[file-roller] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller] Update Catalan translation
- Date: Wed, 22 Jul 2020 04:42:20 +0000 (UTC)
commit c351c5d9b8dc7abac475d4eee84b1f1aa6bc1bc9
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Wed Jul 22 06:41:34 2020 +0200
Update Catalan translation
help/ca/ca.po | 743 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
po/ca.po | 488 ++++++++++++++++++++++++--------------
2 files changed, 697 insertions(+), 534 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 31cb36b0..427e7b65 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-14 13:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-20 18:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-17 21:21+0100\n"
"Last-Translator: Manel Vidal <verduler gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -24,39 +24,47 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2013\n"
"Manel Vidal <verduler gmail com>, 2013"
+"Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2020"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/archive-create.page:7 C/archive-extract-advanced-options.page:7
+#: C/introduction.page:7 C/troubleshooting-archive-open.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "1"
+msgstr "1"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/archive-create.page:15 C/archive-edit.page:16 C/archive-extract.page:18
-#: C/archive-extract-advanced-options.page:15 C/archive-open.page:15
-#: C/archive-view.page:13 C/index.page:14 C/introduction.page:15
-#: C/keyboard-shortcuts.page:11 C/password-protection.page:15
-#: C/supported-formats.page:13 C/test-integrity.page:13
-#: C/troubleshooting-archive-open.page:15 C/troubleshooting-password.page:14
+#: C/archive-create.page:16 C/archive-edit.page:17 C/archive-extract.page:19
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:16 C/archive-open.page:16
+#: C/archive-view.page:15 C/index.page:14 C/introduction.page:16
+#: C/keyboard-shortcuts.page:13 C/password-protection.page:17
+#: C/supported-formats.page:15 C/test-integrity.page:15
+#: C/troubleshooting-archive-open.page:17 C/troubleshooting-password.page:16
msgid "Marta Bogdanowicz"
msgstr "Marta Bogdanowicz"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/archive-create.page:19 C/archive-edit.page:20 C/archive-extract.page:22
-#: C/archive-extract-advanced-options.page:19 C/archive-open.page:19
-#: C/archive-view.page:17 C/index.page:18 C/introduction.page:19
-#: C/keyboard-shortcuts.page:15 C/password-protection.page:19
-#: C/supported-formats.page:17 C/test-integrity.page:17
-#: C/troubleshooting-archive-open.page:19 C/troubleshooting-password.page:18
+#: C/archive-create.page:20 C/archive-edit.page:21 C/archive-extract.page:23
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:20 C/archive-open.page:20
+#: C/archive-view.page:19 C/index.page:18 C/introduction.page:20
+#: C/keyboard-shortcuts.page:17 C/password-protection.page:21
+#: C/supported-formats.page:19 C/test-integrity.page:19
+#: C/troubleshooting-archive-open.page:21 C/troubleshooting-password.page:20
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/archive-create.page:25
+#: C/archive-create.page:26
msgid "Add files or folders to a new archive."
msgstr "Afegiu fitxers o carpetes a un arxiu nou."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/archive-create.page:28
+#: C/archive-create.page:29
msgid "Create a new archive"
msgstr "Creació d'un arxiu nou"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/archive-create.page:30
+#: C/archive-create.page:31
msgid ""
"Create a new archive with <app>Archive Manager</app> by following these "
"steps:"
@@ -64,7 +72,7 @@ msgstr ""
"Creeu un arxiu nou amb el <app>Gestor d'arxius</app> seguint aquests passos:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/archive-create.page:35
+#: C/archive-create.page:36
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">New Archive</gui>."
@@ -73,22 +81,25 @@ msgstr ""
"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Arxiu nou</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/archive-create.page:39
+#: C/archive-create.page:40
msgid ""
-"Name your new archive file and choose the location where it will be saved, "
-"then click <gui>Create</gui> to continue."
+"Name your new archive file and select the file format from the dropdown."
msgstr ""
-"Poseu un nom al fitxer d'arxiu nou i "
-"escolliu la ubicació on desar-lo. Per a continuar, feu clic a <gui>Crea</"
-"gui>."
+"Anomeneu el fitxer d'arxiu nou i seleccioneu el format de fitxer del menú "
+"desplegable."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive-create.page:43
+msgid "Choose the location where the archive file will be saved."
+msgstr "Trieu la ubicació on es desarà el fitxer d'arxiu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive-create.page:46
+msgid "Click <gui>Create</gui> to continue."
+msgstr "Feu clic a <gui>Crea</gui> per a continuar."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/archive-create.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By clicking <gui>Other Options</gui> you can set a password, or split "
-#| "your new archive into smaller, individual files by selecting the relevant "
-#| "option and specifying the volume for each part in <gui>MB</gui>."
+#: C/archive-create.page:48
msgid ""
"By clicking <gui>Other Options</gui> you can set a password or split your "
"new archive into smaller, individual files by selecting the relevant option "
@@ -97,18 +108,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si feu clic a <gui>Altres opcions</gui> podeu establir una contrasenya o "
"partir l'arxiu nou en fitxers individuals més petits. La mida de cada part "
-"de l'arxiu nou l'heu d'introduir en <gui>MB</gui>."
+"de l'arxiu nou l'heu d'introduir en <gui>MB</gui>. Aquestes opcions només "
+"estan disponibles si el format de fitxer d'arxiu triat les admet."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/archive-create.page:50
+#: C/archive-create.page:56
msgid ""
"Add the desired files and folders to your archive by pressing <gui>+</gui> "
-"in the header bar. Check the box next to the files and folders that you want "
-"to add."
+"in the header bar. Check the box next to the files and folders that you want"
+" to add."
msgstr ""
+"Afegiu els fitxers i carpetes desitjats al vostre arxiu prement <gui>+</gui>"
+" a la barra de capçalera. Marqueu la casella al costat dels fitxers i "
+"carpetes que voleu afegir."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/archive-create.page:54
+#: C/archive-create.page:60
msgid ""
"Not all archive file formats support folders — if the file format that you "
"are using does not, you will not be warned. If the file format that you are "
@@ -120,7 +135,7 @@ msgstr ""
"s'afegiran els fitxers dins de les carpetes, però no les carpetes."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/archive-create.page:61
+#: C/archive-create.page:67
msgid ""
"Once you finish adding files, the archive is ready; you do not need to save "
"it."
@@ -128,18 +143,24 @@ msgstr ""
"Un cop heu acabat d'afegir els fitxers, ja teniu l'arxiu llest, no cal que "
"el deseu."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/archive-edit.page:7 C/test-integrity.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/archive-edit.page:26
+#: C/archive-edit.page:27
msgid "Change the content of your archive."
msgstr "Canvieu el contingut de l'arxiu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/archive-edit.page:29
+#: C/archive-edit.page:30
msgid "Edit an archive"
msgstr "Edició d'un arxiu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/archive-edit.page:31
+#: C/archive-edit.page:32
msgid ""
"With <app>Archive Manager</app> you can edit an existing archive by adding "
"new files, removing unwanted ones or by renaming them. You can work with "
@@ -150,57 +171,68 @@ msgstr ""
"Podeu fer el mateix tan si són fitxers com carpetes."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/archive-edit.page:37
+#: C/archive-edit.page:38
msgid "Add files"
msgstr "Afegiu fitxers"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/archive-edit.page:38
+#: C/archive-edit.page:39
msgid ""
"Add files to an existing archive by following the instructions for <link "
"xref=\"archive-create\">creating an archive</link>."
msgstr ""
-"Si voleu afegir fitxers a un arxiu existent heu de seguir les instruccions a "
-"<link xref=\"archive-create\">Creeu un arxiu nou</link>."
