[gnome-user-docs/gnome-3-36] Update Brazilian Portuguese translation



commit c4ac170e091fe318823b85db1aaf881be9d4e01b
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Mon Jul 20 01:45:33 2020 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 gnome-help/pt_BR/pt_BR.po | 1040 +++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 537 insertions(+), 503 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
index 3b523a63..da62561d 100644
--- a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/";
 "new\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-12 02:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-28 08:59-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-17 11:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-19 22:35-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
 #: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
 #: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
-#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:20
+#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21
 #: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15
 #: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15
 #: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
 #: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28
 #: C/privacy-purge.page:24 C/privacy-screen-lock.page:18
 #: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
-#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:19 C/shell-introduction.page:19
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:19
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14
 #: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
 #: C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
@@ -128,9 +128,9 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23
 #: C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:19
 #: C/display-night-light.page:12 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27
-#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12
+#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13
 #: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
-#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:24 C/files-share.page:20
+#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20
 #: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
 #: C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26
 #: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
@@ -166,8 +166,8 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
 #: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
 #: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
-#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:39 C/shell-introduction.page:23
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:13
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:23
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14
 #: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:17
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:19
 #: C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26
 #: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
 #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:25
-#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:31
+#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
 #: C/shell-introduction.page:27 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
 #: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
 #: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
@@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "Uso do teclado"
 #: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
 #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19
 #: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:15
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:16
 #: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
 #: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19
 #: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
@@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr "Um guia com umas dicas sobre o uso do ambiente de trabalho."
 #: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
 #: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18 C/files-autorun.page:18
 #: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
-#: C/files-search.page:16 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14
+#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14
 #: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
 #: C/look-background.page:16 C/look-display-fuzzy.page:15
 #: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9
@@ -1437,7 +1437,7 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:28
 #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
-#: C/files-search.page:32 C/files-sort.page:17 C/files.page:23
+#: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:23
 #: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:17
 #: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
@@ -1669,7 +1669,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-provider-not-available.page:13
-#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
+#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13
 #: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
@@ -1778,7 +1778,7 @@ msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38
-#: C/look-background.page:32 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:23
+#: C/look-background.page:32 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:24
 #: C/shell-introduction.page:31 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
 #: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
 #: C/tips-specialchars.page:27
@@ -2044,7 +2044,7 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30
 #: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
 #: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
-#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:28 C/files-templates.page:21
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21
 #: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
 #: C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
@@ -3804,9 +3804,9 @@ msgstr ""
 "forma que as cores que ela mostra são mais precisas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:65
-#: C/color-calibrate-screen.page:60 C/color-howtoimport.page:53
-#: C/color-testing.page:74
+#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62
+#: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
+#: C/color-testing.page:71
 msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Clique em <gui>Cor</gui> na barra lateral para abrir o painel."
 
@@ -3816,7 +3816,7 @@ msgid "Select the device for which you want to add a profile."
 msgstr "Selecione o dispositivo para o qual você deseja adicionar um perfil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:59
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:56
 msgid ""
 "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
 "profile."
@@ -3825,8 +3825,8 @@ msgstr ""
 "importar um novo perfil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:63
-#: C/color-testing.page:85
+#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60
+#: C/color-testing.page:82
 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
 msgstr "Pressione <gui>Adicionar</gui> para confirmar sua seleção."
 
@@ -4004,27 +4004,19 @@ msgstr ""
 "comprimido."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
-#: C/color-howtoimport.page:50 C/color-testing.page:71
-#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
-#: C/look-display-fuzzy.page:54 C/wacom-stylus.page:43
-msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
-msgstr "Clique em <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:68
+#: C/color-calibrate-scanner.page:65
 msgid "Select your scanner."
 msgstr "Selecione seu scanner"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:71 C/color-calibrate-screen.page:66
+#: C/color-calibrate-scanner.page:68 C/color-calibrate-screen.page:63
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
 msgstr ""
 "Pressione <gui style=\"button\">Calibrar…</gui> para começar a calibração."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:77
+#: C/color-calibrate-scanner.page:74
 msgid ""
 "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
 "usually need to be recalibrated."
@@ -4072,12 +4064,12 @@ msgstr ""
 "computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:63
+#: C/color-calibrate-screen.page:60
 msgid "Select your screen."
 msgstr "Selecione sua tela."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:71
+#: C/color-calibrate-screen.page:68
 msgid ""
 "Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
 "brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
@@ -4090,7 +4082,7 @@ msgstr ""
 "ícone [!] aparece no painel <gui>Cor</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:76
+#: C/color-calibrate-screen.page:73
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
 msgstr ""
 "Telas de LED também se alteram com o tempo, mas a uma taxa muito mais lenta "
@@ -4541,12 +4533,12 @@ msgstr ""
 "painel <gui>Cor</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-howtoimport.page:56
+#: C/color-howtoimport.page:53
 msgid "Select your device."
 msgstr "Selecione seu dispositivo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:67
+#: C/color-howtoimport.page:64
 msgid ""
 "The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
 "These profiles are usually made for the average display, so may not be "
@@ -4752,7 +4744,7 @@ msgstr ""
 "enviadas para a tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:77
+#: C/color-testing.page:74
 msgid ""
 "Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
 "a note of which profile is currently being used."
@@ -4761,7 +4753,7 @@ msgstr ""
 "pode querer tomar uma nota de qual perfil está sendo usado atualmente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:81
+#: C/color-testing.page:78
 msgid ""
 "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
 "the bottom of the list."
@@ -4770,7 +4762,7 @@ msgstr ""
 "qual deve estar embaixo da lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:88
+#: C/color-testing.page:85
 msgid ""
 "To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
 "gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
@@ -4782,7 +4774,7 @@ msgstr ""
 "novamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:96
+#: C/color-testing.page:93
 msgid ""
 "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
 "management."
