[epiphany] Updated Lithuanian translation



commit dce900bc732f3787984fe82eefae2a860df3142f
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date:   Sun Jul 12 19:59:53 2020 +0300

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po | 942 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 492 insertions(+), 450 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 58cc5528d..1003d9bf8 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-05-26 13:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-31 22:59+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 09:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-12 19:59+0300\n"
 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "Language: lt\n"
@@ -55,8 +55,8 @@ msgid "The GNOME Project"
 msgstr "GNOME projektas"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
-#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:101 src/ephy-main.c:252
-#: src/ephy-main.c:404 src/window-commands.c:992
+#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:255
+#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:992
 msgid "Web"
 msgstr "Žiniatinklis"
 
@@ -332,12 +332,10 @@ msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "Naudoti pasirinktinį CSS failą žiniatinklio CSS pakeisti."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
-#| msgid "Use a custom CSS"
 msgid "Use a custom JS"
 msgstr "Naudoti pasirinktinį JS"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
-#| msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgid "Use a custom JS file to modify websites."
 msgstr "Naudoti pasirinktinį JS failą žiniatinkliui pakeisti."
 
@@ -360,7 +358,7 @@ msgstr ""
 "Numatytoji koduotė. Galimos reikšmės yra tos, kurias WebKitGTK gali suprasti."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:306
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:320
 msgid "Languages"
 msgstr "Kalbos"
 
@@ -459,22 +457,30 @@ msgstr ""
 "v4."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
+msgstr "Įjungti apsaugą nuo išmanaus sekimo (ITP)"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
+msgstr "Ar įjungti apsaugą nuo išmanaus sekimo."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
 msgid "Google Safe Browsing API key"
 msgstr "Google Safe Browsing API raktas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
 msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
 msgstr "API raktas, naudojamas pasiekti Google Safe Browsing API v4."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
 msgid "Default zoom level for new pages"
 msgstr "Numatytasis mastelis naujiems puslapiams"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
 msgid "Enable autosearch"
 msgstr "Įjungti automatinę paiešką"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
 msgid ""
 "Whether to automatically search the web when something that does not look "
 "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -485,11 +491,11 @@ msgstr ""
 "nėra URL. Jei šis nustatymas yra išjungtas, viskas bus įkeliama kaip URL, "
 "nebent iškrentančiame sąraše pasirenkamas paieškos variklis."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
 msgid "Enable mouse gestures"
 msgstr "Įjungti gestus pele"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
 msgid ""
 "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
 "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -497,27 +503,27 @@ msgstr ""
 "Ar įjungti pelės gestus. Pelės gestai yra paremti naršyklės „Opera“ elgsena "
 "ir yra aktyvinami naudojant vidurinį pelės mygtuką su gestu. "
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
 msgid "Last upload directory"
 msgstr "Paskutinio įkėlimo aplankas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
 msgid "Keep track of last upload directory"
 msgstr "Sekti paskutinį įkėlimo aplanką"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
 msgid "Last download directory"
 msgstr "Paskutinio parsiuntimo aplanką"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
 msgid "Keep track of last download directory"
 msgstr "Sekti paskutinį parsiuntimo aplanką"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
 msgid "Hardware acceleration policy"
 msgstr "Aparatinio spartinimo politika"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
 msgid ""
 "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
 "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -533,35 +539,54 @@ msgstr ""
 "tvarkyklėse. Kai politika yra „on-demand“, aparatinis spartinimas bus "
 "naudojamas tik jei reikia parodyti 3D transformacijas."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
 msgid "Always ask for download directory"
 msgstr "Visada klausti atsisiuntimo aplanko"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
 msgstr "Ar pateikti aplanko pasirinkimo dialogą kiekvienam atsisiuntimui."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+msgid "Enable immediately switch to new open tab"
+msgstr "Įjungti automatinį perėjimą į naują atvertą kortelę"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
+#| msgid "Whether to automatically restore the last session"
+msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
+msgstr "Ar automatiškai pereiti į naują atvertą kortelę."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
 msgid "Web application additional URLs"
 msgstr "Internetinių programų papildomi URL"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
 msgstr "URL sąrašas, kuriuos reikia atverti žiniatinklyje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
 msgid "WebApp is mobile capable"
 msgstr "Internetinė programa yra pritaikyta mobiliai platformai"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
 msgid "Whether to show buttons for navigation."
 msgstr "Ar rodyti judėjimo mygtukus."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+msgid "Hide window on quit"
+msgstr "Slėpti langą išeinant"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#| msgid ""
+#| "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
+msgid "If enabled, application window is hidden when closing window."
+msgstr "Jei įjungta, programos langas bus paslėptas užveriant langą."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Parsiuntimų aplankas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -569,43 +594,43 @@ msgstr ""
 "Failų parsiuntimo katalogo kelias; arba „Downloads“ numatytajam parsiuntimų "
 "aplankui, arba „Desktop“ darbastalio aplankui naudoti."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
 msgid "Window position"
 msgstr "Lango padėtis"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
 msgstr ""
 "Padėtis, naudojama naujam langui, kuri nėra atkuriama iš ankstesnio seanso."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
 msgid "Window size"
 msgstr "Lango dydis"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
 msgstr "Dydis naujam langui, kuris nėra atkuriamas iš ankstesnio seanso."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Yra išdidintas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
 msgstr ""
 "Ar naujas langas, kuris nėra atkuriamas iš ankstesnio seanso, yra išdidintas."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
 msgid "Disable forward and back buttons"
 msgstr "Išjungti mygtukus „pirmyn“ ir „atgal“"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299
 msgid ""
 "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
 "from accessing immediate browser history"
@@ -613,11 +638,11 @@ msgstr ""
 "Jei nustatyta „teigiama“, mygtukai „pirmyn“ ir „atgal“ bus išjungti ir "
 "naudotojams bus neleidžiama greitai pasiekti naršymo istorijos"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
 msgid "Currently signed in sync user"
 msgstr "Šiuo metu prisijungta sinchronizuojamu naudotoju"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
@@ -625,43 +650,43 @@ msgstr ""
 "El. pašto adresas, susietas su Firefox paskyra, naudojamas duomenų "
 "sinchronizavimui su Mozilla serveriais."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
 msgid "Last sync timestamp"
 msgstr "Paskutinės sinchronizacijos laiko žyma"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
 msgstr "Paskutinės sinchronizacijos UNIX laikas sekundėmis."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
 msgid "Sync device ID"
 msgstr "Sinchronizuojamo įrenginio ID"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
 msgid "The sync device ID of the current device."
 msgstr "Dabartinio įrenginio sinchronizacijos ID"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
 msgid "Sync device name"
 msgstr "Sinchronizacijos įrenginio pavadinimas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
 msgid "The sync device name of the current device."
 msgstr "Dabartinio įrenginio pavadinimas sinchronizacijai."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
 msgid "The sync frequency in minutes"
 msgstr "Sinchronizacijos dažnis minutėmis"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
 msgstr "Kas kiek minučių sinchronizuoti."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
 msgid "Sync data with Firefox"
 msgstr "Sinchronizuoti duomenis su Firefox"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
 msgid ""
 "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
 "otherwise."
@@ -669,31 +694,31 @@ msgstr ""
 "TEIGIAMA, jei Ephy kolekcijos turi būti sinchronizuojamos su Firefox "
 "kolekcijomis, priešingu atveju NEIGIAMA."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
 msgid "Enable bookmarks sync"
 msgstr "Įjungti gairių sinchronizaciją"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "TEIGIAMA, jei gairių kolekcija turi būti sinchronizuojama, priešingu atveju "
 "NEIGIAMA."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
 msgid "Bookmarks sync timestamp"
 msgstr "Gairių sinchronizacijos laiko žyma"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
 msgstr "Paskutinės gairių sinchronizacijos laiko žyma."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
 msgid "Initial sync or normal sync"
 msgstr "Pradinė sinchronizacija ar įprastinė"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
 msgid ""
 "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -701,25 +726,25 @@ msgstr ""
 "TEIGIAMA, jei gaires reikia sinchronizuoti pirmąjį kartą, priešingu atveju "
 "NEIGIAMA."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
 msgid "Enable passwords sync"
 msgstr "Įjungti slaptažodžių sinchronizaciją"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "TEIGIAMA, jei slaptažodžių kolekcija turi būti sinchronizuojama, priešingu "
 "atveju NEIGIAMA."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
 msgid "Passwords sync timestamp"
 msgstr "Slaptažodžių sinchronizacijos laiko žyma"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
 msgstr "Paskutinės slaptažodžių sinchronizacijos laiko žyma."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
 msgid ""
 "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -727,25 +752,25 @@ msgstr ""
 "TEIGIAMA, jeigu slaptažodžių kolekciją reikia sinchronizuoti pirmąjį kartą, "
 "priešingu atveju NEIGIAMA."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
 msgid "Enable history sync"
 msgstr "Įjungti retrospektyvos sinchronizaciją"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "TEIGIAMA, jei retrospektyvos kolekcija turi būti sinchronizuota, priešingu "
 "atveju NEIGIAMA."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
 msgid "History sync timestamp"
 msgstr "Retrospektyvos sinchronizacijos laiko žyma"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
 msgid "The timestamp at which last history sync was made."
 msgstr "Paskutinės retrospektyvos sinchronizacijos laiko žyma."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
 msgid ""
 "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -753,30 +778,30 @@ msgstr ""
 "TEIGIAMA, jei retrospektyva turi būti sinchronizuota pirmą kartą, priešingu "
 "atveju NEIGIAMA."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
 msgid "Enable open tabs sync"
 msgstr "Įjungti atvertų kortelių sinchronizaciją"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "TEIGIAMA, jei atvertos kortelės turi būti sinchronizuojamos, priešingu "
 "atveju NEIGIAMA."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
 msgid "Open tabs sync timestamp"
 msgstr "Atvertų kortelių sinchronizacijos laiko žyma"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
 msgstr "Paskutinės atvertų kortelių sinchronizacijos laiko žyma."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma mikrofono leidimo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -788,12 +813,12 @@ msgstr ""
 "naršyklė turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei "
 "„deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma vietos leidimo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -806,13 +831,13 @@ msgstr ""
 "bei „deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus "
 "užklausą."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma pranešimų leidimo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -824,13 +849,13 @@ msgstr ""
 "naršyklė turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei "
 "„deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Sprendimas, pritaikomas, kai šiam serveriui yra prašoma slaptažodžio įrašymo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -842,11 +867,11 @@ msgstr ""
 "naršyklė turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei "
 "„deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma kameros leidimo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -858,12 +883,12 @@ msgstr ""
 "turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei „deny“ (drausti) "
 "nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
 msgid ""
 "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
 msgstr "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma reklamos leidimo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
@@ -875,6 +900,31 @@ msgstr ""
 "turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei „deny“ (drausti) "
 "nurodo automatiškai padaryti pasirinkimą gavus užklausą."
 