+"Si voleu afegir fitxers a un arxiu existent heu de seguir les instruccions a"
+" <link xref=\"archive-create\">Creeu un arxiu nou</link>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/archive-edit.page:42
+#: C/archive-edit.page:43
msgid "Remove files"
msgstr "Suprimiu fitxers"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/archive-edit.page:43
+#: C/archive-edit.page:44
msgid ""
"Right-click on the file and choose <gui style=\"menuitem\">Delete</gui>, or "
"press <key>Delete</key>."
msgstr ""
+"Feu clic amb el botó dret al fitxer i trieu <gui "
+"style=\"menuitem\">Suprimeix</gui> o premeu <key>Supr</key>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/archive-edit.page:47
+#: C/archive-edit.page:48
msgid "Rename files"
msgstr "Canvieu el nom dels fitxers"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/archive-edit.page:48
+#: C/archive-edit.page:49
msgid ""
-"Right-click on the file and choose <gui style=\"menuitem\">Rename…</gui>. "
-"Enter the new file name into the dialog which has opened and confirm the new "
-"name."
+"Right-click on the file and choose <gui style=\"menuitem\">Rename…</gui> or "
+"press <key>F2</key>. Enter the new file name into the dialog which has "
+"opened and confirm the new name."
msgstr ""
+"Feu clic amb el botó dret al fitxer i trieu <gui "
+"style=\"menuitem\">Canvia el nom…</gui> o premeu <key>F2</key>. Introduïu el nom de "
+"fitxer nou al diàleg que s'ha obert i confirmeu el nom nou."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/archive-extract.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "5"
+msgstr "5"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/archive-extract.page:28
+#: C/archive-extract.page:29
msgid "Extract files or folders from your archive."
msgstr "Extreure fitxers o carpetes d'un arxiu."
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: td/p
-#: C/archive-extract.page:31 C/keyboard-shortcuts.page:39
+#: C/archive-extract.page:32 C/keyboard-shortcuts.page:41
msgid "Extract an archive"
msgstr "Extracció d'un arxiu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/archive-extract.page:33
+#: C/archive-extract.page:34
msgid ""
"Extract files from an archive using <app>Archive Manager</app> by following "
"these steps:"
@@ -209,48 +241,46 @@ msgstr ""
"<app>Gestor d'arxius</app>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/archive-extract.page:38
+#: C/archive-extract.page:39
msgid "<link xref=\"archive-open\">Open</link> an archive."
msgstr "<link xref=\"archive-open\">Obriu</link> un arxiu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/archive-extract.page:41
+#: C/archive-extract.page:42
msgid "Click <gui style=\"button\">Extract</gui>."
msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Extreu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/archive-extract.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "See <link xref=\"archive-extract-advanced-options\">advanced options for "
-#| "extracting archives</link> for more extraction options."
+#: C/archive-extract.page:45
msgid ""
"Choose where you want the archive to be extracted to in the file chooser. "
"This will be the destination folder. See <link xref=\"archive-extract-"
"advanced-options\">advanced options for extracting archives</link> for more "
"extraction options."
msgstr ""
-"Per més opcions d'extracció mireu les <link xref=\"archive-extract-advanced-"
-"options\">opcions avançades per a extreure arxius</link>."
+"Trieu a on voleu que s'extregui l'arxiu al selector de fitxers. Aquesta serà"
+" la carpeta de destinació. Vegeu <link xref=\"archive-extract-advanced-"
+"options\">opcions avançades per a extreure arxius</link> per a més opcions "
+"d'extracció."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/archive-extract.page:50
+#: C/archive-extract.page:51
msgid "Click <gui>Extract</gui>."
msgstr "Feu clic a <gui>Extreu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/archive-extract.page:53
+#: C/archive-extract.page:54
msgid ""
-"If an archive is protected by a <link xref=\"password-protection\">password</"
-"link>, <app>Archive Manager</app> will request it. Type in the password and "
-"click <gui>OK</gui>."
+"If an archive is protected by a <link xref=\"password-"
+"protection\">password</link>, <app>Archive Manager</app> will request it. "
+"Type in the password and click <gui>OK</gui>."
msgstr ""
-"Si l'arxiu està protegit per una <link xref=\"password-protection"
-"\">contrasenya</link> el <app>Gestor d'arxius</app> us la demanarà. Escriviu "
-"la contrasenya i feu clic a <gui>D'acord</gui>."
+"Si l'arxiu està protegit per una <link xref=\"password-"
+"protection\">contrasenya</link> el <app>Gestor d'arxius</app> us la "
+"demanarà. Escriviu la contrasenya i feu clic a <gui>D'acord</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/archive-extract.page:59
+#: C/archive-extract.page:60
msgid ""
"The application will show you the progress bar in a new dialog. If the "
"extraction completes successfully, you will be asked whether you want to:"
@@ -260,94 +290,83 @@ msgstr ""
"fer:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/archive-extract.page:64
+#: C/archive-extract.page:65
msgid ""
-"<gui>Show the files</gui> to view the destination folder with <app>Files</"
-"app>."
+"<gui>Show the files</gui> to view the destination folder with "
+"<app>Files</app>."
msgstr ""
-"Per a visualitzar la carpeta de destinació amb l'aplicació <app>Fitxers</"
-"app> feu clic al botó <gui>Mostra els fitxers</gui>."
+"Per a visualitzar la carpeta de destinació amb l'aplicació "
+"<app>Fitxers</app> feu clic al botó <gui>Mostra els fitxers</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/archive-extract.page:68
+#: C/archive-extract.page:69
msgid "<gui>Close</gui> the dialog."
msgstr "Per a tancar el diàleg feu clic al botó <gui>Tanca</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/archive-extract-advanced-options.page:25
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:26
msgid "Specify your preferences for archive extraction."
msgstr "Especifiqueu les vostres preferències per a l'extracció d'arxius."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/archive-extract-advanced-options.page:28
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:29
msgid "Advanced options for archive extracting"
msgstr "Opcions avançades per a l'extracció d'arxius"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/archive-extract-advanced-options.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<app>Archive Manager</app> offers different options for extracting an "
-#| "archive. You can see these options in the file chooser dialog, that is "
-#| "used for choosing the location for the extracted files. At the bottom of "
-#| "this dialog, you can decide if you want to extract:"
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:31
msgid ""
-"<app>Archive Manager</app> offers different options for <link xref=\"archive-"
-"extract\">extracting an archive</link>. You can see these options in the "
-"<gui>Extract</gui> dialog. At the bottom of this dialog, you can decide if "
-"you want to extract:"
+"<app>Archive Manager</app> offers different options for <link "
+"xref=\"archive-extract\">extracting an archive</link>. You can see these "
+"options in the <gui>Extract</gui> dialog. At the bottom of this dialog, you "
+"can decide if you want to extract:"
msgstr ""
-"El <app>Gestor d'arxius</app> ofereix diferents opcions per a <link xref=\"archive-extract\">extreure un "
-"arxiu</link>. Les podeu veure en el selector de fitxers que s'utilitza per escollir "
-"quina serà la ubicació dels fitxers extrets. A la part inferior del diàleg "
-"podeu decidir si voleu extreure:"
+"El <app>Gestor d'arxius</app> ofereix diferents opcions per a <link "
+"xref=\"archive-extract\">extreure un arxiu</link>. Les podeu veure en el "
+"selector de fitxers que s'utilitza per a escollir quina serà la ubicació "
+"dels fitxers extrets. A la part inferior del diàleg podeu decidir si voleu "
+"extreure:"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/archive-extract-advanced-options.page:37
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:38
msgid "<gui>All files</gui>"
msgstr "<gui>Tots els fitxers</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/archive-extract-advanced-options.page:38
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:39
msgid "All the files and folders in the archive will be extracted."
