessa instal·lar el <link xref=\"plugins\">paquet eog-plugins</"
+"link>, que conté connectors amb funcions addicionals. A continuació, podreu "
+"activar <link xref=\"index#plugins\">els connectors addicionals</link> com "
+"els que es mostren a la imatge de la dreta."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/print.page:7
@@ -2147,8 +2131,8 @@ msgstr "Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Imprimeix</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:29
msgid ""
-"Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and "
-"the number of copies you want to print."
+"Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and the "
+"number of copies you want to print."
msgstr ""
"A la pestanya <gui>General</gui> escolliu la impressora que voleu utilitzar "
"i el nombre de còpies que voleu imprimir-ne."
@@ -2168,8 +2152,8 @@ msgid ""
"The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it "
"around in the preview."
msgstr ""
-"També podeu ajustar la posició de la imatge a la pàgina arrossegant-la en "
-"la previsualització."
+"També podeu ajustar la posició de la imatge a la pàgina arrossegant-la en la "
+"previsualització."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:39
@@ -2182,8 +2166,8 @@ msgstr ""
"Si utilitzeu paper fotogràfic d'alta qualitat, aneu a la pestanya "
"<gui>Configuració de la pàgina</gui> i seleccioneu el <gui>Tipus de paper</"
"gui> corresponent. Per tal d'obtenir la millor qualitat de foto, també "
-"hauríeu d'anar a la pestanya <gui>Qualitat de la imatge</gui> i escollir "
-"els paràmetres d'alta qualitat."
+"hauríeu d'anar a la pestanya <gui>Qualitat de la imatge</gui> i escollir els "
+"paràmetres d'alta qualitat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:45
@@ -2202,9 +2186,9 @@ msgstr ""
"Algunes de les pestanyes que s'han mencionat no es mostren en alguns models "
"d'impressora. Això és deu al fet que els <em>controladors de les "
"impressores</em> no permeten canviar els paràmetres. Per exemple, si no "
-"veieu la pestanya <gui>Qualitat de la imatge</gui>, segurament es deu al "
-"fet que els controladors de la impressora que s'utilitzen no admeten "
-"aquests paràmetres."
+"veieu la pestanya <gui>Qualitat de la imatge</gui>, segurament es deu al fet "
+"que els controladors de la impressora que s'utilitzen no admeten aquests "
+"paràmetres."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/rename-multiple.page:8
@@ -2266,8 +2250,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:42
msgid ""
-"The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To "
-"save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+"The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save "
+"them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
msgstr ""
"Per defecte les imatges que s'han canviat de nom es desen a la carpeta "
"actual. Per desar-les en algun altre lloc canvieu la <gui>Carpeta de "
@@ -2476,7 +2460,7 @@ msgstr "Anar a la imatge anterior de la carpeta"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:60
-msgid "<key>Back space</key> / <key>Left</key>"
+msgid "<key>Backspace</key> / <key>Left</key>"
msgstr "<key>Retrocés</key> / <key>Fletxa esquerra</key>"
#. (itstool) path: td/p
@@ -2682,8 +2666,8 @@ msgstr "<key>F1</key>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/slideshow.page:9
msgid ""
-"Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> to show all of the pictures "
-"in a folder as a slideshow."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> to show all of the pictures in "
+"a folder as a slideshow."
msgstr ""
"Per veure totes les imatges d'una carpeta en una projecció de diapositives "
"feu clic a <gui style=\"menuitem\">Projecció de diapositives</gui>."
@@ -2769,8 +2753,8 @@ msgid ""
"participate."
msgstr ""
"La interfície d'usuari i la documentació del <app>Visualitzador d'imatges</"
-"app> les tradueixen una comunitat de voluntaris de tot el món. Us convidem "
-"a participar-hi. "
+"app> les tradueixen una comunitat de voluntaris de tot el món. Us convidem a "
+"participar-hi. "
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:27
@@ -2785,28 +2769,28 @@ msgstr ""
#: C/translate.page:30
msgid ""
"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org"
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome."
-"org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give you "
-"the ability to upload new translations."