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
+#| msgid ""
+#| "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
+msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
+msgstr ""
+"Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma automatinio grojimo "
+"leidimo"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
+#| msgid ""
+#| "This option is used to save whether a given host has been given "
+#| "permission to allow advertisements. The “undecided” default means the "
+#| "browser global setting is used, while “allow” and “deny” tell it to "
+#| "automatically make the decision upon request."
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
+"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay "
+"media respectively."
+msgstr ""
+"Šis parametras yra naudojamas įrašyti, ar nurodytam serveriui buvo sutektas "
+"leidimas automatiškai groti. Numatytoji vertė „undecided“ reiškia, kad "
+"naršyklė turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei "
+"„deny“ (drausti) nurodo automatiškai padaryti pasirinkimą gavus užklausą."
+
 #: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Atminties naudojimas"
@@ -983,12 +1033,12 @@ msgstr "Parsiuntimai baigti"
 msgid "Download requested"
 msgstr "Prašoma atsisiųsti"
 
-#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16
 #: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:156 src/window-commands.c:275
 #: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377
 #: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646
-#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1837
+#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1829
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_tsisakyti"
 
@@ -1036,7 +1086,7 @@ msgstr "F11"
 msgid "Web is being controlled by automation."
 msgstr "Žiniatinklis yra valdomas automatiškai."
 
-#: embed/ephy-embed-utils.c:65
+#: embed/ephy-embed-utils.c:66
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
 msgstr "Išsiųsti el. laišką adresu „%s“"
@@ -1394,24 +1444,25 @@ msgstr "Rasti ankstesnį žodžio arba frazės pasikartojimą"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą"
 
-#: embed/ephy-view-source-handler.c:257
+#: embed/ephy-pdf-handler.c:231 embed/ephy-reader-handler.c:266
+#: embed/ephy-view-source-handler.c:261
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid URI"
 msgstr "%s nėra tinkamas URI"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:1299
+#: embed/ephy-web-view.c:182 src/window-commands.c:1291
 msgid "Open"
 msgstr "Atverti"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:359
+#: embed/ephy-web-view.c:357
 msgid "Not No_w"
 msgstr "_Ne dabar"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:360
+#: embed/ephy-web-view.c:358
 msgid "_Never Save"
 msgstr "_Niekada neįrašyti"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
+#: embed/ephy-web-view.c:359 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
 #: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:165 src/window-commands.c:645
 msgid "_Save"
 msgstr "Į_rašyti"
@@ -1419,13 +1470,13 @@ msgstr "Į_rašyti"
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:368
+#: embed/ephy-web-view.c:366
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Ar norite įrašyti savo „%s“ slaptažodį?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:608
+#: embed/ephy-web-view.c:606
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
@@ -1433,65 +1484,77 @@ msgstr ""
 "Įspėjame: ši forma nėra saugi. Jei įvesite savo slaptažodį, jo privatumas "
 "nebus užtikrintas."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:830
+#: embed/ephy-web-view.c:814
 msgid "Web process crashed"
 msgstr "Žiniatinklio procesas nulūžo"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:833
+#: embed/ephy-web-view.c:817
 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
 msgstr "Žiniatinklio procesas baigė darbą, nes nepakako atminties"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1005 lib/widgets/ephy-security-popover.c:504
+#: embed/ephy-web-view.c:997 embed/ephy-web-view.c:1110
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
 msgid "Deny"
 msgstr "Drausti"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1006 lib/widgets/ephy-security-popover.c:503
+#: embed/ephy-web-view.c:998 embed/ephy-web-view.c:1111
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514
 msgid "Allow"
 msgstr "Leisti"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1019
+#: embed/ephy-web-view.c:1011
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "Tinklalapis %s nori rodyti darbalaukio pranešimus."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1024
+#: embed/ephy-web-view.c:1016
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "Tinklalapis %s nori žinotų jūsų buvimo vietą."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1029
+#: embed/ephy-web-view.c:1021
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "Tinklalapis %s nori naudoti mikrofoną."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1034
+#: embed/ephy-web-view.c:1026
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "Tinklalapis %s nori naudoti kamerą."
 