msgstr "S'extrauran tots els fitxers i carpetes de l'arxiu."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/archive-extract-advanced-options.page:41
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:42
msgid "<gui>Selected files</gui>"
msgstr "<gui>Fitxers seleccionats</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/archive-extract-advanced-options.page:42
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:43
msgid "<app>Archive Manager</app> extracts only the selected files."
-msgstr "El <app>Gestor d'arxius</app> només extraurà els fitxers seleccionats."
+msgstr ""
+"El <app>Gestor d'arxius</app> només extraurà els fitxers seleccionats."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/archive-extract-advanced-options.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You need to select the files that you wish to extract before you click "
-#| "<guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem\">Extract…"
-#| "</gui></guiseq>. Do this by clicking on the file name. Use <key>Ctrl</"
-#| "key> and <key>Shift</key> keys, to select more than one file."
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:45
msgid ""
"You need to select the files that you wish to extract before you click <gui "
"style=\"button\">Extract</gui>. Do this by clicking on the file name. Use "
"<key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys, to select more than one file."
msgstr ""
-"Per a seleccionar un fitxer feu clic al seu nom, utilitzeu les tecles "
-"<key>Ctrl</key> i <key>Majúscules</key> per a seleccionar més d'un fitxer. "
-"Un cop heu seleccionat els fitxers que vulgueu extreure feu clic a "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Arxiu</gui> <gui style=\"menuitem\">Extreu…</"
-"gui></guiseq>."
+"Heu de seleccionar els fitxers que voleu extreure abans de fer clic a <gui "
+"style=\"button\">Extreu</gui>. Feu-ho fent clic al nom del fitxer. "
+"Utilitzeu les tecles <key>Ctrl</key> i <key>Maj</key> per a seleccionar més d'un "
+"fitxer."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/archive-extract-advanced-options.page:51
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:52
msgid "<gui>Files</gui>"
msgstr "<gui>Fitxers</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/archive-extract-advanced-options.page:52
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:53
msgid ""
"You can type in the names of the files that you want to extract. Separate "
"individual files using a semicolon (<key>;</key>)."
@@ -356,28 +375,28 @@ msgstr ""
"fitxers amb un punt i coma (<key>;</key>)."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/archive-extract-advanced-options.page:55
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:56
msgid ""
"The file name needs to be followed by a file extension. You can use the "
-"asterisk (<key>*</key>) as a wild card. For example, to select all <file>."
-"txt</file> files, type <file>*.txt</file>."
+"asterisk (<key>*</key>) as a wild card. For example, to select all "
+"<file>.txt</file> files, type <file>*.txt</file>."
msgstr ""
"El nom del fitxer ha d'anar acompanyat d'una extensió de fitxer. Podeu "
"utilitzar l'asterisc (<key>*</key>) com a comodí. Per exemple, per "
"seleccionar tots dels fitxers <file>.txt</file> escriviu <file>*.txt</file>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/archive-extract-advanced-options.page:62
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:63
msgid "You can specify in the file chooser dialog whether you want to:"
msgstr "Al diàleg de selecció de fitxers podeu especificar si voleu:"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/archive-extract-advanced-options.page:65
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:66
msgid "<gui>Keep directory structure</gui>"
msgstr "<gui>Mantenir l'estructura de directoris</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/archive-extract-advanced-options.page:66
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:67
msgid ""
"Tick this option if you want to keep the directory structure as it is in "
"your archive."
@@ -386,104 +405,114 @@ msgstr ""
"com a l'arxiu."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/archive-extract-advanced-options.page:70
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:71
msgid "<gui>Do not overwrite newer files</gui>"
msgstr "<gui>No sobreescriguis els fitxers nous</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/archive-extract-advanced-options.page:71
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:72
msgid ""
-"This option will not overwrite existing files with the same name, which have "
-"a more recent modification date than those which are in the archive."
+"This option will not overwrite existing files with the same name, which have"
+" a more recent modification date than those which are in the archive."
msgstr ""
"Aquesta opció farà que no es sobreescriguin els fitxers existents que "
"tinguin el mateix nom i una data de modificació posterior a la data del "
"fitxer inclòs en l'arxiu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/archive-extract-advanced-options.page:77
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:78
msgid "These <gui>Actions</gui> are listed at the bottom of the dialog."
msgstr "Aquestes <gui>Accions</gui> es troben a la part inferior del diàleg."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/archive-open.page:7 C/password-protection.page:7
+#: C/supported-formats.page:7 C/troubleshooting-password.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/archive-open.page:25
+#: C/archive-open.page:26
msgid "Open an existing archive."
msgstr "Obriu un arxiu existent."
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: td/p
-#: C/archive-open.page:28 C/keyboard-shortcuts.page:35
+#: C/archive-open.page:29 C/keyboard-shortcuts.page:37
msgid "Open an archive"
msgstr "Obertura d'arxius"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/archive-open.page:30
+#: C/archive-open.page:31
msgid ""
-"You can open an existing archive with <app>Archive Manager</app> by pressing "
-"the menu button in the top-right corner of the window and selecting <gui "
-"style=\"menuitem\">Open…</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>O</key></keyseq>."
+"You can open an existing archive with <app>Archive Manager</app> by pressing"
+" the menu button in the top-right corner of the window and selecting <gui "
+"style=\"menuitem\">Open…</gui>. Alternatively, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Podeu obrir un arxiu existent amb <app>Gestor d'arxius</app> prement el botó"
+" de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i seleccionant <gui "
+"style=\"menuitem\">Obre…</gui>. Alternativament premeu "
+"<keyseqeqkey>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/archive-open.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid "You can open an existing archive with <app>Archive Manager</app> by:"
+#: C/archive-open.page:36
msgid ""
-"You can also drag and drop an archive into an open <app>Archive Manager</"
-"app> window."
-msgstr "Podeu obrir un arxiu existent amb el <app>Gestor d'arxius</app> si:"
+"You can also drag and drop an archive into an open <app>Archive "
+"Manager</app> window."