@@ -6785,7 +6777,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:114 C/look-resolution.page:70
 msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
-msgstr "Selecione a ordentação, resolução ou escala, e taxa de atualização."
+msgstr "Selecione a orientação, resolução ou escala, e taxa de atualização."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:117 C/look-resolution.page:73
@@ -7624,132 +7616,33 @@ msgstr ""
 "quando você plugar o dispositivo de volta a seu computador."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-disc-write.page:18
+#: C/files-disc-write.page:19
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
 msgstr ""
 "Coloque arquivos e documentos em um CD ou DVD vazio usando um gravador de CD/"
 "DVD."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-disc-write.page:22
+#: C/files-disc-write.page:23
 msgid "Write files to a CD or DVD"
 msgstr "Gravando arquivos em um CD ou DVD"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-disc-write.page:24
-msgid ""
-"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
-"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
-"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
-"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
-"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
-msgstr ""
-"Você pode colocar arquivos em um disco vazio usando o <gui>Criador de CD/"
-"DVD</gui>. A opção para criar um CD ou DVD aparecerá no gerenciador de "
-"arquivos assim que você colocar o CD no seu gravador de CD/DVD. O "
-"gerenciador de arquivos lhe permite transferir arquivos para outros "
-"computadores ou realizar <link xref=\"backup-why\">cópias de segurança</"
-"link> pondo arquivos em um disco vazio. Para gravar arquivos em CD ou DVD:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:32
-msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
-msgstr "Coloque um disco vazio em uma unidade gravadora de CD/DVD."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:34
-msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
-"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
-"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
-msgstr ""
-"Na notificação <gui>Disco de CD/DVD-R vazio</gui> que aparece no canto "
-"inferior da tela, selecione <gui>Abrir com o criador de CD/DVD</gui>. A "
-"janela da pasta <gui>Criador de CD/DVD</gui> se abrirá."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:37
+#: C/files-disc-write.page:25
 msgid ""
-"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
-"gui> in the file manager sidebar.)"
+"You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, "
+"such as <app>Brasero</app>."
 msgstr ""
-"(Você também pode clicar em <gui>Disco CD/DVD-R vazio</gui> sob "
-"<gui>Dispositivos</gui> na barra lateral do gerenciador de arquivos.)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:41
-msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
-msgstr "No campo <gui>Nome do disco</gui>, digite um nome para o disco."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:44
-msgid "Drag or copy the desired files into the window."
-msgstr "Arraste e copie os arquivos desejados para a janela."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:47
-msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
-msgstr "Clique em <gui>Escrever no disco</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:50
-msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-msgstr "Em <gui>Selecione um disco para gravar</gui>, escolha o disco vazio."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:51
-msgid ""
-"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
-"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
-"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
-msgstr ""
-"(Em vez disso, você poderia escolher <gui>Arquivo de imagem</gui>. Isso vai "
-"colocar os arquivos em uma <em>imagem de disco</em>, a qual será armazenada "
-"no seu computador. Você pode, então, gravar aquela imagem de disco em um "
-"disco vazio, noutra data.)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:56
-msgid ""
-"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
-"location of temporary files, and other options. The default options should "
-"be fine."
-msgstr ""
-"Clique em <gui>Propriedades</gui> se você deseja ajustar a velocidade de "
-"gravação, a local dos arquivos temporários e outras opções. As opções padrão "
-"devem servir."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:61
-msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
-msgstr "Clique no botão <gui>Gravar</gui> para começar a gravação."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:62
-msgid ""
-"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
-"additional discs."
-msgstr ""
-"Se <gui>Gravar vários discos</gui> estiver selecionada, você será solicitado "
-"por discos adicionais."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:66
-msgid ""
-"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
-"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
-msgstr ""
-"Quando a gravação de disco for concluída, o disco será ejetado "
-"automaticamente. Escolha <gui>Fazer outra cópia</gui> ou <gui>Fechar</gui> "
-"para sair."
+"Você pode colocar arquivos em um disco vazio usando um aplicativo de "
+"gravação de disco, tal como <app>Brasero</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-disc-write.page:72
+#: C/files-disc-write.page:29
 msgid "If the disc wasn’t burned properly"
 msgstr "Se o disco não foi gravado apropriadamente"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:74
+#: C/files-disc-write.page:31
 msgid ""
 "Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be "
 "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
@@ -7760,17 +7653,19 @@ msgstr ""
 "dentro do disco."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:78
+#: C/files-disc-write.page:35
+#| msgid ""
+#| "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, "
+#| "for example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more "
+#| "reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> "
+#| "button in the <gui>CD/DVD Creator</gui> window."
 msgid ""
 "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
-"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
-"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
-"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
+"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable."
 msgstr ""
 "Neste caso, tente gravar o disco novamente, mas use uma velocidade de "
 "gravação menor, como, por exemplo, 12x ao invés de 48x. A gravação em baixas "
-"velocidades é mais confiável. Você pode escolher a velocidade ao clicar no "
-"botão de <gui>Propriedades</gui> na janela do <gui>Criador de CD/DVD</gui>."
+"velocidades é mais confiável."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-hidden.page:28
@@ -8553,17 +8448,17 @@ msgstr ""
 "mais informações."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:38
+#: C/files-search.page:39
 msgid "Locate files based on file name and type."
 msgstr "Localize os arquivos com base no nome e tipo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-search.page:41
+#: C/files-search.page:42
 msgid "Search for files"
 msgstr "Pesquisando por arquivos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:43
+#: C/files-search.page:44
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
 "the file manager."
@@ -8572,18 +8467,18 @@ msgstr ""
 "diretamente de dentro do gerenciador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:47
+#: C/files-search.page:48
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Outros aplicativos de pesquisa"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:53 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+#: C/files-search.page:54 C/keyboard-shortcuts-set.page:115
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisar"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:55 C/files-share.page:53
+#: C/files-search.page:56 C/files-share.page:53
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activities</gui> overview."