+#: embed/ephy-web-view.c:1118
+#, c-format
+msgid "Do you want to allow “%s“ to use cookies while browsing “%s“?"
+msgstr "Ar norite leisti „%s“ naudoti slapukus naršant „%s“?"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1127
+#, c-format
+msgid "This will allow “%s“ to track your activity."
+msgstr "Tai leis „%s“ sekti jūsų veiklą."
+
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1211
+#: embed/ephy-web-view.c:1278
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Įkeliama „%s“…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1213 embed/ephy-web-view.c:1219
+#: embed/ephy-web-view.c:1280 embed/ephy-web-view.c:1286
 msgid "Loading…"
 msgstr "Įkeliama…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1562
+#: embed/ephy-web-view.c:1619
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
 "Šis tinklalapis pateikė identifikaciją, kuri priklauso kitam tinklalapiui."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1567
+#: embed/ephy-web-view.c:1624
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1500,19 +1563,19 @@ msgstr ""
 "savo kompiuterio datą."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1572
+#: embed/ephy-web-view.c:1629
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr "Šio tinklalapio identifikacijos neišdavė patikima organizacija."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1577
+#: embed/ephy-web-view.c:1634
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
 "Šio tinklalapio identifikacijos nepavyko apdoroti. Ji gali būti sugadinta."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1582
+#: embed/ephy-web-view.c:1639
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1520,7 +1583,7 @@ msgstr ""
 "Šio tinklalapio identifikacija buvo atšaukta ją išdavusios organizacijos."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1587
+#: embed/ephy-web-view.c:1644
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1529,7 +1592,7 @@ msgstr ""
 "šifravimą."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1592
+#: embed/ephy-web-view.c:1649
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1539,24 +1602,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1655 embed/ephy-web-view.c:1711
+#: embed/ephy-web-view.c:1712 embed/ephy-web-view.c:1768
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Problema įkeliant puslapį"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1658
+#: embed/ephy-web-view.c:1715
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Nepavyko parodyti šio tinklalapio"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1662
+#: embed/ephy-web-view.c:1719
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "Tinklalapis %s atrodo yra nepasiekiamas."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1666
+#: embed/ephy-web-view.c:1723
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1565,7 +1628,7 @@ msgstr ""
 "Nepamirškite patikrinti, ar jūsų interneto ryšys veikia gerai."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1676
+#: embed/ephy-web-view.c:1733
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "Tiksli klaida buvo: %s"
@@ -1573,48 +1636,48 @@ msgstr "Tiksli klaida buvo: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1681 embed/ephy-web-view.c:1734
-#: embed/ephy-web-view.c:1773 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129
+#: embed/ephy-web-view.c:1738 embed/ephy-web-view.c:1791
+#: embed/ephy-web-view.c:1830 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129
 msgid "Reload"
 msgstr "Įkelti iš naujo"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1684 embed/ephy-web-view.c:1737
-#: embed/ephy-web-view.c:1776
+#: embed/ephy-web-view.c:1741 embed/ephy-web-view.c:1794
+#: embed/ephy-web-view.c:1833
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1714
+#: embed/ephy-web-view.c:1771
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Oi! Atrodo yra problema"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1718
+#: embed/ephy-web-view.c:1775
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "Gali būti, kad Žiniatinklis nustojo veikti dėl tinklalapio %s."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1725
+#: embed/ephy-web-view.c:1782
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr "Jei taip nutiks dar kartą, praneškite apie klaidą %s kūrėjams."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1762
+#: embed/ephy-web-view.c:1819
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Kilo problema parodant puslapį"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1765
+#: embed/ephy-web-view.c:1822
 msgid "Oops!"
 msgstr "Oi!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1768
+#: embed/ephy-web-view.c:1825
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
@@ -1623,18 +1686,18 @@ msgstr ""
 "kitą tinklalapį, jei norite tęsti."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1802
+#: embed/ephy-web-view.c:1859
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Saugumo pažeidimas"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1805
+#: embed/ephy-web-view.c:1862
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Šis ryšys yra nesaugus"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1809
+#: embed/ephy-web-view.c:1866
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1646,45 +1709,45 @@ msgstr ""
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1819 embed/ephy-web-view.c:1908
-#: embed/ephy-web-view.c:1959
+#: embed/ephy-web-view.c:1876 embed/ephy-web-view.c:1965
+#: embed/ephy-web-view.c:2016
 msgid "Go Back"
 msgstr "Grįžti atgal"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1822 embed/ephy-web-view.c:1911
-#: embed/ephy-web-view.c:1962
+#: embed/ephy-web-view.c:1879 embed/ephy-web-view.c:1968
+#: embed/ephy-web-view.c:2019
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "G"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1825 embed/ephy-web-view.c:1914
+#: embed/ephy-web-view.c:1882 embed/ephy-web-view.c:1971
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Rizikuoti ir tęsti"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1829 embed/ephy-web-view.c:1918
+#: embed/ephy-web-view.c:1886 embed/ephy-web-view.c:1975
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "T"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1859
+#: embed/ephy-web-view.c:1916
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "Saugumo įspėjimas"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1862
+#: embed/ephy-web-view.c:1919
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "Aptiktas nesaugus tinklalapis!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1869
+#: embed/ephy-web-view.c:1926
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1693,7 +1756,7 @@ msgstr ""
 "Apsilankymas %s gali užkrėsti jūsų kompiuterį. Atrodo šis puslapis turi "
 "kenksmingo kodo, kuris gali būti parsiųstas be jūsų sutikimo."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1873
+#: embed/ephy-web-view.c:1930
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1702,7 +1765,7 @@ msgstr ""
 "Galite sužinoti daugiau apie kenksmingą interneto turinį, įskaitant virusus "
 "bei kitą kenksmingą kodą bei kaip apsaugoti jūsų kompiuterį %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1880
+#: embed/ephy-web-view.c:1937
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1713,14 +1776,14 @@ msgstr ""
 "įdiegtumėte programinę įrangą arba atskleistumėte asmeninę informaciją "
 "(slaptažodžius, telefonų numerius ar kredito kortelių informaciją)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1885
+#: embed/ephy-web-view.c:1942
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
 msgstr ""
 "Galite sužinoti daugiau apie socialinę inžineriją (apgaulę) %s arba iš %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1894
+#: embed/ephy-web-view.c:1951
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1731,24 +1794,24 @@ msgstr ""
 "įdiegtumėte programas, galinčias pakenkti jūsų naršymui (pvz. pakeisti namų "
 "puslapį arba parodyti papildomų reklamų jūsų lankomuose tinklalapiuose)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1899
+#: embed/ephy-web-view.c:1956
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr "Daugiau apie nepageidaujamą programinę įrangą galite sužinoti %s."
 