+msgstr ""
+"També podeu arrossegar i deixar anar un arxiu dins d'una finestra oberta del "
+"<app>Gestor d'arxius</app>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/archive-view.page:7 C/keyboard-shortcuts.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "4"
+msgstr "4"
#. (itstool) path: license/p
-#: C/archive-view.page:21 C/keyboard-shortcuts.page:19
-#: C/password-protection.page:23 C/supported-formats.page:21
-#: C/test-integrity.page:21 C/troubleshooting-archive-open.page:23
-#: C/troubleshooting-password.page:22
+#: C/archive-view.page:23 C/keyboard-shortcuts.page:21
+#: C/password-protection.page:25 C/supported-formats.page:23
+#: C/test-integrity.page:23 C/troubleshooting-archive-open.page:25
+#: C/troubleshooting-password.page:24
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/archive-view.page:23
+#: C/archive-view.page:25
msgid "View an existing archive and its content."
msgstr "Visualitzeu un arxiu existent i el seu contingut."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/archive-view.page:26
+#: C/archive-view.page:28
msgid "View an archive"
msgstr "Visualització d'arxius"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/archive-view.page:28
+#: C/archive-view.page:30
msgid "There are two ways to view an archive:"
msgstr "Existeixen dues formes per a visualitzar un arxiu:"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/archive-view.page:32
+#: C/archive-view.page:34
msgid "View all files"
msgstr "Visualitzar tots els fitxers"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/archive-view.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">View "
-#| "All Files</gui></guiseq>. <app>Archive Manager</app> will list all files "
-#| "inside the archive. You will see their names, sizes, types, dates of the "
-#| "last modification and locations."
+#: C/archive-view.page:35
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">View All Files</gui>. <app>Archive Manager</app> will "
"list all files inside the archive. You will see their names, sizes, types, "
"dates of the last modification and locations."
msgstr ""
-"Feu clic a <guiseq><gui style=\"menu\">Visualitza</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Visualitza tots els fitxers</gui></guiseq>. El <app>Gestor d'arxius</app> "
-"mostrarà una llista amb tots els fitxers que conté l'arxiu. Podreu veure els "
-"noms, les mides, els tipus, les dates de les últimes modificacions i les "
-"ubicacions."
+"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i "
+"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Visualitza tots els fitxers</gui>. "
+"El <app>Gestor d'arxius</app> llistarà tots els fitxers dins de l'arxiu. Veureu"
+" els seus noms mides tipus dates de l'última modificació i ubicacions."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/archive-view.page:39
+#: C/archive-view.page:41
msgid ""
"You may use the column headings mentioned above (name, size…) to sort the "
"files in your archive. Do this by clicking on them; you can toggle to sort "
@@ -494,91 +523,76 @@ msgstr ""
"l'encapçalament; torneu-hi a fer clic per a invertir l'ordre de la columna."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/archive-view.page:45
+#: C/archive-view.page:47
msgid "View as a folder"
msgstr "Visualitzar com una carpeta"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/archive-view.page:46
+#: C/archive-view.page:48
msgid ""
"This view displays the classic directory structure. To use this, press the "
-"menu button in the top-right corner of the window and select <gui style="
-"\"menuitem\">View as a Folder</gui>."
+"menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">View as a Folder</gui>."
msgstr ""
-"Aquesta visualització mostra l'estructura clàssica de directoris. Per a usar-la, feu clic "
-"al botó del menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu "
-"<gui style=\"menuitem\">Visualitza-ho com una carpeta</gui>."
+"Aquesta visualització mostra l'estructura clàssica de directoris. Per a "
+"usar-la, feu clic al botó del menú a la part superior dreta de la finestra i"
+" seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Visualitza-ho com una carpeta</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/archive-view.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "While viewing your archive in this way, you can press <key>F9</key>, or "
-#| "click <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
-#| "\">Folders</gui></guiseq> option, to see a tree view of the folders in "
-#| "the side pane. It allows you to navigate easily between folders."
+#: C/archive-view.page:52
msgid ""
"While viewing your archive in this way, you can press <key>F9</key>, or "
"press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menu\">Sidebar</gui>, to see a tree view of the folders in the side "
"pane. It allows you to navigate easily between folders."
msgstr ""
-"Si visualitzeu l'arxiu en aquest mode i premeu <key>F9</key> o feu clic a "
-"l'opció <guiseq><gui style=\"menu\">Visualitza</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Carpetes</gui></guiseq> podreu veure la visualització en arbre de les "
-"carpetes a la subfinestra lateral. Us facilita la navegació entre les "
-"carpetes."
+"Mentre visualitzeu el vostre arxiu d'aquesta manera podeu prémer "
+"<key>F9</key> o prémer el botó de menú a la cantonada superior dreta de la "
+"finestra i seleccionar <gui style=\"menu\">Barra lateral</gui> per a veure una vista"
+" en arbre de les carpetes a la subfinestra lateral. Permet navegar fàcilment"
+" entre carpetes."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/archive-view.page:60
+#: C/archive-view.page:62
msgid "Open files in your archive"
msgstr "Obrir els fitxers de l'arxiu"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/archive-view.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open files which are in your archive by double-clicking on the file name, "
-#| "or by right-clicking on the file name and selecting <gui>Open</gui>. "
-#| "<app>Archive Manager</app> will open the file with the default "
-#| "application for that file type."
+#: C/archive-view.page:64
msgid ""
-"Open files which are in your archive by double-clicking on the file name, or "
-"by right-clicking on the file name and selecting <gui style=\"menuitem"
-"\">Open</gui>. <app>Archive Manager</app> will open the file with the "
-"default application for that file type."
+"Open files which are in your archive by double-clicking on the file name, or"
+" by right-clicking on the file name and selecting <gui "
+"style=\"menuitem\">Open</gui>. <app>Archive Manager</app> will open the file"
+" with the default application for that file type."
msgstr ""
-"Feu doble clic sobre el nom del fitxer o feu clic amb el botó secundari "
-"sobre el nom del fitxer i seleccioneu <gui>Obre</gui>. El <app>Gestor "
-"d'arxius</app> obrirà el fitxer amb l'aplicació per defecte per a aquest "
-"tipus de fitxer."
+"Obriu els fitxers que estan a l'arxiu fent doble clic sobre el nom del "
+"fitxer o fent clic dret sobre el nom del fitxer i seleccionant <gui "
+"style=\"menuitem\">Obre</gui>. El <app>Gestor d'arxius</app> obrirà el fitxer "
+"amb l'aplicació predeterminada per a aquest tipus de fitxer."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/archive-view.page:68
+#: C/archive-view.page:70
msgid "Open the file with a different application by following these steps:"
msgstr "Per a obrir el fitxer amb una aplicació diferent feu el següent:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/archive-view.page:71
+#: C/archive-view.page:73
msgid "Right click on the file."
msgstr "Feu clic al fitxer amb el botó secundari."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/archive-view.page:74
+#: C/archive-view.page:76
msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Open With…</gui>."
msgstr "Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Obre amb…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/archive-view.page:77
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the application that you want to use and click <gui>Select</gui>."
+#: C/archive-view.page:79
msgid ""
-"Select the application that you want to use and click <gui style=\"menuitem"
-"\">Select</gui>."
+"Select the application that you want to use and click <gui "
+"style=\"menuitem\">Select</gui>."
msgstr ""
-"Seleccioneu l'aplicació que voleu utilitzar i feu clic a <gui>Selecciona</"
-"gui>."