@@ -8592,7 +8487,7 @@ msgstr ""
 "introduction#activities\">Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:59
+#: C/files-search.page:60
 msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
 "folder."
@@ -8601,7 +8496,7 @@ msgstr ""
 "até ela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:63
+#: C/files-search.page:64
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
 "shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
@@ -8614,7 +8509,7 @@ msgstr ""
 "minúsculo."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-search.page:68
+#: C/files-search.page:69
 msgid ""
 "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
 "the <_:media-1/> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
@@ -8625,7 +8520,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:76
+#: C/files-search.page:77
 msgid ""
 "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search "
 "a file's full text, or to only search for file names."
@@ -8635,7 +8530,7 @@ msgstr ""
 "arquivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:78
+#: C/files-search.page:79
 msgid ""
 "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file "
 "manager's <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
@@ -8644,17 +8539,17 @@ msgstr ""
 "<_:media-1/> do gerenciador de arquivos e escolha um dos filtros disponíveis:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:84
+#: C/files-search.page:85
 msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?"
 msgstr "<gui>Quando</gui>: Há quanto tempo você deseja pesquisar?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:87
+#: C/files-search.page:88
 msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?"
 msgstr "<gui>O que</gui>: Qual é o tipo de item?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:90
+#: C/files-search.page:91
 msgid ""
 "Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
 msgstr ""
@@ -8662,7 +8557,7 @@ msgstr ""
 "os nomes dos arquivos?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:96
+#: C/files-search.page:97
 msgid ""
 "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you "
 "want to remove."
@@ -8671,7 +8566,7 @@ msgstr ""
 "que você deseja remover."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:100
+#: C/files-search.page:101
 msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -8681,7 +8576,7 @@ msgstr ""
 "outra pasta no seu gerenciador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:105
+#: C/files-search.page:106
 msgid ""
 "Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to "
 "the folder."
@@ -8690,12 +8585,12 @@ msgstr ""
 "e retornar à pasta."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-search.page:113
+#: C/files-search.page:114
 msgid "Customize files search"
 msgstr "Personalizando a pesquisa por arquivos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-search.page:115
+#: C/files-search.page:116
 msgid ""
 "You may want certain directories to be included or excluded from searches in "
 "the <app>Files</app> application. To customize which directories are "
@@ -8706,7 +8601,7 @@ msgstr ""
 "diretórios são pesquisados:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:121
+#: C/files-search.page:122
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Search</gui>."
@@ -8715,7 +8610,7 @@ msgstr ""
 "gui> e comece a digitar <gui>Pesquisa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:125
+#: C/files-search.page:126
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the "
 "results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel."
@@ -8725,16 +8620,14 @@ msgstr ""
 "pequisa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:129
-msgid ""
-"Select the <_:media-1/> icon from the bottom of the <gui>Search</gui> "
-"settings panel."
+#: C/files-search.page:130
+#| msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
+msgid "Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar."
 msgstr ""
-"Selecione o ícone <_:media-1/> a partir da parte inferior do painel de "
-"configurações de <gui>Pesquisa</gui>."
+"Clique no botão <gui>Pesquisar localizações</gui> na barra de cabeçalho."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-search.page:136
+#: C/files-search.page:134
 msgid ""
 "This will open a separate settings panel which allows you toggle directory "
 "searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:"
@@ -8744,12 +8637,12 @@ msgstr ""
 "uma das três abas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:141
+#: C/files-search.page:139
 msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
 msgstr "<gui>Locais</gui>: Lista locais comuns do diretório inicial"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:144
+#: C/files-search.page:142
 msgid ""
 "<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in "
 "the <app>Files</app> application"
@@ -8758,7 +8651,7 @@ msgstr ""
 "aplicativo <app>Arquivos</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:148
+#: C/files-search.page:146
 msgid ""
 "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</"
 "gui> button."
@@ -9675,21 +9568,28 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:39
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+#| "\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
+#| "<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears "
+#| "in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar "
+#| "is not visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</"
+#| "gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
 msgid ""
 "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
-"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
-"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not "
-"visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the "
-"top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the left "
+"sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click "
+"it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or "
+"click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui "
+"style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
 "Abra <app>Arquivos</app> pelo panorama de <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Atividades</gui>. O cartão inserido aparece na "
-"lista de <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral da esquerda? Algumas "
-"vezes, o cartão aparece nessa lista, mas não está montado; clique nele uma "
-"vez para montar. (Se a barra lateral não está visível, pressione <key>F9</"
-"key> ou clique em <gui style=\"menu\">Arquivos</gui> na barra superior e "
-"selecione o <gui style=\"menuitem\">Barra lateral</gui>.)"
+"barra lateral da esquerda? Algumas vezes, o cartão aparece nessa lista, mas "
+"não está montado; clique nele uma vez para montar. (Se a barra lateral não "
+"está visível, pressione <key>F9</key> ou clique em <gui style=\"menu"
+"\">Arquivos</gui> na barra superior e selecione o <gui style=\"menuitem"
+"\">Barra lateral</gui>.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:48
@@ -9878,12 +9778,12 @@ msgid "Get live support on IRC."
 msgstr "Obtenha suporte ao vivo no IRC."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/help-irc.page:18
+#: C/help-irc.page:19
 msgid "IRC"
 msgstr "IRC"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:19
+#: C/help-irc.page:20
 msgid ""
 "IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
 "system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
@@ -9894,24 +9794,29 @@ msgstr ""
 "outros usuários e desenvolvedores do GNOME."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:24
+#: C/help-irc.page:25
+#| msgid ""
+#| "To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
+#| "app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
+#| "\">mibbit</link>."
 msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
-"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
-"\">mibbit</link>."