 #. Page title on no such file error page
 #. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1943 embed/ephy-web-view.c:1946
+#: embed/ephy-web-view.c:2000 embed/ephy-web-view.c:2003
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Failas nerastas"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1950
+#: embed/ephy-web-view.c:2007
 #, c-format
 msgid "%s could not be found."
 msgstr "%s nerastas."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1952
+#: embed/ephy-web-view.c:2009
 #, c-format
 msgid ""
 "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1758,15 +1821,15 @@ msgstr ""
 "klaidas. Taip pat patikrinkite, ar jis nebuvo perkeltas, pervadintas ar "
 "ištrintas."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2015
+#: embed/ephy-web-view.c:2072
 msgid "None specified"
 msgstr "Joks nenurodytas"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2131
+#: embed/ephy-web-view.c:2188
 msgid "Technical information"
 msgstr "Techninė informacija"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3175
+#: embed/ephy-web-view.c:3238
 msgid "_OK"
 msgstr "_Gerai"
 
@@ -1893,9 +1956,6 @@ msgstr ""
 
 #: lib/sync/ephy-password-import.c:141 lib/sync/ephy-password-import.c:151
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try "
-#| "again."
 msgid ""
 "Browser password database could not be opened. Close browser and try again."
 msgstr ""
@@ -1917,22 +1977,22 @@ msgstr "%s slaptažodis %s formoje"
 msgid "Password in a form in %s"
 msgstr "%s slaptažodis formoje"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:851
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:854
 msgid "Failed to obtain storage credentials."
 msgstr "Nepavyko gauti saugyklos įgaliojimų."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1738
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:855 lib/sync/ephy-sync-service.c:970
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1745
 msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
 msgstr ""
 "Nueikite į Nustatymus ir prisijunkite nauju slaptažodžiu, jei norite tęsti "
 "sinchronizaciją."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:957
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:960
 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
 msgstr "Atrodo jūsų Firefox paskyros slaptažodis buvo pakeistas."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:958
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:961
 msgid ""
 "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
 "syncing."
@@ -1940,44 +2000,44 @@ msgstr ""
 "Nueikite į Nustatymus ir prisijunkite nauju slaptažodžiu, jei norite tęsti "
 "sinchronizaciją."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:966
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:969
 msgid "Failed to obtain signed certificate."
 msgstr "Nepavyko gauti pasirašyto liudijimo."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1704 lib/sync/ephy-sync-service.c:1709
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1711 lib/sync/ephy-sync-service.c:1716
 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
 msgstr ""
 "Nepavyko rasti sinchronizacijos paslapčių šiuo metu prisijungusiam "
 "naudotojui."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1716 lib/sync/ephy-sync-service.c:1724
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1723 lib/sync/ephy-sync-service.c:1731
 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
 msgstr "Dabartinio naudotojo sinchronizacijos paslaptys yra netinkamos."
 
 #. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1832
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1839
 #, c-format
 msgid "The sync secrets of %s"
 msgstr "%s sinchronizacijos paslaptys"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1858
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1864
 msgid "Failed to upload client record."
 msgstr "Nepavyko nusiųsti kliento įrašo."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2051
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2063
 msgid "Failed to upload crypto/keys record."
 msgstr "Nepavyko nusiųsti šifro/raktų įrašo."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2158
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2170
 msgid "Failed to retrieve crypto keys."
 msgstr "Nepavyko gauti šifravimo raktų."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2209
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2221
 msgid "Failed to upload meta/global record."
 msgstr "Nepavyko nusiųsti meta/globalaus įrašo."
 
 #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2326
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2338
 #, c-format
 msgid ""
 "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
@@ -1985,15 +2045,15 @@ msgstr ""
 "Jūsų Firefox paskyra naudoja saugyklos versiją %d. Žiniatinklis palaiko tik "
 "versiją %d."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2337
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2349
 msgid "Failed to verify storage version."
 msgstr "Nepavyko patikrinti saugyklos versijos."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2405
 msgid "Failed to upload device info"
 msgstr "Nepavyko nusiųsti įrenginio informacijos."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2466 lib/sync/ephy-sync-service.c:2544
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2478 lib/sync/ephy-sync-service.c:2556
 msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
 msgstr "Nepavyko gauti sinchronizacijos rakto"
 
@@ -2046,7 +2106,7 @@ msgstr ""
 "Liudijimas yra tinkamas, tačiau šio puslapio ištekliai buvo siunčiami "
 "nesaugiai."
 
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246 src/resources/gtk/data-view.ui:261
 msgid "_Clear All"
 msgstr "Iš_valyti viską"
 
@@ -2121,23 +2181,23 @@ msgstr "Atmetama…"
 msgid "Starting…"
 msgstr "Pradedama..."
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:58
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:56
 msgid "_Open"
 msgstr "_Atverti"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
 msgid "All supported types"
 msgstr "Visi palaikomi tipai"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:204
 msgid "Web pages"
 msgstr "Tinklalapiai"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:215
 msgid "Images"
 msgstr "Paveikslėliai"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:224
 msgid "All files"
 msgstr "Visi failai"
 
@@ -2145,41 +2205,41 @@ msgstr "Visi failai"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:630 src/ephy-history-dialog.c:364
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:365
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "Išva_lyti"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:650
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:689
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Įdėti ir _tęsti"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:671 src/ephy-window.c:943
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:955
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Atšaukti"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:678
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:717
 msgid "_Redo"
 msgstr "Paka_rtoti"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:964
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003
 msgid "Show website security status and permissions"
 msgstr "Rodyti tinklalapio saugumo būseną bei leidimus"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:966
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005
 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
 msgstr "Ieškoti tinklalapių, gairių bei atvertų kortelių"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1006
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1045
 msgid "Bookmark this page"
 msgstr "Įtraukti į gaires dabartinį puslapį"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1025
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1064
 msgid "Toggle reader mode"
 msgstr "Perjungti skaityklės veikseną"
 
 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:186
 #, c-format
 msgid ""
 "This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -2189,7 +2249,7 @@ msgstr ""
 "prisijungėte prie apsišaukėlio %s."
 
 #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:191
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:193
 #, c-format
 msgid ""
 "This site has no security. An attacker could see any information you send, "
@@ -2199,51 +2259,55 @@ msgstr ""
 "informaciją arba valdyti jūsų matomą turinį."
 
 #. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:198
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:200
 msgid "This web site did not properly secure your connection."
 msgstr "Šis tinklalapis tvarkingai neapsaugojo ryšio."
 
 #. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:203
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:205
 msgid "Your connection seems to be secure."
 msgstr "Jūsų ryšys atrodo yra saugus."
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:249
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:251
 msgid "_View Certificate…"
 msgstr "_Rodyti liudijimą…"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:507
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:518
 msgid "Ask"
 msgstr "Klausti"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:520
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:535
 msgid "Permissions"
 msgstr "Leidimai"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:556
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
 msgid "Advertisements"
 msgstr "Reklamos"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:557
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
 msgid "Notifications"
 msgstr "Pranešimai"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:558
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
 msgid "Password saving"
 msgstr "Slaptažodžių įrašymas"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:559
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
 msgid "Location access"
 msgstr "Prieiga prie vietos informacijos"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:560
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577
 msgid "Microphone access"
 msgstr "Prieiga prie mikrofono"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:561
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578
 msgid "Webcam access"
 msgstr "Internetinės kameros prieiga"
 
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579
+msgid "Media autoplay"
+msgstr "Medijos automatinis grojimas"
+
 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62
 msgid "Bookmark Properties"
 msgstr "Gairių savybės"
@@ -2274,28 +2338,20 @@ msgstr "Nepavyko gauti Firefox gairių!"
 