+"Seleccioneu l'aplicació que voleu utilitzar i feu clic a <gui "
+"style=\"menuitem\">Seleccioneu</gui>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
@@ -596,6 +610,7 @@ msgstr "Ajuda del gestor d'arxius"
#: C/index.page:24
msgid "Learn to use and manage compressed archives of files and folders."
msgstr ""
+"Apreneu a utilitzar i gestionar arxius comprimits de fitxers i carpetes."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:28
@@ -618,31 +633,31 @@ msgid "Troubleshooting"
msgstr "Resolució de problemes"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/introduction.page:25
+#: C/introduction.page:26
msgid "Introduction to the GNOME <app>Archive Manager</app>."
msgstr "Introducció al <app>Gestor d'arxius</app> del GNOME."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/introduction.page:28
+#: C/introduction.page:29
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:30
+#: C/introduction.page:31
msgid ""
-"<app>Archive Manager</app> is an application for managing archive files, for "
-"example, <file>.zip</file> or <file>.tar</file> files; it is designed to be "
-"easy to use. <app>Archive Manager</app> provides all the tools that are "
+"<app>Archive Manager</app> is an application for managing archive files, for"
+" example, <file>.zip</file> or <file>.tar</file> files; it is designed to be"
+" easy to use. <app>Archive Manager</app> provides all the tools that are "
"necessary for creating, modifying and extracting archives."
msgstr ""
"El <app>Gestor d'arxius</app> és una aplicació per a gestionar els fitxers "
"d'arxiu, per exemple, els fitxers <file>.zip</file> o <file>.tar</file>. "
-"Està dissenyada perquè sigui fàcil d'utilitzar. El <app>Gestor d'arxius</"
-"app> proporciona totes les eines necessàries per a la creació, modificació i "
-"extracció d'arxius."
+"Està dissenyada perquè sigui fàcil d'utilitzar. El <app>Gestor "
+"d'arxius</app> proporciona totes les eines necessàries per a la creació, "
+"modificació i extracció d'arxius."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/introduction.page:36
+#: C/introduction.page:37
msgid ""
"An archive consists of one or more files and folders, along with metadata. "
"It may be encrypted in part or as a whole. Archive files are useful for "
@@ -655,32 +670,32 @@ msgstr ""
"fet que permeten agrupar diversos fitxers en un de sol."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:42
+#: C/introduction.page:43
msgid "With <app>Archive Manager</app> you can:"
msgstr "Amb el <app>Gestor d'arxius</app> podeu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/introduction.page:44
+#: C/introduction.page:45
msgid "create a new archive"
msgstr "crear arxius nous"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/introduction.page:45
+#: C/introduction.page:46
msgid "view the content of an existing archive"
msgstr "visualitzar el contingut d'un arxiu existent"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/introduction.page:46
+#: C/introduction.page:47
msgid "view a file contained in an archive"
msgstr "visualitzar un fitxer que estigui en un arxiu"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/introduction.page:47
+#: C/introduction.page:48
msgid "modify existing archives"
msgstr "modificar arxius existents"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/introduction.page:48
+#: C/introduction.page:49
msgid "extract files from an archive"
msgstr "extreure fitxers d'un arxiu"
@@ -695,17 +710,17 @@ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Aquest treball està llicenciat sota <_:link-1/>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts.page:21
+#: C/keyboard-shortcuts.page:23
msgid "The list of shortcuts in <app>Archive Manager</app>."
msgstr "Llistat de les dreceres del <app>Gestor d'arxius</app>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:24
+#: C/keyboard-shortcuts.page:26
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:26
+#: C/keyboard-shortcuts.page:28
msgid ""
"Using keyboard shortcuts can help speed up work-flow. In the table below is "
"a list of shortcuts which can be used in <app>Archive Manager</app>."
@@ -715,212 +730,212 @@ msgstr ""
"<app>Gestor d'arxius</app>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:31
+#: C/keyboard-shortcuts.page:33
msgid "Create new archive"
msgstr "Crea un arxiu nou"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:32
+#: C/keyboard-shortcuts.page:34
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:36
+#: C/keyboard-shortcuts.page:38
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:40
+#: C/keyboard-shortcuts.page:42
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:43
+#: C/keyboard-shortcuts.page:45
msgid "View archive properties"
msgstr "Visualitza les propietats de l'arxiu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:44
+#: C/keyboard-shortcuts.page:46
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Retorn</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:47
+#: C/keyboard-shortcuts.page:49
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:48
+#: C/keyboard-shortcuts.page:50
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:51
+#: C/keyboard-shortcuts.page:53
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:52
+#: C/keyboard-shortcuts.page:54
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:55
+#: C/keyboard-shortcuts.page:57
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/keyboard-shortcuts.page:58
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:59
+#: C/keyboard-shortcuts.page:61
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:60
+#: C/keyboard-shortcuts.page:62
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:63
+#: C/keyboard-shortcuts.page:65
msgid "Rename file or folder in an archive"
msgstr "Canvia el nom d'un fitxer o d'una carpeta continguda en un arxiu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:64
+#: C/keyboard-shortcuts.page:66
msgid "<key>F2</key>"
msgstr "<key>F2</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:67
+#: C/keyboard-shortcuts.page:69
msgid "Select all"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:68
+#: C/keyboard-shortcuts.page:70
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:71
+#: C/keyboard-shortcuts.page:73
msgid "Deselect all"
msgstr "Desselecciona-ho tot"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:72
+#: C/keyboard-shortcuts.page:74
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Majúscules</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:75
+#: C/keyboard-shortcuts.page:77
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:76
+#: C/keyboard-shortcuts.page:78
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:79
+#: C/keyboard-shortcuts.page:81
msgid "Delete files or folders from an archive"
msgstr "Esborra fitxers i carpetes d'un arxiu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts.page:82
msgid "<key>Delete</key>"
msgstr "<key>Supressió</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts.page:85
msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
msgstr ""
"Mostra la visualització en arbre de les carpetes a la subfinestra lateral"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts.page:86
msgid "<key>F9</key>"
msgstr "<key>F9</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:87
+#: C/keyboard-shortcuts.page:89
msgid "View the content of an archive as a list of files"
msgstr "Visualitza el contingut d'un arxiu com a llista de fitxers"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:88
+#: C/keyboard-shortcuts.page:90
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:91
+#: C/keyboard-shortcuts.page:93
msgid "View the content of an archive as a folder structure"
msgstr "Visualitza el contingut d'un arxiu com a estructura de carpetes"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:92
+#: C/keyboard-shortcuts.page:94
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:95
+#: C/keyboard-shortcuts.page:97
msgid "Stop the operation"
msgstr "Atura l'operació"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts.page:98
msgid "<key>Esc</key>"
msgstr "<key>Escapada</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:99
+#: C/keyboard-shortcuts.page:101
msgid "Refresh"
msgstr "Actualitza"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:100
+#: C/keyboard-shortcuts.page:102
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:103
+#: C/keyboard-shortcuts.page:105
msgid "View help"
msgstr "Mostra l'ajuda"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:104
+#: C/keyboard-shortcuts.page:106
msgid "<key>F1</key>"
msgstr "<key>F1</key>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/password-protection.page:25
+#: C/password-protection.page:27
msgid "Set the password for your archive."
msgstr "Establiu la contrasenya per al vostre arxiu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/password-protection.page:28
+#: C/password-protection.page:30
msgid "Password protection"
msgstr "Protecció amb una contrasenya"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/password-protection.page:30
+#: C/password-protection.page:32
msgid ""
"You can encrypt an archive with a password so that only you and those with "
"whom you choose to share the password are able to access it. Note that the "
-"password can still be guessed, so for highest security, use a <link href="
-"\"help:gnome-help/user-goodpassword\">good password</link>."