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</"
+"app>."
 msgstr ""
-"Para conectar ao servidor do IRC do GNOME, use o <app>empathy</app> ou "
-"<app>xchat</app> ou use uma interface web como <link href=\"http://chat.";
-"mibbit.com/\">mibbit</link>."
+"Para conectar ao servidor do IRC do GNOME, use o <app>Polari</app> ou "
+"<app>HexChat</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:28
+#| msgid ""
+#| "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/"
+#| "irc-manage\">Empathy documentation</link>."
 msgid ""
-"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
-"manage\">Empathy documentation</link>."
+"To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/"
+"\">Polari documentation</link>."
 msgstr ""
-"Para criar uma conta IRC no empathy, veja a <link href=\"help:empathy/irc-"
-"manage\">documentação do Empathy</link>."
+"Para criar uma conta IRC no Polari, veja a <link href=\"help:polari/"
+"\">documentação do Polari</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:32
@@ -10187,12 +10092,14 @@ msgstr ""
 "gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:77
-msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Clique em <gui>Teclado</gui> na barra lateral para abrir o painel."
+#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
+#| msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgid "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr ""
+"Clique em <gui>Atalhos de teclado</gui> na barra lateral para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:61
+#: C/keyboard-key-super.page:58
 msgid ""
 "In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the "
 "activities overview</gui>."
@@ -10201,7 +10108,7 @@ msgstr ""
 "de atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:65
+#: C/keyboard-key-super.page:62
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Pressione a combinação de teclas desejada."
 
@@ -10664,7 +10571,7 @@ msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Navegar na área de trabalho"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:232
+#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:229
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
@@ -10682,7 +10589,7 @@ msgstr ""
 "funcionalidade do <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:225
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
@@ -10693,7 +10600,7 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Alterna entre todas as janelas abertas em um espaço de trabalho."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:345
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
@@ -10713,7 +10620,7 @@ msgid "Navigate windows"
 msgstr "Navegar nas janelas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:417
+#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:414
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
@@ -10743,7 +10650,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:438
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
@@ -10760,7 +10667,7 @@ msgstr ""
 "para seu lugar original."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
@@ -10799,7 +10706,7 @@ msgstr ""
 "original."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
@@ -10809,7 +10716,7 @@ msgid "Minimize a window."
 msgstr "Minimiza uma janela."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:473
+#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:470
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
@@ -10825,7 +10732,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para mudar de lado."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:474
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
@@ -10841,7 +10748,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> para mudar de lado."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:410
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espaço</key></keyseq>"
 
@@ -10943,7 +10850,7 @@ msgid ""
 "\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
 msgstr ""
 "Pressione o botão <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para alterar suas "
-"configurações para <link xref=\"session-language\">Idiona</link> ou <link "
+"configurações para <link xref=\"session-language\">Idioma</link> ou <link "
 "xref=\"keyboard-layouts\">Fontes de entrada</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -11017,7 +10924,7 @@ msgstr ""
 "teclado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
 msgid ""
 "Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window "
 "will be shown."
@@ -11026,7 +10933,7 @@ msgstr ""
 "será mostrada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
 "reset, or press <key>Esc</key> to cancel."
@@ -11036,12 +10943,12 @@ msgstr ""
 "cancelar."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Atalhos de teclado pré-definidos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
 msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
@@ -11050,122 +10957,122 @@ msgstr ""
 "alterados, agrupados nestas categorias:"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
 msgid "Launchers"
 msgstr "Lançadores"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
 msgid "Home folder"
 msgstr "Pasta pessoal"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
 msgstr "<_:media-1/>, <_:media-2/> ou <key>Explorador</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Lançar calculadora"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
 msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
 msgstr "<_:media-1/> ou <key>Calculadora</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Lançar cliente de correio"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
 msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
 msgstr "<_:media-1/> ou <key>Correio</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Lançar ajuda do navegador"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:132
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:184
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:212
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216 C/keyboard-shortcuts-set.page:220
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224 C/keyboard-shortcuts-set.page:236
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377 C/keyboard-shortcuts-set.page:381
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385 C/keyboard-shortcuts-set.page:389
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:433
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437 C/keyboard-shortcuts-set.page:445
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108 C/keyboard-shortcuts-set.page:129
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:181
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185 C/keyboard-shortcuts-set.page:209
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 C/keyboard-shortcuts-set.page:217
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221 C/keyboard-shortcuts-set.page:233
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:374 C/keyboard-shortcuts-set.page:378
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:382 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:422 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:434 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:458
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:466
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desabilitado"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Lançar navegador web"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
 msgstr "<_:media-1/>, <_:media-2/> ou <key>WWW</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116
 msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
 msgstr "<_:media-1/> ou <key>Pesquisar</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
 msgid "Settings"
 msgstr "Configurações"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120
 msgid "<key>Tools</key>"
 msgstr "<key>Ferramentas</key>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegação"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Ocultar todas as janelas normais"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Mover para o espaço de trabalho acima"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Mover para o espaço de trabalho abaixo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
 msgid "Move window one monitor down"
 msgstr "Mover a janela um monitor abaixo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
 "key></keyseq>"
@@ -11174,660 +11081,660 @@ msgstr ""
 "key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
 msgid "Move window one monitor to the left"
 msgstr "Mover a janela um monitor à esquerda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148
 msgid "Move window one monitor to the right"
 msgstr "Mover a janela um monitor à direita"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152
 msgid "Move window one monitor up"
 msgstr "Mover a janela um monitor acima"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho abaixo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho acima"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166
 msgid "Move window to last workspace"
 msgstr "Mover a janela para o último espaço de trabalho"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Alternar aplicativos"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Alternar controles do sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Alternar controles do sistema diretamente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
 msgid "Switch to last workspace"