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
msgstr ""
"Per a començar a traduir, haureu de <link href=\"https://l10n.gnome.org"
-"\">crear un compte</link> i unir-vos a l'<link href=\"https://l10n.gnome."
-"org/teams/\">equip de traducció</link> de la vostra llengua. Això us "
-"permetrà penjar noves traduccions."
+"\">crear un compte</link> i unir-vos a l'<link href=\"https://l10n.gnome.org/"
+"teams/\">equip de traducció</link> de la vostra llengua. Això us permetrà "
+"penjar noves traduccions."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:34
msgid ""
"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat."
-"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on "
-"the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response "
-"as a result of timezone differences."
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
msgstr ""
-"Podeu xatejar amb l'equip traducció del GNOME mitjançant <link href=\"https://"
-"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link>. "
-"Els participants d'aquest canal es troben distribuïts per tot el món, així "
-"que pot ser que no obtingueu una resposta immediatament degut a diferències "
-"entre zones horàries."
+"Podeu xatejar amb l'equip traducció del GNOME mitjançant <link href="
+"\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n"
+"\">IRC</link>. Els participants d'aquest canal es troben distribuïts per tot "
+"el món, així que pot ser que no obtingueu una resposta immediatament degut a "
+"diferències entre zones horàries."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:37
@@ -2815,9 +2799,9 @@ msgid ""
"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
"list</link>."
msgstr ""
-"També podeu contactar amb l’Equip d’Internacionalització a través de la "
-"seva <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n"
-"\">llista de correu</link>."
+"També podeu contactar amb l’Equip d’Internacionalització a través de la seva "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">llista de "
+"correu</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/view.page:7
@@ -2838,10 +2822,10 @@ msgstr "Visualització de totes les imatges d'una carpeta"
#: C/view.page:21
msgid ""
"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening "
-"one of the pictures and then clicking the <gui>Next</gui> and "
-"<gui>Previous</gui> buttons on the left and right of the displayed image "
-"(for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with small "
-"previews of all of the pictures in a folder shown at once."
+"one of the pictures and then clicking the <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
+"gui> buttons on the left and right of the displayed image (for example). You "
+"can also view an <em>image gallery</em>, with small previews of all of the "
+"pictures in a folder shown at once."
msgstr ""
"Podeu navegar per totes les imatges d'una carpeta obrint una de les imatges "
"i fent clic, per exemple, als botons <gui>Següent</gui> i <gui>Anterior</"
@@ -2889,45 +2873,43 @@ msgid ""
"Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or "
"<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys."
msgstr ""
-"També podeu utilitzar les tecles <key>Fletxa amunt</key> i <key>Fletxa avall</key> o l'"
-"<key>Espai</key> i <key>Retrocés</key>."
+"També podeu utilitzar les tecles <key>Fletxa amunt</key> i <key>Fletxa "
+"avall</key> o l'<key>Espai</key> i <key>Retrocés</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:40
msgid ""
"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking the "
"<gui>Fullscreen</gui> button in the header bar or by pressing <key>F11</"
-"key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen mode."
+"key>. Use your keyboard's <key>Left</key> or <key>Right</key> arrow keys to "
+"flip between pictures in fullscreen mode. You can also use <key>Home</key> "
+"or <key>End</key> keys to go to the first or last pictures in folder."
msgstr ""
-"Podeu navegar a través de les imatges en mode de pantalla completa fent "
-"clic al botó <gui>Pantalla completa</gui> a la barra de capçalera o prement "
-"<key>F11</key>. Utilitzeu les tecles de teclat per invertir entre les "
-"imatges en mode de pantalla completa."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:44
+#: C/view.page:45
msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
msgstr ""
"Per tornar a la visualització normal premeu <key>Esc</key> o <key>F11</key>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/view.page:50
+#: C/view.page:51
msgid "Browse the image gallery"
msgstr "Navegació per la col·lecció d'imatges"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/view.page:51
+#: C/view.page:52
msgid ""
"The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the "
-"pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse "
-"through large collections of pictures."