+"password can still be guessed, so for highest security, use a <link "
+"href=\"help:gnome-help/user-goodpassword\">good password</link>."
msgstr ""
"Podeu encriptar un arxiu amb una contrasenya de forma que només vosaltres i "
-"aquells amb qui escolliu compartir la contrasenya hi podran accedir. Tingueu "
-"en compte que la contrasenya pot ser descoberta, per tant, per a una major "
-"seguretat establiu una <link href=\"help:gnome-help/user-goodpassword\">bona "
-"contrasenya</link>."
+"aquells amb qui escolliu compartir la contrasenya hi podran accedir. Tingueu"
+" en compte que la contrasenya pot ser descoberta, per tant, per a una major "
+"seguretat establiu una <link href=\"help:gnome-help/user-goodpassword\">bona"
+" contrasenya</link>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/password-protection.page:36
+#: C/password-protection.page:38
msgid ""
"<app>Archive Manager</app> allows you to encrypt an archive with a password "
"only in specific circumstances."
@@ -929,7 +944,7 @@ msgstr ""
"contrasenya només en circumstàncies específiques."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/password-protection.page:40
+#: C/password-protection.page:42
msgid ""
"Set a password to encrypt data in a new archive by following these steps:"
msgstr ""
@@ -937,51 +952,62 @@ msgstr ""
"d'un arxiu nou:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/password-protection.page:45
+#: C/password-protection.page:47
msgid "Start <link xref=\"archive-create\">creating a new archive</link>."
msgstr "Comenceu per <link xref=\"archive-create\">crear un arxiu nou</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/password-protection.page:48
+#: C/password-protection.page:50
+msgid ""
+"At the bottom of the file chooser dialog, expand <gui>Other Options</gui>."
+msgstr ""
+"A la part inferior del diàleg de selecció de fitxers expandiu <gui>Altres "
+"opcions</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/password-protection.page:53
+msgid "Enter a password into the <gui style=\"input\">Password</gui> field."
+msgstr "Introduïu una contrasenya al camp <gui style=\"input\">Contrasenya</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/password-protection.page:55
msgid ""
-"At the bottom of the file chooser dialog you can choose a <gui>File Format</"
-"gui> and enter a password into the <gui style=\"input\">Password</gui> field "
-"in <gui>Other Options</gui>."
+"If you want to encrypt the list of files tick <gui "
+"style=\"checkbox\">Encrypt the file list too</gui>."
msgstr ""
-"A la part inferior del diàleg de selecció de fitxers podeu escollir el "
-"<gui>format d'arxiu</gui> i a <gui>Altres opcions</gui>, introduir-hi la "
-"<gui style=\"input\">contrasenya</gui>."
+"Si voleu xifrar la llista de fitxers marqueu la casella de selecció <gui "
+"style=\"checkbox\">Xifra també la llista de fitxers</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/password-protection.page:52
+#: C/password-protection.page:59
msgid ""
"You may not be able to type a password, because not all archive types "
-"support encryption, so choose an archive type that can be password protected "
-"before setting a password."
+"support encryption, so choose an archive type that can be password protected"
+" before setting a password."
msgstr ""
-"Potser no podeu establir una contrasenya, no tots els tipus d'arxiu permeten "
-"l'encriptació. Abans d'establir-la escolliu un tipus d'arxiu que es permeti "
-"protegir amb contrasenya."
+"Potser no podeu establir una contrasenya, no tots els tipus d'arxiu permeten"
+" l'encriptació. Abans d'establir-la escolliu un tipus d'arxiu que es permeti"
+" protegir amb contrasenya."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/password-protection.page:58
-msgid ""
-"Continue with <link xref=\"archive-create\">creating a new archive</link>."
+#: C/password-protection.page:65
+msgid "Continue with <link xref=\"archive-create\">creating a new archive</link>."
msgstr ""
-"Continueu amb la <link xref=\"archive-create\">creació d'un arxiu nou</link>."
+"Continueu amb la <link xref=\"archive-create\">creació d'un arxiu "
+"nou</link>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/password-protection.page:63
+#: C/password-protection.page:70
msgid "Protect an existing archive by setting a password:"
msgstr "Establiu una contrasenya per a protegir un arxiu existent:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/password-protection.page:66
+#: C/password-protection.page:73
msgid "<link xref=\"archive-open\">Open an archive</link>."
msgstr "<link xref=\"archive-open\">Obriu un arxiu</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/password-protection.page:69
+#: C/password-protection.page:76
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Password…</gui>."
@@ -990,26 +1016,26 @@ msgstr ""
"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Contrasenya…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/password-protection.page:73
+#: C/password-protection.page:80
msgid "Enter a password."
msgstr "Introduïu una contrasenya."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/password-protection.page:75
+#: C/password-protection.page:82
msgid ""
-"If you want to encrypt the list of files tick <gui style=\"checkbox"
-"\">Encrypt the file list</gui>."
+"If you want to encrypt the list of files tick <gui "
+"style=\"checkbox\">Encrypt the file list</gui>."
msgstr ""
"Si voleu encriptar la llista de fitxers marqueu la casella de selecció <gui "
"style=\"checkbox\">Xifra la llista de fitxers</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/password-protection.page:80
+#: C/password-protection.page:87
msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui> to continue."
msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Desa</gui> per a continuar."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/password-protection.page:82
+#: C/password-protection.page:89
msgid ""
"<app>Archive Manager</app> will encrypt only new files which will be added "
"to the archive!"
@@ -1018,115 +1044,115 @@ msgstr ""
"s'afegeixin a l'arxiu!"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/supported-formats.page:23
+#: C/supported-formats.page:25
msgid ""
"<app>Archive Manager</app> works with a number of different file formats."