 msgstr "Trocar para o último espaço de trabalho"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Alternar entre janelas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Alternar janelas diretamente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Alternar janelas de um aplicativo diretamente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Alternar janelas de um aplicativo"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Capturas de tela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Copiar uma captura de tela de uma janela para a área de transferência"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Copiar uma captura de tela de uma área para a área de transferência"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Copiar uma captura de tela para a área de transferência"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
 msgid "Record a short screencast"
 msgstr "Fazer uma pequena gravação de tela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
 msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
 msgstr "Salvar uma captura de tela de uma janela para Imagens"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
 msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
 msgstr "Salvar uma captura de tela de uma área para Imagens"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
 msgid "Save a screenshot to Pictures"
 msgstr "Salvar uma captura de tela para Imagens"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Print</key>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Som e mídia"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
 msgid "Eject"
 msgstr "Ejetar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
 msgid "<_:media-1/> (Eject)"
 msgstr "<_:media-1/> (Ejetar)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Lançar reprodutor de multimídia"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
 msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
 msgstr "<_:media-1/> (Mídia do áudio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
 msgid "Next track"
 msgstr "Próxima faixa"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
 msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
 msgstr "<_:media-1/> (Próximo áudio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Pausar reprodução"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
 msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
 msgstr "<_:media-1/> (Pausar o áudio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Reproduzir (ou reproduzir/pausar)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289
 msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
 msgstr "<_:media-1/> (Reproduzir o áudio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
 msgid "Previous track"
 msgstr "Faixa anterior"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293
 msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
 msgstr "<_:media-1/> (Áudio anterior)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Parar reprodução"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297
 msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
 msgstr "<_:media-1/> (Parar o áudio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
 msgid "Volume down"
 msgstr "Diminuir volume"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301
 msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
 msgstr "<_:media-1/> (Abaixar volume do áudio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Mudo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305
 msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
 msgstr "<_:media-1/> (Sem áudio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
 msgid "Volume up"
 msgstr "Aumentar volume"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
 msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
 msgstr "<_:media-1/> (Aumentar volume do áudio)"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Dar foco à notificação ativa"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Bloquear tela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
 msgid "Log out"
 msgstr "Encerrar sessão"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Abrir o menu do aplicativo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
 msgid "Restore the keyboard shortcuts"
 msgstr "Restaurar os atalhos de teclado"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Mostrar a visual geral das atividades"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
 msgid "Show the notification list"
 msgstr "Mostrar a lista de notificação"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
 msgid "Show the overview"
 msgstr "Mostrar o panorama"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Mostrar o prompt de executar comando"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
 msgid "Typing"
 msgstr "Digitação"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
 msgid "Switch to next input source"
 msgstr "Alternar para próxima fonte de entrada"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Espaço</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
 msgid "Switch to previous input source"
 msgstr "Alternar para fonte de entrada anterior"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Espaço</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:374
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
 msgid "Universal Access"
 msgstr "Acessibilidade"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Diminuir o tamanho do texto"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Ativar ou desativar alto contraste"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
 msgid "Increase text size"
 msgstr "Aumentar o tamanho do texto"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 msgstr "Ativar ou desativar teclado virtual"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "Ativar ou desativar o leitor de tela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:390
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Ativar ou desativar a ampliação"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reduzir"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
 msgid "Windows"
 msgstr "Janelas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Ativar o menu da janela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
 msgid "Close window"
 msgstr "Fecha a janela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
 msgid "Hide window"
 msgstr "Ocultar janela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Colocar a janela atrás das outras"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maximizar a janela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:426
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maximizar a janela horizontalmente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Maximizar a janela verticalmente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
 msgid "Move window"
 msgstr "Mover a janela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Elevar a janela para frente das outras"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr ""
 "Elevar janela se ela estiver coberta por outra; caso contrário, baixe-a"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
 msgid "Resize window"
 msgstr "Redimensionar a janela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
 msgid "Restore window"
 msgstr "Restaurar janela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:454
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Alternar modo de tela inteira"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Alternar estado de maximização"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:462
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Alternar janela em todos os espaços de trabalho ou em um"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
 msgid "View split on left"
 msgstr "Visualizar divisão à esquerda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
 msgid "View split on right"
 msgstr "Visualizar divisão à direita"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:481
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Atalhos personalizados"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:486
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
 msgid ""
 "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
 "settings:"
@@ -11836,7 +11743,7 @@ msgstr ""
 "configurações de <app>Teclado</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:491
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:488
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom "
 "Shortcut</gui> window will appear."
@@ -11845,7 +11752,7 @@ msgstr ""
 "atalho personalizado</gui> aparecerá."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
 "run an application. For example, if you wanted the shortcut to open "
@@ -11858,7 +11765,7 @@ msgstr ""
 "input> e usar o comando <input>rhythmbox</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
 msgid ""
 "Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
 "window opens, hold down the desired shortcut key combination."
@@ -11868,12 +11775,12 @@ msgstr ""
 "atalho desejada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507 C/user-add.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:504 C/user-add.page:83
 msgid "Click <gui>Add</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Adicionar</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:511
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:508
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -11886,7 +11793,7 @@ msgstr ""
 "nome que o aplicativo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:516
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:513
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
 "shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set Custom "
@@ -12046,12 +11953,12 @@ msgstr ""
 "tela. Para resolver isso:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:57
+#: C/look-display-fuzzy.page:54
 msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Clique em <gui>Telas</gui> na barra lateral para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:60
+#: C/look-display-fuzzy.page:57
 msgid ""
 "Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes "
 "the screen look better."