 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:458
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try "
-#| "again."
 msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
 msgstr "Nepavyko atverti HTML gairių duomenų bazės: %s"
 
 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:469
-#| msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
 msgid "HTML bookmarks database could not be read."
 msgstr "Nepavyko skaityti HTML gairių duomenų bazės."
 
 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:490
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try "
-#| "again."
 msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
 msgstr "Nepavyko suprasti HTML gairių duomenų bazės: %s"
 
 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:643
 #, c-format
-#| msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
 msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
 msgstr "Nepavyko suprasti gairių failų:"
 
@@ -2308,23 +2364,23 @@ msgid "Mobile"
 msgstr "Mobilusis"
 
 #. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:35 src/ephy-header-bar.c:52
+#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-header-bar.c:52
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Įkelti iš naujo dabartinį puslapį"
 
-#: src/ephy-action-bar-start.c:611 src/ephy-header-bar.c:439
+#: src/ephy-action-bar-start.c:632 src/ephy-header-bar.c:444
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stabdyti dabartinio puslapio įkėlimą"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:269
+#: src/ephy-history-dialog.c:270
 msgid "Remove the selected pages from history"
 msgstr "Pašalinti pasirinktus puslapius iš retrospektyvos"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:354
+#: src/ephy-history-dialog.c:355
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Išvalyti naršymo retrospektyvą?"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:358
+#: src/ephy-history-dialog.c:359
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2336,57 +2392,57 @@ msgstr ""
 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
 msgstr "Inkognito veiksenoje negalima keisti istorijos."
 
-#: src/ephy-main.c:110
+#: src/ephy-main.c:112
 msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
 msgstr "Atverti naują naršyklės langą vietoje naujos kortelės"
 
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:114
 msgid "Load the given session state file"
 msgstr "Įkelti nurodytą seanso būsenos failą"
 
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:114
 msgid "FILE"
 msgstr "FAILAS"
 
-#: src/ephy-main.c:114
+#: src/ephy-main.c:116
 msgid "Start an instance with user data read-only"
 msgstr "Paleisti naršyklę su naudotojo duomenimis tik skaitymui"
 
-#: src/ephy-main.c:116
+#: src/ephy-main.c:118
 msgid "Start a private instance with separate user data"
 msgstr "Paleisti privačią naršyklę su atskirais naudotojo duomenimis"
 
-#: src/ephy-main.c:119
+#: src/ephy-main.c:121
 msgid "Start a private instance in web application mode"
 msgstr "Paleisti naršyklę internetinės programos veiksena"
 
-#: src/ephy-main.c:121
+#: src/ephy-main.c:123
 msgid "Start a private instance for WebDriver control"
 msgstr "Paleisti privačią naršyklę su WebDriver valdymu"
 
-#: src/ephy-main.c:123
+#: src/ephy-main.c:125
 msgid "Custom profile directory for private instance"
 msgstr "Privačioje naršyklėje naudotinas profilio aplankas"
 
-#: src/ephy-main.c:123
+#: src/ephy-main.c:125
 msgid "DIR"
 msgstr "APL"
 
-#: src/ephy-main.c:125
+#: src/ephy-main.c:127
 msgid "URL …"
 msgstr "URL…"
 
-#: src/ephy-main.c:253
+#: src/ephy-main.c:256
 msgid "Web options"
 msgstr "Žiniatinklio parametrai"
 
 #. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-notebook.c:587 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
+#: src/ephy-notebook.c:611 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
 
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:597
+#: src/ephy-notebook.c:621
 msgid "View open tabs"
 msgstr "Rodyti atvertas korteles"
 
@@ -2394,190 +2450,194 @@ msgstr "Rodyti atvertas korteles"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Kortelės"
 
-#: src/ephy-tab-label.c:296
+#: src/ephy-tab-label.c:319
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nauja kortelė"
 
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:272
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "Ar norite palikti šį tinklalapį?"
 
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:273
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "Jūsų pakeista forma nebuvo pateikta."
 
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:274
 msgid "_Discard form"
 msgstr "_Atmesti iš"
 
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:289
 msgid "There are multiple tabs open."
 msgstr "Yra keletas atvertų kortelių."
 
-#: src/ephy-window.c:287
+#: src/ephy-window.c:290
 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
 msgstr "Jei užversite šį langą, visos atvertos kortelės bus prarastos"
 
-#: src/ephy-window.c:288
+#: src/ephy-window.c:291
 msgid "C_lose tabs"
 msgstr "_Užverti korteles"
 
-#: src/ephy-window.c:944
+#: src/ephy-window.c:956
 msgid "Re_do"
 msgstr "Pa_kartoti"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:947
+#: src/ephy-window.c:959
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Iškirp_ti"
 
-#: src/ephy-window.c:948
+#: src/ephy-window.c:960
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopijuoti"
 
-#: src/ephy-window.c:949
+#: src/ephy-window.c:961
 msgid "_Paste"
 msgstr "Į_dėti"
 
-#: src/ephy-window.c:950
+#: src/ephy-window.c:962
+msgid "_Paste Text Only"
+msgstr "Į_dėti tik tekstą"
+
+#: src/ephy-window.c:963
 msgid "Select _All"
 msgstr "Pažymėti _viską"
 
-#: src/ephy-window.c:952
+#: src/ephy-window.c:965
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Siųsti nuorodą _el.paštu…"
 
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:967
 msgid "_Reload"
 msgstr "Įk_elti iš naujo"
 
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:968
 msgid "_Back"
 msgstr "_Atgal"
 
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:969
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Pirmyn"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:972
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Pridėti ž_ymelę…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:976
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Atverti nuorodą naujame _lange"
 
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:977
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje"
 
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:978
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Atverti nuorodą i_nkognito lange"
 
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:979
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "Į_rašyti nuorodą kaip…"
 
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:980
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
 
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:981
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:985
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Rodyti pave_ikslėlį naujoje kortelėje"
 
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:986
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopi_juoti paveikslėlio adresą"
 
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:987
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Į_rašyti paveikslėlį kaip…"
 
-#: src/ephy-window.c:975
+#: src/ephy-window.c:988
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Nustatyti kaip _foną"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:992
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Atverti vaizdo įrašą naujame _lange"
 
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:993
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Atverti vaizdo įrašą naujoje _kortelėje"
 
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:994
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "Į_rašyti vaizdo įrašą taip…"
 
-#: src/ephy-window.c:982
+#: src/ephy-window.c:995
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "_Kopijuoti vaizdo įrašo adresą"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:999
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Atverti garso įrašą naujame _lange"
 
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:1000
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Atverti garso įrašą naujoje _kortelėje"
 
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:1001
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "Į_rašyti garso įrašą taip…"
 
-#: src/ephy-window.c:989
+#: src/ephy-window.c:1002
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "_Kopijuoti garso įrašą adresą"
 
-#: src/ephy-window.c:995
+#: src/ephy-window.c:1008
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Į_rašyti puslapį kaip…"
 
-#: src/ephy-window.c:996
+#: src/ephy-window.c:1009
 msgid "_Page Source"
 msgstr "P_uslapio išeities tekstas"
 
-#: src/ephy-window.c:1356
+#: src/ephy-window.c:1369
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Ieškoti internete „%s“"
 