msgstr ""
"El <app>Gestor d'arxius</app> pot treballar amb diferents formats de fitxer."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/supported-formats.page:26
+#: C/supported-formats.page:28
msgid "Supported file formats"
msgstr "Formats de fitxer admesos"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/supported-formats.page:28
+#: C/supported-formats.page:30
msgid "File formats that are supported by <app>Archive Manager</app> include:"
msgstr "Els formats que admet el <app>Gestor d'arxius</app> són:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/supported-formats.page:31
+#: C/supported-formats.page:33
msgid "Archive only"
msgstr "Només arxiu"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/supported-formats.page:33
+#: C/supported-formats.page:35
msgid "AIX Small Indexed Archive (<file>.ar</file>)"
msgstr "Arxiu indexat petit AIX (<file>.ar</file>)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/supported-formats.page:34
+#: C/supported-formats.page:36
msgid "ISO-9660 CD Disc Image [Read-only mode] (<file>.iso</file>)"
msgstr ""
"Imatge de disc de CD ISO-9660 [Mode de només lectura] (<file>.iso</file>)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/supported-formats.page:35
+#: C/supported-formats.page:37
msgid "Tape Archive File (<file>.tar</file>)"
msgstr "Fitxer d'arxiu en cinta (<file>.tar</file>)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/supported-formats.page:38
+#: C/supported-formats.page:40
msgid "Archive and compression"
msgstr "Arxiu i compressió"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/supported-formats.page:40
+#: C/supported-formats.page:42
msgid "Java Archive (<file>.jar</file>)"
msgstr "Arxiu de Java (<file>.jar</file>)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/supported-formats.page:41
+#: C/supported-formats.page:43
msgid "WinRAR Compressed Archive (<file>.rar</file>)"
msgstr "Arxiu comprimit WinRAR (<file>.rar</file>)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/supported-formats.page:42
+#: C/supported-formats.page:44
msgid "Tape Archive File compressed with:"
msgstr "Arxiu en cinta comprimit amb:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/supported-formats.page:44
+#: C/supported-formats.page:46
msgid "gzip (<file>.tar.gz</file>, <file>.tgz</file>)"
msgstr "gzip (<file>.tar.gz</file>, <file>.tgz</file>)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/supported-formats.page:45
+#: C/supported-formats.page:47
msgid "bzip (<file>.tar.bz</file>, <file>.tbz</file>)"
msgstr "bzip (<file>.tar.bz</file>, <file>.tbz</file>)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/supported-formats.page:46
+#: C/supported-formats.page:48
msgid "bzip2 (<file>.tar.bz2</file>, <file>.tbz2</file>)"
msgstr "bzip2 (<file>.tar.bz2</file>, <file>.tbz2</file>)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/supported-formats.page:47
+#: C/supported-formats.page:49
msgid "lzop (<file>.tar.lzo</file>, <file>.tzo</file>)"
msgstr "lzop (<file>.tar.lzo</file>, <file>.tzo</file>)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/supported-formats.page:48
+#: C/supported-formats.page:50
msgid "7zip (<file>.tar.7z</file>)"
msgstr "7zip (<file>.tar.7z</file>)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/supported-formats.page:49
+#: C/supported-formats.page:51
msgid "xz (<file>.tar.xz</file>)"
msgstr "xz (<file>.tar.xz</file>)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/supported-formats.page:52
+#: C/supported-formats.page:54
msgid "Cabinet File (<file>.cab</file>)"
msgstr "Fitxer Cabinet (<file>.cab</file>)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/supported-formats.page:53
+#: C/supported-formats.page:55
msgid "ZIP Archived Comic Book (<file>.cbz</file>)"
msgstr "Còmic arxivat en ZIP (<file>.cbz</file>)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/supported-formats.page:54
+#: C/supported-formats.page:56
msgid "ZIP Archive (<file>.zip</file>)"
msgstr "Arxiu ZIP (<file>.zip</file>)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/supported-formats.page:55
+#: C/supported-formats.page:57
msgid "ZOO Compressed Archive File (<file>.zoo</file>)"
msgstr "Fitxer d'arxiu ZOO comprimit (<file>.zoo</file>)"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/supported-formats.page:62
+#: C/supported-formats.page:64
msgid ""
"For some file formats, <app>Archive Manager</app> may require additional "
"plugins."
@@ -1135,66 +1161,56 @@ msgstr ""
"requerir connectors addicionals."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/test-integrity.page:23
+#: C/test-integrity.page:25
msgid "Check the archive for errors."
msgstr "Comproveu que l'arxiu no contingui errors."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/test-integrity.page:26
+#: C/test-integrity.page:28
msgid "Test integrity"
msgstr "Test d'integritat"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/test-integrity.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<app>Archive Manager</app> allows you to check whether the compressed "
-#| "data in an archive contains any errors. Do this by clicking <guiseq><gui "
-#| "style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Test Integrity</gui></"
-#| "guiseq>."
+#: C/test-integrity.page:30
msgid ""
"<app>Archive Manager</app> allows you to check whether the compressed data "
"in an archive contains any errors. Do this by pressing the menu button in "
"the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Test "
"Integrity</gui>."
msgstr ""
-"El <app>Gestor d'arxius</app> permet comprovar si les dades incloses en "
-"l'arxiu contenen errors. Per a fer-ho feu clic a <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Arxiu</gui><gui style=\"menuitem\">Comprova la integritat</gui></guiseq>."
+"El <app>Gestor d'arxius</app> permet comprovar si les dades comprimides en un "
+"arxiu contenen errors. Feu-ho prement el botó de menú a la cantonada "
+"superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Comprova "
+"la integritat</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/test-integrity.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The dialog with the <gui>Test Result</gui> will pop up. You will see the "
-#| "list of tested files and, at the bottom, there will also be the test "
-#| "summary."
+#: C/test-integrity.page:36
msgid ""
"The dialog with the <gui>Test Result</gui> will pop up, listing the files "
"tested, with the test summary at the bottom."
msgstr ""
-"Apareixerà un diàleg amb els <gui>Resultats de la comprovació</gui> que "
+"Apareixerà un diàleg amb el <gui>Resultat de la comprovació</gui> que "
"inclourà una llista dels fitxers comprovats i, a la part inferior, un resum "
"de la comprovació feta."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/test-integrity.page:38
+#: C/test-integrity.page:40
msgid "The integrity test verifies that your data is not corrupt."
msgstr ""
"La comprovació de la integritat verifica que les dades no estiguin malmeses."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/troubleshooting-archive-open.page:25
+#: C/troubleshooting-archive-open.page:27
msgid "I cannot open an archive."
msgstr "No puc obrir un arxiu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/troubleshooting-archive-open.page:28
+#: C/troubleshooting-archive-open.page:30
msgid "Problem opening an archive"
msgstr "Problemes per a obrir un arxiu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/troubleshooting-archive-open.page:30
+#: C/troubleshooting-archive-open.page:32
msgid ""
"If you cannot open an existing archive with <app>Archive Manager</app>, "
"check the format of your file. Some types of archive may require additional "
@@ -1207,39 +1223,54 @@ msgstr ""
"diferents distribucions."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/troubleshooting-archive-open.page:36
+#: C/troubleshooting-archive-open.page:38
msgid ""
-"If <app>Archive Manager</app> cannot open a recently used archive, it may be "
-"that the location of this archive file has changed. See the help page about "
-"<link xref=\"archive-open\">opening an archive</link> for further "
+"If <app>Archive Manager</app> cannot open a recently used archive, it may be"
+" that the location of this archive file has changed. See the help page about"
+" <link xref=\"archive-open\">opening an archive</link> for further "
"information."
msgstr ""
-"Si el <app>Gestor d'arxius</app> no pot obrir un arxiu acabat de fer servir, "
-"podria ser que hagués canviat la ubicació del fitxer de l'arxiu. Per a més "
+"Si el <app>Gestor d'arxius</app> no pot obrir un arxiu acabat de fer servir,"
+" podria ser que hagués canviat la ubicació del fitxer de l'arxiu. Per a més "
"informació consulteu l'ajuda sobre com <link xref=\"archive-open\">obrir un "
"arxiu</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/troubleshooting-password.page:24
+#: C/troubleshooting-password.page:26
msgid "I have set a password, but it does not protect the whole archive."
msgstr "He establert una contrasenya però no protegeix tot el fitxer."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/troubleshooting-password.page:28
+#: C/troubleshooting-password.page:30
msgid "Problem setting a password"
msgstr "Problemes a l'establir una contrasenya"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/troubleshooting-password.page:30
+#: C/troubleshooting-password.page:32
msgid ""
"<app>Archive Manager</app> does not add password protection for an existing "
-"archive. While working with such an archive, you can only set a password for "
-"newly added files. To do this, follow instructions on <link xref=\"password-"
-"protection\">Password protection</link> page."