@@ -12060,12 +11967,12 @@ msgstr ""
 "aparência da tela ficar melhor."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:66
+#: C/look-display-fuzzy.page:63
 msgid "When multiple displays are connected"
 msgstr "Quando mais de um monitor está conectada"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:73
+#: C/look-display-fuzzy.page:70
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
 "monitor and a projector), the displays might have different optimal, or "
@@ -12077,7 +11984,7 @@ msgstr ""
 "diferentes."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:77
+#: C/look-display-fuzzy.page:74
 msgid ""
 "Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can "
 "display the same thing on two screens. Both screens use the same resolution, "
@@ -12090,7 +11997,7 @@ msgstr ""
 "telas, então a nitidez da imagem pode ser prejudicada em ambas telas."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:82
+#: C/look-display-fuzzy.page:79
 msgid ""
 "Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, "
 "the resolution of each screen can be set independently, so they can both be "
@@ -15228,7 +15135,7 @@ msgstr "O endereço IP para uma conexão cabeada será exibido à direita."
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:58
 #: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55
-#: C/net-manual.page:58 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-manual.page:59 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
 #: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
 #: C/net-wrongnetwork.page:48
 msgid "settings"
@@ -15542,16 +15449,16 @@ msgstr ""
 "gui>, o botão <_:media-2/> estará localizado ao lado da rede ativa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:63
+#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:64
 msgid ""
 "Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
 "<gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
 "Selecione a aba <gui>IPv4</gui> ou <gui>IPv6</gui> e altere o <gui>Método</"
-"gui> para <em>Manual</em>."
+"gui> para <gui>Manual</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:67
+#: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:68
 msgid ""
 "Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
 "<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
@@ -15560,7 +15467,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Gateway</gui>, assim como a <gui>Máscara de rede</gui> apropriada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:71
+#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:72
 msgid ""
 "In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
 "off. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
@@ -15571,7 +15478,7 @@ msgstr ""
 "endereços de servidores adicionais usando o botão <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:76
+#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:77
 msgid ""
 "In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
 "off. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
@@ -15895,11 +15802,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:54
-msgid "Click the <_:media-1/>button."
+#| msgid "Click the <_:media-1/>button."
+msgid "Click the <_:media-1/> button."
 msgstr "Clique no botão <_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-manual.page:57
+#: C/net-manual.page:58
 msgid ""
 "For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located "
 "next to the active network."
@@ -15908,7 +15816,7 @@ msgstr ""
 "próximo à rede ativa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:82
+#: C/net-manual.page:83
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the "
 "<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right "
@@ -19455,14 +19363,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:41
+#| msgid ""
+#| "If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section "
+#| "displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar "
+#| "shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged "
+#| "in, and time remaining when running on battery power."
 msgid ""
-"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays "
-"the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows the "
-"percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time "
-"remaining when running on battery power."
+"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section "
+"displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows "
+"the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and "
+"time remaining when running on battery power."
 msgstr ""
 "Se uma bateria interna for detectada, a seção <gui>Bateria</gui> exibe o "
-"status de um ou mais baterias de notebook. A barra indicadora mostra a "
+"status de uma ou mais baterias de notebook. A barra indicadora mostra a "
 "percentagem da carga, assim como o tempo até estar completamente carregada "
 "se estiver conectado, e o tempo restante quando se está usando a energia da "
 "bateria."
@@ -23096,17 +23009,17 @@ msgstr ""
 "previamente."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:27
+#: C/shell-exit.page:28
 msgid "Alexandre Franke"
 msgstr "Alexandre Franke"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:35
+#: C/shell-exit.page:36
 msgid "David Faour"
 msgstr "David Faour"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:45
+#: C/shell-exit.page:46
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
@@ -23115,12 +23028,12 @@ msgstr ""
 "usuários e por aí vai."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:50
+#: C/shell-exit.page:51
 msgid "Log out, power off or switch users"
 msgstr "Encerrando sessão, desligando seu computador ou alternando usuários"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:58
+#: C/shell-exit.page:59
 msgid ""
 "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -23129,12 +23042,12 @@ msgstr ""
 "lo (para economizar energia) ou deixá-lo ligado e encerrar a sessão."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:62
+#: C/shell-exit.page:63
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Encerrar sessão ou alternar usuários"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:64
+#: C/shell-exit.page:65
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -23147,7 +23060,7 @@ msgstr ""
 "estará onde você deixou quando voltar."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:69
+#: C/shell-exit.page:70
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
 "\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
@@ -23159,7 +23072,7 @@ msgstr ""
 "correta."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:74
+#: C/shell-exit.page:75
 msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
 "menu if you have more than one user account on your system."
@@ -23169,7 +23082,7 @@ msgstr ""
 "sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:79
+#: C/shell-exit.page:80
 msgid ""
 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
 "than one user account on your system."
@@ -23178,55 +23091,68 @@ msgstr ""
 "mais do que uma conta de usuário no seu sistema."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:90
+#: C/shell-exit.page:91
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Bloquear a tela"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:92
+#: C/shell-exit.page:93
+#| msgid ""
+#| "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
+#| "screen to prevent other people from accessing your files or running "
+#| "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
+#| "\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If "
+#| "you don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain "
+#| "amount of time."
 msgid ""
 "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
-"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
-"don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
-"time."
+"applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-lockscreen"
+"\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock "
+"your screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
 msgstr ""
 "Se você está deixando o seu computador por um pequeno período de tempo, você "
 "deveria bloquear sua tela para evitar que outras pessoas acessem os seus "
-"arquivos ou executem aplicativos. Ao retornar, levante a cortina do <link "
-"xref=\"shell-lockscreen\">bloqueio de tela</link> e digite sua senha para "
-"voltar para a sessão. Se você não bloquear a tela, ela será bloqueada "
+"arquivos ou executem aplicativos. Ao retornar, você verá a <link xref="
+"\"shell-lockscreen\">tela de bloqueio</link>. Digite sua senha para voltar "
+"para a sessão. Se você não bloquear a tela, ela será bloqueada "
 "automaticamente após um determinado período de tempo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:99
+#: C/shell-exit.page:100
+#| msgid ""
+#| "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top "
+#| "bar and press the lock screen button at the bottom of the menu."
 msgid ""
 "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
-"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
+"and select <gui>Lock</gui> from the menu."
 msgstr ""
 "Para bloquear sua tela, clique no menu do sistema no lado direito da barra "
-"superior e pressione o botão da tela de bloqueio na parte inferior do menu."