+"pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through "
+"large collections of pictures."
msgstr ""
"La <em>col·lecció d'imatges</em> mostra petites previsualitzacions "
"(miniatures) de totes les imatges d'una carpeta. D'aquesta manera es "
"facilita la navegació ràpida per col·leccions de moltes imatges."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:57
+#: C/view.page:58
msgid ""
"To show the image gallery, press the menu button in the top-right corner of "
"the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style="
@@ -2940,13 +2922,13 @@ msgstr ""
"premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:62
+#: C/view.page:63
msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
msgstr ""
"Per veure una imatge de la col·lecció en la mida màxima feu-hi clic a sobre."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:63
+#: C/view.page:64
msgid ""
"You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
"through the pictures in the gallery"
@@ -2955,7 +2937,7 @@ msgstr ""
"tecles <key>Fletxa esquerra</key> i <key>Fletxa dreta</key>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:67
+#: C/view.page:68
msgid ""
"To hide the gallery, press the menu button in the top-right corner of the "
"window and unselect <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style="
@@ -2981,8 +2963,8 @@ msgstr "Ampliació i reducció"
#: C/zoom.page:23
msgid ""
"You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at "
-"once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or "
-"if you want to inspect the fine details of a picture."
+"once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if "
+"you want to inspect the fine details of a picture."
msgstr ""
"Podeu ampliar i reduir les imatges per visualitzar-ne més o menys a la "
"pantalla. És molt útil si voleu visualitzar una imatge gran en la seva "
@@ -3000,10 +2982,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/zoom.page:30
msgid ""
-"You can also zoom using the buttons in the header bar. To zoom in, click "
-"the <gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the "
-"<gui>Shrink the image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" "
-"signs."
+"You can also zoom using the buttons in the header bar. To zoom in, click the "
+"<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the "
+"image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
msgstr ""
"També podeu fer zoom utilitzant els botons de la barra de capçalera. Per "
"apropar-vos feu clic a la icona <gui>Augmenta la imatge</gui> i per a "
@@ -3016,9 +2997,8 @@ msgid ""
"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
-"De manera alternativa, utilitzeu les dreceres de teclat "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>-</key></keyseq>."
+"De manera alternativa, utilitzeu les dreceres de teclat <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>+</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/zoom.page:40
@@ -3029,8 +3009,8 @@ msgid ""
"key></keyseq> or <key>1</key>."
msgstr ""
"Per a veure la imatge a la seva mida original, sense escalar, trieu el "
-"nivell <gui style=\"menuitem\">100%</gui> de zoom des del menú desplegable "
-"a la barra de capçalera. Alternativament utilitzeu les dreceres de teclat "
+"nivell <gui style=\"menuitem\">100%</gui> de zoom des del menú desplegable a "
+"la barra de capçalera. Alternativament utilitzeu les dreceres de teclat "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> o <key>1</key>."
#. (itstool) path: section/title
@@ -3041,11 +3021,18 @@ msgstr "Ampliació per a ajustar-se a la finestra"
#. (itstool) path: section/p
#: C/zoom.page:47
msgid ""
-"You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, "
-"even if you resize it. Enable <gui style=\"menuitem\">Best fit</gui> in the "
+"You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even "
+"if you resize it. Enable <gui style=\"menuitem\">Best fit</gui> in the "
"dropdown in the header bar to do this."
msgstr ""
"Podeu triar apropar-vos per tal que la imatge encaixi completament a la "
"finestra, fins i tot si la redimensioneu. Activeu <gui style=\"menuitem\"> "
-"Millor ajust</gui> al menú desplegable de la barra de capçalera per a fer-"
-"ho."
+"Millor ajust</gui> al menú desplegable de la barra de capçalera per a fer-ho."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The converted pictures will be saved in the current folder by default. If "
+#~ "you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les imatges convertides es desaran, per defecte, a la carpeta actual. Si "
+#~ "les voleu desar en alguna altra ubicació canvieu la <gui>Carpeta de "
+#~ "destinació</gui>."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]