-#: src/ephy-window.c:1385
+#: src/ephy-window.c:1398
 msgid "Open Link"
 msgstr "Atverti nuorodą"
 
-#: src/ephy-window.c:1387
+#: src/ephy-window.c:1400
 msgid "Open Link In New Tab"
 msgstr "Atverti nuorodą naujoje kortelėje"
 
-#: src/ephy-window.c:1389
+#: src/ephy-window.c:1402
 msgid "Open Link In New Window"
 msgstr "Atverti nuorodą naujame lange"
 
-#: src/ephy-window.c:1391
+#: src/ephy-window.c:1404
 msgid "Open Link In Incognito Window"
 msgstr "Atverti nuorodą inkognito lange"
 
-#: src/ephy-window.c:2972
+#: src/ephy-window.c:3023
 msgid "Download operation"
 msgstr "Atsisiuntimo veiksmas"
 
-#: src/ephy-window.c:2974
+#: src/ephy-window.c:3025
 msgid "Show details"
 msgstr "Rodyti detales"
 
-#: src/ephy-window.c:2976
+#: src/ephy-window.c:3027
 #, c-format
 msgid "%d download operation active"
 msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2585,106 +2645,104 @@ msgstr[0] "%d aktyvus atsisiuntimo veiksmas"
 msgstr[1] "%d aktyvūs atsisiuntimo veiksmai"
 msgstr[2] "%d aktyvių atsisiuntimo veiksmų"
 
-#: src/ephy-window.c:3598
+#: src/ephy-window.c:3649
 msgid "Set Web as your default browser?"
 msgstr "Nustatyti Žiniatinklį kaip numatytąją naršyklę?"
 
-#: src/ephy-window.c:3600
+#: src/ephy-window.c:3651
 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
 msgstr "Nustatyti Epiphany technologijos peržiūrą kaip numatytąją naršyklę?"
 
-#: src/ephy-window.c:3612
+#: src/ephy-window.c:3663
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Taip"
 
-#: src/ephy-window.c:3613
+#: src/ephy-window.c:3664
 msgid "_No"
 msgstr "_Ne"
 
-#: src/popup-commands.c:232
+#: src/popup-commands.c:234
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Įrašyti nuorodą taip"
 
-#: src/popup-commands.c:240
+#: src/popup-commands.c:242
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Įrašyti paveikslėlį taip"
 
-#: src/popup-commands.c:248
+#: src/popup-commands.c:250
 msgid "Save Media As"
 msgstr "Įrašyti įrašą taip"
 
-#: src/preferences/clear-data-dialog.c:77
+#: src/preferences/clear-data-view.c:69
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:75
+msgid "Cookies"
+msgstr "Slapukai"
+
+#: src/preferences/clear-data-view.c:70
 msgid "HTTP disk cache"
 msgstr "HTTP disko podėlis"
 
-#: src/preferences/clear-data-dialog.c:78
+#: src/preferences/clear-data-view.c:71
 msgid "Local storage data"
 msgstr "Vietoje saugomi duomenys"
 
-#: src/preferences/clear-data-dialog.c:79
+#: src/preferences/clear-data-view.c:72
 msgid "Offline web application cache"
 msgstr "Atsijungus pasiekiam7 internetinių programų podėlis"
 
-#: src/preferences/clear-data-dialog.c:80
+#: src/preferences/clear-data-view.c:73
 msgid "IndexedDB databases"
 msgstr "IndexedDB duomenų bazės"
 
-#: src/preferences/clear-data-dialog.c:81
+#: src/preferences/clear-data-view.c:74
 msgid "WebSQL databases"
 msgstr "WebSQL duomenų bazės"
 
-#: src/preferences/clear-data-dialog.c:82
+#: src/preferences/clear-data-view.c:75
 msgid "Plugins data"
 msgstr "Įskiepių duomenys"
 
-#: src/preferences/clear-data-dialog.c:83
+#: src/preferences/clear-data-view.c:76
 msgid "HSTS policies cache"
 msgstr "HSTS taisyklių podėlis"
 
-#: src/preferences/cookies-dialog.c:143
-msgid "Remove cookie"
-msgstr "Pašalinti slapuką"
+#: src/preferences/clear-data-view.c:77
+msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
+msgstr "Apsaugos nuo išmanaus sekimo duomenys"
 
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:225
-#| msgid "Remove all passwords"
+#: src/preferences/passwords-view.c:168
 msgid "Delete All Passwords?"
 msgstr "Pašalinti visus slaptažodžius?"
 
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:228
+#: src/preferences/passwords-view.c:171
 msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
 msgstr "Bus pašalinti visi įrašyti slaptažodžiai ir negalėsite atšaukti."
 
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:233
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:76
+#: src/preferences/passwords-view.c:176 src/resources/gtk/history-dialog.ui:74
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Trinti"
 
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:291
-#| msgid "_Copy Password"
+#: src/preferences/passwords-view.c:234
 msgid "Copy password"
 msgstr "Kopijuoti slaptažodį"
 
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:297
-#| msgid "User Name"
+#: src/preferences/passwords-view.c:240
 msgid "Username"
 msgstr "Naudotojo vardas"
 
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:320
-#| msgid "C_opy Username"
+#: src/preferences/passwords-view.c:263
 msgid "Copy username"
 msgstr "Kopijuoti naudotojo vardą"
 
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:326
+#: src/preferences/passwords-view.c:269
 msgid "Password"
 msgstr "Slaptažodis"
 
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:351
-#| msgid "Remove all passwords"
+#: src/preferences/passwords-view.c:294
 msgid "Reveal password"
 msgstr "Parodyti slaptažodį"
 
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:361
-#| msgid "Remove all passwords"
+#: src/preferences/passwords-view.c:304
 msgid "Remove Password"
 msgstr "Pašalinti slaptažodį"
 
@@ -2704,17 +2762,17 @@ msgstr "Šviesi"
 msgid "Dark"
 msgstr "Tamsi"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:343
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:344
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
 msgid "Add Language"
 msgstr "Pridėti kalbą"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:494
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:495
 msgid "Delete language"
 msgstr "Pašalinti kalbą"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:576
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:735
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:577
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:736
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2722,15 +2780,15 @@ msgstr[0] "Sistemos kalba (%s)"
 msgstr[1] "Sistemos kalbos (%s)"
 msgstr[2] "Sistemos kalbų (%s)"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:763
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:764
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Pasirinkite aplanką"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:918
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:915
 msgid "Web Application Icon"
 msgstr "Internetinės programos piktograma"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:923
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:920
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Palaikomi paveikslėlių tipai"
 
@@ -2750,23 +2808,23 @@ msgstr "Atsitiko kažkas negero, bandykite dar kartą."
 msgid "Local Tabs"
 msgstr "Vietinės kortelės"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1400
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1540
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "vykdo tik n-ąjį migracijos žingsnį"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1402
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1542
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Nurodo migracijai reikalingą versiją"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1404
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1544
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Nurodo profilį, kur turi vykti migracija"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1425
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1565
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Žiniatinklio profilio migruotojas"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1426
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1566
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Žiniatinklio profilio migruotojo parametrai"
 
@@ -2805,12 +2863,12 @@ msgid "Bookmark"
 msgstr "Gairė"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:142
 msgid "Name"
 msgstr "Vardas"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:155
 msgid "Address"
 msgstr "Adresas"
 