+"superior e selecione <gui>Bloquear</gui> a partir do menu."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:102
+#: C/shell-exit.page:103
+#| msgid ""
+#| "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts "
+#| "by clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You "
+#| "can switch back to your desktop when they are finished."
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
-"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
-"switch back to your desktop when they are finished."
+"clicking <gui>Log in as another user</gui> at the bottom right of the login "
+"screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
 msgstr ""
 "Quando sua tela está bloqueada, outros usuários podem iniciar a sessão com "
 "suas próprias contas clicando em <gui>Iniciar sessão como outro usuário</"
-"gui> na tela de senha. Você pode alternar de volta para sua área de trabalho "
-"quando eles tiverem finalizado."
+"gui> no canto inferior direito da tela de início de seção. Você pode "
+"alternar de volta para sua área de trabalho quando eles tiverem finalizado."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:113
+#: C/shell-exit.page:114
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:115
+#: C/shell-exit.page:116
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
 "laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
@@ -23241,38 +23167,47 @@ msgstr ""
 "quantidade de energia ainda é usada durante a suspensão."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:122
+#: C/shell-exit.page:123
+#| msgid ""
+#| "To suspend your computer manually, click the system menu on the right "
+#| "side of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</"
+#| "key> key and click the power off button, or simply long-click the power "
+#| "off button."
 msgid ""
 "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
-"of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</key> key "
-"and click the power off button, or simply long-click the power off button."
+"of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select "
+"<gui>Suspend</gui>."
 msgstr ""
 "Para suspender o seu computador manualmente, clique no menu do sistema no "
-"lado direito da barra superior. Então, você pode manter pressionada a tecla "
-"<key>Alt</key> e clicar no botão de desligar, ou fazer um clique longo no "
-"botão de desligar."
+"lado direito da barra superior, expanda <gui>Desligar / encerrar sessão</"
+"gui> e selecione <gui>Suspender</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:133
+#: C/shell-exit.page:134
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Desligar ou reiniciar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:135
+#: C/shell-exit.page:136
+#| msgid ""
+#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
+#| "click the system menu on the right side of the top bar and press the "
+#| "power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering "
+#| "you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
-"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
-"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
-"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+"the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / "
+"Log Out</gui>, and select <gui>Power Off…</gui>. A dialog will open offering "
+"you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
 "Se você deseja desligar por inteiro o seu computador, ou fazer uma "
 "reinicialização completa, clique no menu do sistema no lado direito da barra "
-"superior e pressione o botão de desligar na parte inferior do menu. Um "
-"diálogo vai abrir oferecendo a você opções para <gui>Reiniciar</gui> ou "
-"<gui>Desligar</gui>."
+"superior, expanda <gui>Desligar / encerrar sessão</gui> e selecione "
+"<gui>Desligar…</gui>. Um diálogo vai abrir oferecendo a você opções para "
+"<gui>Reiniciar</gui> ou <gui>Desligar</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:140
+#: C/shell-exit.page:141
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
@@ -23284,7 +23219,7 @@ msgstr ""
 "pra desligar."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:145
+#: C/shell-exit.page:146
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -24067,33 +24002,32 @@ msgstr ""
 "de tela.</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-lockscreen.page:20
+#: C/shell-lockscreen.page:21
 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
 msgstr "A decorativa e funciona tela de bloqueio transmite informações úteis."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-lockscreen.page:24
+#: C/shell-lockscreen.page:25
 msgid "The lock screen"
 msgstr "A tela de bloqueio"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:26
+#: C/shell-lockscreen.page:27
+#| msgid ""
+#| "The lock screen means that you can see what is happening while your "
+#| "computer is locked, and it allows you to get a summary of what has been "
+#| "happening while you have been away. The lock screen curtain shows an "
+#| "attractive image on the screen while your computer is locked, and "
+#| "provides useful information:"
 msgid ""
 "The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
 "is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
-"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
-"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
+"while you have been away. The lock screen provides useful information:"
 msgstr ""
 "A tela de bloqueio é feita para que você possa ver o que está acontecendo "
 "enquanto o seu computador está bloqueado e ela permite que você obtenha um "
-"resumo do que está acontecendo enquanto você esteve ausente. A cortina da "
-"tela de bloqueio mostra uma imagem atrativa na tela enquanto o seu "
-"computador está bloqueado e fornece informações úteis:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:33
-msgid "the name of the logged-in user"
-msgstr "o nome do usuário não conectado"
+"resumo do que está acontecendo enquanto você esteve ausente. A tela de "
+"bloqueio fornece informações úteis:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:34
@@ -24107,24 +24041,31 @@ msgstr "status da bateria e da rede"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:41
-msgid ""
-"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
-"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
-"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
-"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be "
-"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer "
+#| msgid ""
+#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it "
+#| "upward with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</"
+#| "key>. This will reveal the login screen, where you can enter your "
+#| "password to unlock. Alternatively, just start typing your password and "
+#| "the curtain will be automatically raised as you type. You can also switch "
+#| "users if your computer is configured for more than one."
+msgid ""
+"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press "
+"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where "
+"you can enter your password to unlock. Alternatively, just start typing your "
+"password and the login screen will be automatically shown as you type. You "
+"can also switch users at the bottom right of the login screen if your system "
 "is configured for more than one."
 msgstr ""
-"Para desbloquear seu computador, levante a cortina da tela de bloqueio "
-"arrastando-a para cima com o cursor ou pressionando <key>Esc</key> ou "
-"<key>Enter</key>. Isso vai revelar a tela de início de sessão, onde você "
-"pode digitar sua senha para desbloquear. Alternativamente, basta começar a "
-"digitar a sua senha e a cortina será levantada automaticamente na medida em "
-"que você digita. Você também pode alterar usuários se o seu computador "
-"estiver configurado para mais do que um."
+"Para desbloquear seu computador, clique uma vez com seu mouse ou "
+"touchpad ou  pressionando <key>Esc</key> ou <key>Enter</key>. Isso vai "
+"revelar a tela de início de sessão, onde você pode digitar sua senha para "
+"desbloquear. Alternativamente, basta começar a digitar a sua senha e a tela "
+"de bloqueio será automaticamente mostrada na medida em que você digita. Você "
+"também pode alterar usuários se o seu computador estiver configurado para "
+"mais do que um."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:48
+#: C/shell-lockscreen.page:49
 msgid ""
 "To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-"
 "notifications#lock-screen-notifications\"/>."
@@ -24996,10 +24937,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:56
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move "
-#| "to the workspace shown left of of the current workspace on the "
-#| "<em>workspace selector</em>."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to "
 "the workspace shown left of the current workspace on the <em>workspace "
@@ -27948,18 +27885,18 @@ msgid "Configure the stylus"
 msgstr "Configurando a caneta stylus"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:46
+#: C/wacom-stylus.page:43
 msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
 "Clique em <gui>Tablet Wacom</gui> na barra lateral para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:49
+#: C/wacom-stylus.page:46
 msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
 msgstr "Clique no botão <gui>Caneta</gui> na barra de cabeçalho."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:50
+#: C/wacom-stylus.page:47
 msgid ""
 "If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to "
 "the proximity of the tablet to configure it</gui>."
@@ -27968,7 +27905,7 @@ msgstr ""
 "caneta para a proximidade do tablet para configurá-lo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:54
+#: C/wacom-stylus.page:51
 msgid ""
 "The panel contains details and settings specific to your stylus, with the "
 "device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can "
@@ -27979,7 +27916,7 @@ msgstr ""
 "configurações podem ser ajustadas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:58
+#: C/wacom-stylus.page:55
 msgid ""
 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -27990,7 +27927,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Macia</gui> e <gui>Firme</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:61
+#: C/wacom-stylus.page:58
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
 "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -28006,7 +27943,7 @@ msgstr ""
 "Avançar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:66
+#: C/wacom-stylus.page:63
 msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -28015,7 +27952,7 @@ msgstr ""
 "“sensação” entre <gui>Macia</gui> e <gui>Firme</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:73
+#: C/wacom-stylus.page:70
 msgid ""
 "If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device "
 "name to choose which stylus to configure."
@@ -28039,6 +27976,103 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 
+#~ msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. "
+#~ "The option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon "
+#~ "as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you "
+#~ "transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why"
+#~ "\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write files to a "
+#~ "CD or DVD:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode colocar arquivos em um disco vazio usando o <gui>Criador de CD/"
+#~ "DVD</gui>. A opção para criar um CD ou DVD aparecerá no gerenciador de "
+#~ "arquivos assim que você colocar o CD no seu gravador de CD/DVD. O "
+#~ "gerenciador de arquivos lhe permite transferir arquivos para outros "
+#~ "computadores ou realizar <link xref=\"backup-why\">cópias de segurança</"
+#~ "link> pondo arquivos em um disco vazio. Para gravar arquivos em CD ou DVD:"
+
+#~ msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
+#~ msgstr "Coloque um disco vazio em uma unidade gravadora de CD/DVD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
+#~ "bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
+#~ "<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na notificação <gui>Disco de CD/DVD-R vazio</gui> que aparece no canto "
+#~ "inferior da tela, selecione <gui>Abrir com o criador de CD/DVD</gui>. A "
+#~ "janela da pasta <gui>Criador de CD/DVD</gui> se abrirá."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
+#~ "gui> in the file manager sidebar.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Você também pode clicar em <gui>Disco CD/DVD-R vazio</gui> sob "
+#~ "<gui>Dispositivos</gui> na barra lateral do gerenciador de arquivos.)"
+
+#~ msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
+#~ msgstr "No campo <gui>Nome do disco</gui>, digite um nome para o disco."
+
+#~ msgid "Drag or copy the desired files into the window."
+#~ msgstr "Arraste e copie os arquivos desejados para a janela."
+
+#~ msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Escrever no disco</gui>."
+
+#~ msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Em <gui>Selecione um disco para gravar</gui>, escolha o disco vazio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files "
+#~ "in a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can "
+#~ "then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Em vez disso, você poderia escolher <gui>Arquivo de imagem</gui>. Isso "
+#~ "vai colocar os arquivos em uma <em>imagem de disco</em>, a qual será "
+#~ "armazenada no seu computador. Você pode, então, gravar aquela imagem de "
+#~ "disco em um disco vazio, noutra data.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
+#~ "location of temporary files, and other options. The default options "
+#~ "should be fine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <gui>Propriedades</gui> se você deseja ajustar a velocidade de "
+#~ "gravação, a local dos arquivos temporários e outras opções. As opções "
+#~ "padrão devem servir."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+#~ msgstr "Clique no botão <gui>Gravar</gui> para começar a gravação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
+#~ "additional discs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se <gui>Gravar vários discos</gui> estiver selecionada, você será "
+#~ "solicitado por discos adicionais."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
+#~ "<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando a gravação de disco for concluída, o disco será ejetado "
+#~ "automaticamente. Escolha <gui>Fazer outra cópia</gui> ou <gui>Fechar</"
+#~ "gui> para sair."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <_:media-1/> icon from the bottom of the <gui>Search</gui> "
+#~ "settings panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione o ícone <_:media-1/> a partir da parte inferior do painel de "
+#~ "configurações de <gui>Pesquisa</gui>."
+
+#~ msgid "the name of the logged-in user"
+#~ msgstr "o nome do usuário não conectado"
+
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/shell-appts.png' "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]