@@ -2844,62 +2902,33 @@ msgstr "Dar neturite gairių?"
 msgid "Bookmark some webpages to view them here."
 msgstr "Pažymėkite puslapius ir matysite juos čia."
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:22
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:180
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:161
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Asmeniniai duomenys"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:23
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23
 msgid "Remove all personal data"
 msgstr "Išvalyti visus asmeninius duomenis"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:24
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24
 msgid "Search personal data"
 msgstr "Ieškoti asmeniniuose duomenyse"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:25
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25
 msgid "There is no Personal Data"
 msgstr "Nėra asmeninių duomenų"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:26
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26
 msgid "Personal data will be listed here"
 msgstr "Čia bus matomi asmeniniai duomenys"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:53
-msgid ""
-"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
-"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
-"clear data only for particular websites."
-msgstr ""
-"Galite pasirinkti laikotarpį ir ištrinti visų tinklalapių duomenis, "
-"pakeistus to periodo metu. Jei pasirinksite nuo laiko pradžios, tuomet "
-"galite trinti duomenis tik konkretiems tinklalapiams."
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:74
-msgid "Clear selected personal data _from:"
-msgstr "Išvalyti pasirinktus asmeninius duomenis _nuo:"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:89
-msgid "the past hour"
-msgstr "pastarąją valandą"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:90
-msgid "the past day"
-msgstr "pastarąją dieną"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:91
-msgid "the past week"
-msgstr "pastarąją savaitę"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:92
-msgid "the past four weeks"
-msgstr "pastarąsias keturias savaites"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:93
-msgid "the beginning of time"
-msgstr "nuo laiko pradžios"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:63
+#| msgid "Clear selected personal data _from:"
+msgid "Clear selected personal data:"
+msgstr "Išvalyti pasirinktus asmeninius duomenis:"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:153
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:124
 msgid ""
 "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
 "removed forever."
@@ -2907,36 +2936,15 @@ msgstr ""
 "Šio veiksmo atšaukti negalima. Duomenys, kuriuos ketinate išvalyti, bus "
 "nesugrąžinamai ištrinti."
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:7
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:61
-msgid "Cookies"
-msgstr "Slapukai"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:9
-msgid "Remove all cookies"
-msgstr "Pašalinti visus slapukus"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:10
-msgid "Search cookies"
-msgstr "Ieškoti slapukų"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:11
-msgid "There are no Cookies"
-msgstr "Nėra slapukų"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:12
-msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
-msgstr "Čia bus matomi aplankytų puslapių slapukai"
-
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:64
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:65 src/resources/gtk/data-view.ui:50
 msgid "Search"
 msgstr "Ieškoti"
 
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:229
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:230 src/resources/gtk/data-view.ui:215
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Rezultatų nerasta"
 
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:244
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:245 src/resources/gtk/data-view.ui:230
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Bandykite kitą paiešką"
 
@@ -2980,7 +2988,7 @@ msgstr "Retrospektyva yra tuščia"
 msgid "Visited pages will be listed here"
 msgstr "Čia bus matomi aplankyti puslapiai"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:65
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "Kopijuoti vietą"
 
@@ -3051,68 +3059,70 @@ msgid "Fullscreen"
 msgstr "Visame ekrane"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:172
+msgid "_Run in Background"
+msgstr "_Vykdyti fone"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Naujas langas"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:180
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:199
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "Naujas _incognito langas"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:197
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:216
 msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "Vėl atverti užvertą _kortelę"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:205
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224
 msgid "_History"
 msgstr "_Retrospektyva"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:221
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:240
 msgid "I_mport and Export"
 msgstr "I_mportuoti ir eksportuoti"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:238
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:257
 msgid "Install Site as Web _Application…"
 msgstr "Įrašyti kaip _internetinę programą…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:246
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:265
 msgid "Open Appli_cation Manager"
 msgstr "Atverti _programos valdyklę"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:263
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:282
 msgid "_Override Text Encoding…"
 msgstr "Pa_keisti teksto koduotę…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:279
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:298
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "_Nuostatos"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:288
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:307
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Klaviatūros trumpiniai"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:297
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316
 msgid "_Help"
 msgstr "_Žinynas"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:306
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:325
 msgid "_About Web"
 msgstr "Apie Žiniatinklį"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:331
-#| msgid "Import failed"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350
 msgid "Import and Export"
 msgstr "Importuoti ir eksportuoti"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:342
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:361
 msgid "I_mport Bookmarks…"
 msgstr "I_mportuoti žymeles…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369
 msgid "E_xport Bookmarks…"
 msgstr "_Eksportuoti žymeles…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:366
-#| msgid "I_mport Bookmarks…"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:385
 msgid "I_mport Passwords…"
 msgstr "I_mportuoti slaptažodžius…"
 
@@ -3120,37 +3130,37 @@ msgstr "I_mportuoti slaptažodžius…"
 msgid "Close page"
 msgstr "Užverti puslapį"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:25
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:136
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:126
 msgid "Passwords"
 msgstr "Slaptažodžiai"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:27
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
 msgid "Remove all passwords"
 msgstr "Pašalinti visus slaptažodžius"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:28
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28
 msgid "Search passwords"
 msgstr "Ieškoti slaptažodžių"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:29
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29
 msgid "There are no Passwords"
 msgstr "Nėra slaptažodžių"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:30
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30
 msgid "Saved passwords will be listed here"
 msgstr "Čia bus matomi įrašyti slaptažodžiai"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:76
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:74
 msgid "_Copy Password"
 msgstr "_Kopijuoti slaptažodį"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:80
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:78
 msgid "C_opy Username"
 msgstr "K_opijuoti naudotojo vardą"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:70
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:77
 msgid "Appearance"
 msgstr "Išvaizda"
 
@@ -3195,7 +3205,6 @@ msgid "Use Custom Stylesheet"
 msgstr "Naudoti pasirinktinį stiliaus aprašą"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:134
-#| msgid "Use Custom Fonts"
 msgid "Use Custom JavaScript"
 msgstr "Naudoti pasirinktinį JavaScript"
 
@@ -3203,21 +3212,21 @@ msgstr "Naudoti pasirinktinį JavaScript"
 msgid "Default zoom level"
 msgstr "Numatytasis mastelis"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:15
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:26
 msgid "Preferences"
 msgstr "Nuostatos"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:37
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:42
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6
 msgid "General"
 msgstr "Pagrindinės"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:53
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:60
 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privatumas"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:84 src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:6
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:91 src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:6
 msgid "Sync"
 msgstr "Sinchronizuoti"
 
@@ -3293,7 +3302,11 @@ msgstr "Tolygus slinkimas"
 msgid "Mouse _Gestures"
 msgstr "_Gestai pele"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:326
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:305
+msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
+msgstr "Nedelsiant _pereiti į naujas korteles"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:340
 msgid "_Spell Checking"
 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
 
@@ -3317,40 +3330,40 @@ msgstr "Blokuoti iššokančius _langus"
 msgid "Try to Block Dangerous Web_sites"
 msgstr "_Bandyti blokuoti pavojingus žiniatinklius"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:66
-msgid "Clear _Cookies"
-msgstr "Išvalyti _slapukus"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:60
+msgid "Intelligent _Tracking Prevention"
+msgstr "Apsauga nuo išmanaus _sekimo"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:90
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:80
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Visada priimti"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:104
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:94
 msgid "For example, not from advertisers on these sites."
 msgstr "Pavyzdžiui, ne iš reklamų šiose svetainėse."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:105
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:95
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Tik iš lankomų _svetainių"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:120
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:110
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Niekada nepriimti"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:141
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:131
 msgid "_Passwords"
 msgstr "Sla_ptažodžiai"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:165
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:146
 msgid "_Remember Passwords"
 msgstr "Įsi_minti slaptažodžius"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:185
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:166
 msgid "You can clear stored personal data."
 msgstr "Galite išvalyti savo įrašytus asmeninius duomenis."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:186
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:167
 msgid "Clear Personal _Data"
 msgstr "Išvalyti asmeninius _duomenis"
 
@@ -3424,15 +3437,15 @@ msgstr "_Keisti"
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Tvarkyti paieškos variklius"
 
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:180
 msgid "Bang"
 msgstr "Trumpinys"
 
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:215
 msgid "Default"
 msgstr "Numatytasis"
 
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:265
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:268
 #, c-format
 msgid ""
 "To determine the search address, perform a search using the search engine "
@@ -3611,19 +3624,16 @@ msgid "Toggle caret browsing"
 msgstr "Perjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:264
-#| msgid "Web Application"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Web application"
 msgstr "Internetinė programa"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
-#| msgid "Install Site as Web _Application…"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Install site as web application"
 msgstr "Įdiegti kaip _internetinę programą"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
-#| msgid "Open Appli_cation Manager"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open web application manager"
 msgstr "Atverti internetinių programų tvarkyklę"
@@ -3709,27 +3719,21 @@ msgid "Select page URL"
 msgstr "Pažymėti puslapio URL"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
-#| msgid "Default search engine."
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search with default search engine"
 msgstr "Ieškoti naudojant numatųtąjį paieškos variklį"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
-#| msgid "Find"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find"
 msgstr "Rasti"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Next search result"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next find result"
 msgstr "Kitas paieškos rezultatas"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Previous search result"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous find result"
 msgstr "Ankstesnis paieškos rezultatas"
@@ -3748,7 +3752,7 @@ msgstr ""
 "Firefox Sync su šia paskyra. Atverkite kortelę du kart spragtelėję jos "
 "pavadinimą (Vietinių kortelių skilties kortelių negalima atverti)."
 
-#: src/resources/gtk/tab-label.ui:53
+#: src/resources/gtk/tab-label.ui:73
 msgid "Close Document"
 msgstr "Užverti _dokumentą"
 
@@ -3790,7 +3794,6 @@ msgstr "Ieškoti internete „%s“"
 
 #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224
 #, c-format
-#| msgid "Loading “%s”…"
 msgid "Load “%s”"
 msgstr "Įkelti „%s“"
 
@@ -3799,7 +3802,6 @@ msgid "GVDB File"
 msgstr "GVDB failas"
 
 #: src/window-commands.c:114
-#| msgid "HTML"
 msgid "HTML File"
 msgstr "HTML failas"
 
@@ -3863,12 +3865,10 @@ msgid "bookmarks.gvdb"
 msgstr "gairės.gvdb"
 
 #: src/window-commands.c:737
-#| msgid "Bookmarks successfully imported!"
 msgid "Passwords successfully imported!"
 msgstr "Slaptažodžiai sėkmingai importuoti!"
 
 #: src/window-commands.c:804
-#| msgid "Passwords"
 msgid "Import Passwords"
 msgstr "Importuoti slaptažodžius"
 
@@ -3893,70 +3893,70 @@ msgstr ""
 "Žygimantas Beručka <zygis gnome org>,\n"
 "Justina Klingaitė <justina klingaite gmail com>"
 
-#: src/window-commands.c:1674
+#: src/window-commands.c:1666
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Internetinė programa „%s“ jau yra. Ar norite ją pakeisti?"
 
-#: src/window-commands.c:1677
+#: src/window-commands.c:1669
 msgid "Cancel"
 msgstr "Atmesti"
 
-#: src/window-commands.c:1679
+#: src/window-commands.c:1671
 msgid "Replace"
 msgstr "Pakeisti"
 
-#: src/window-commands.c:1683
+#: src/window-commands.c:1675
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr "Failas tokiu pavadinimu jau yra. Pakeitimas ją perrašys."
 
-#: src/window-commands.c:1775
+#: src/window-commands.c:1767
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "Programa „%s“ pasiruošusi naudojimui"
 
-#: src/window-commands.c:1778
+#: src/window-commands.c:1770
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "Nepavyko sukurti programos „%s“"
 
 #. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1793
+#: src/window-commands.c:1785
 msgid "Launch"
 msgstr "Paleisti"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1834
+#: src/window-commands.c:1826
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Sukurti internetinę programą"
 
-#: src/window-commands.c:1839
+#: src/window-commands.c:1831
 msgid "C_reate"
 msgstr "Suku_rti"
 
-#: src/window-commands.c:2054
+#: src/window-commands.c:2046
 msgid "Save"
 msgstr "Įrašyti"
 
-#: src/window-commands.c:2063
+#: src/window-commands.c:2055
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: src/window-commands.c:2068
+#: src/window-commands.c:2060
 msgid "MHTML"
 msgstr "MHTML"
 
-#: src/window-commands.c:2073
+#: src/window-commands.c:2065
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/window-commands.c:2546
+#: src/window-commands.c:2550
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?"
 
-#: src/window-commands.c:2549
+#: src/window-commands.c:2553
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3966,10 +3966,52 @@ msgstr ""
 "puslapiuose stumdomą žymiklį, leidžiantį jums judėti naudojant klaviatūrą. "
 "Ar norite dabar įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?"
 
-#: src/window-commands.c:2552
+#: src/window-commands.c:2556
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Įjungti"
 
+#~ msgid "Remove cookie"
+#~ msgstr "Pašalinti slapuką"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select a period of time to clear data for all websites modified "
+#~ "in that period. If you choose from the beginning of time, then you can "
+#~ "also clear data only for particular websites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Galite pasirinkti laikotarpį ir ištrinti visų tinklalapių duomenis, "
+#~ "pakeistus to periodo metu. Jei pasirinksite nuo laiko pradžios, tuomet "
+#~ "galite trinti duomenis tik konkretiems tinklalapiams."
+
+#~ msgid "the past hour"
+#~ msgstr "pastarąją valandą"
+
+#~ msgid "the past day"
+#~ msgstr "pastarąją dieną"
+
+#~ msgid "the past week"
+#~ msgstr "pastarąją savaitę"
+
+#~ msgid "the past four weeks"
+#~ msgstr "pastarąsias keturias savaites"
+
+#~ msgid "the beginning of time"
+#~ msgstr "nuo laiko pradžios"
+
+#~ msgid "Remove all cookies"
+#~ msgstr "Pašalinti visus slapukus"
+
+#~ msgid "Search cookies"
+#~ msgstr "Ieškoti slapukų"
+
+#~ msgid "There are no Cookies"
+#~ msgstr "Nėra slapukų"
+
+#~ msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
+#~ msgstr "Čia bus matomi aplankytų puslapių slapukai"
+
+#~ msgid "Clear _Cookies"
+#~ msgstr "Išvalyti _slapukus"
+
 #~ msgid "Mobile user agent"
 #~ msgstr "Mobiliojo naudotojo agentas"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]