+"archive. While working with such an archive, you can only set a password for"
+" newly added files. To do this, follow instructions on <link "
+"xref=\"password-protection\">Password protection</link> page."
msgstr ""
"El <app>Gestor d'arxius</app> no pot protegir un arxiu existent amb una "
"contrasenya. Quan es treballa amb un arxiu existent, només es pot establir "
"una contrasenya per als fitxers nous que s'afegeixin. Per a fer-ho, seguiu "
-"les instruccions a la pàgina de <link xref=\"password-protection\">Protecció "
-"amb una contrasenya</link>."
-
+"les instruccions a la pàgina de <link xref=\"password-protection\">Protecció"
+" amb una contrasenya</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name your new archive file and choose the location where it will be saved, "
+#~ "then click <gui>Create</gui> to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poseu un nom al fitxer d'arxiu nou i escolliu la ubicació on desar-lo. Per a"
+#~ " continuar, feu clic a <gui>Crea</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the bottom of the file chooser dialog you can choose a <gui>File "
+#~ "Format</gui> and enter a password into the <gui "
+#~ "style=\"input\">Password</gui> field in <gui>Other Options</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A la part inferior del diàleg de selecció de fitxers podeu escollir el "
+#~ "<gui>format d'arxiu</gui> i a <gui>Altres opcions</gui>, introduir-hi la "
+#~ "<gui style=\"input\">contrasenya</gui>."
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 89c048f0..5f77d8fd 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -5,13 +5,13 @@
# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
# Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012, 2017.
-# Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2017-2019
+# Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2017-2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller 2.9.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/file-roller/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-01 09:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-19 11:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-01 13:57+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -32,19 +32,19 @@ msgstr "Obre, modifica i crea fitxers d'arxiu comprimit"
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:12
msgid ""
-"Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application "
-"for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files."
+"Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application"
+" for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files."
msgstr ""
"El Gestor d'arxius (també conegut com a «File Roller») és l'aplicació per "
-"defecte del GNOME per obrir, crear i modificar arxius i fitxers d'arxiu "
+"defecte del GNOME per a obrir, crear i modificar arxius i fitxers d'arxiu "
"comprimit."
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:"
msgstr ""
-"El Gestor d'arxius permet l'ús d'una gran varietat de fitxers d'arxiu, entre "
-"els quals:"
+"El Gestor d'arxius permet l'ús d'una gran varietat de fitxers d'arxiu, entre"
+" els quals:"
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:20
msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)"
@@ -62,8 +62,8 @@ msgstr "arxius zip (.zip)"
msgid "xz archives (.tar.xz)"
msgstr "arxius xz (.tar.xz)"
-#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:455
-#: src/fr-window.c:2017 src/fr-window.c:5546
+#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:456
+#: src/fr-window.c:2022 src/fr-window.c:5532
msgid "Archive Manager"
msgstr "Gestor d'arxius"
@@ -71,16 +71,12 @@ msgstr "Gestor d'arxius"
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Crea i modifica un arxiu"
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
+#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:6
msgid "zip;tar;extract;unpack;"
msgstr "zip;tar;extreure;desempaquetar;"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:13
-msgid "org.gnome.ArchiveManager"
-msgstr "org.gnome.ArchiveManager"
-
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:58
msgid "How to sort files"
msgstr "Ordenació dels fitxers"
@@ -90,9 +86,9 @@ msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
msgstr ""
-"Quin criteri s'ha de fer servir per ordenar els fitxers. Els valors poden "
-"ser: «name» (nom), «size» (mida), «type» (tipus), «time» (hora) o "
-"«path» (camí)."
+"Quin criteri s'ha de fer servir per a ordenar els fitxers. Els valors poden "
+"ser: «name» (nom), «size» (mida), «type» (tipus), «time» (hora) o «path» "
+"(camí)."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:63
msgid "Sort type"
@@ -116,7 +112,7 @@ msgid ""
"“as-folder” to navigate the archive as a folder."
msgstr ""
"Utilitzeu «all-files» (tots els fitxers) per veure tots els fitxers de "
-"l'arxiu en una sola llista, per navegar per les carpetes de l'arxiu "
+"l'arxiu en una sola llista, per a navegar per les carpetes de l'arxiu "
"utilitzeu «as-folder» (com una carpeta)."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:73
@@ -189,13 +185,13 @@ msgid ""
"very-fast, fast, normal, maximum."
msgstr ""
"Nivell de compressió quan s'afegeixin fitxers a un arxiu. Els valors "
-"possibles són: «very-fast» (molt ràpid), «fast» (ràpid), «normal» (normal) o "
-"«maximum» (màxim)."
+"possibles són: «very-fast» (molt ràpid), «fast» (ràpid), «normal» (normal) o"
+" «maximum» (màxim)."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:140
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:172
msgid "Encrypt the archive header"
-msgstr "Encripta la capçalera de l'arxiu"
+msgstr "Xifra la capçalera de l'arxiu"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:141
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:173
@@ -203,8 +199,8 @@ msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
msgstr ""
-"Si s'ha d'encriptar la capçalera de l'arxiu. Si s'encripta, farà falta la "
-"contrasenya per poder llistar els continguts de l'arxiu."
+"Si s'ha de xifrar la capçalera de l'arxiu. Si es xifra, farà falta la "
+"contrasenya per a poder llistar els continguts de l'arxiu."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:155
msgid "Do not overwrite newer files"
@@ -222,77 +218,78 @@ msgstr "Mida del volum predeterminat"
msgid "The default size for volumes."
msgstr "La mida predeterminada dels volums."
-#: nautilus/nautilus-fileroller.c:261
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:264
msgid "Extract Here"
msgstr "Extreu aquí"
#. Translators: the current position is the current folder
-#: nautilus/nautilus-fileroller.c:263
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:266
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Extreu l'arxiu seleccionat a la posició actual"
-#: nautilus/nautilus-fileroller.c:280
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:283
msgid "Extract To…"
msgstr "Extreu a…"
-#: nautilus/nautilus-fileroller.c:281
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:284
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Extreu l'arxiu seleccionat"
-#: src/dlg-add.c:96
+#: src/dlg-add.c:99
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "No s'han pogut afegir els fitxers a l'arxiu"
-#: src/dlg-add.c:97
+#: src/dlg-add.c:100
#, c-format
msgid "You don’t have the right permissions to read files from folder “%s”"
-msgstr "No teniu el permís necessari per llegir els fitxers de la carpeta «%s»"
+msgstr ""
+"No teniu el permís necessari per a llegir els fitxers de la carpeta «%s»"
-#: src/dlg-add.c:164
+#: src/dlg-add.c:167
msgctxt "Window title"
msgid "Add Files"
msgstr "Afegeix fitxers"
-#: src/dlg-add.c:177
+#: src/dlg-add.c:180
msgid "_Options"
msgstr "_Opcions"
#. load options
-#: src/dlg-add.c:186
+#: src/dlg-add.c:189
msgctxt "Action"
msgid "Load Options"
msgstr "Carrega les opcions"
#. save options
-#: src/dlg-add.c:193
+#: src/dlg-add.c:196
msgctxt "Action"
msgid "Save Options"
msgstr "Desa les opcions"
#. clear options
-#: src/dlg-add.c:200
+#: src/dlg-add.c:203
msgid "Reset Options"
msgstr "Reinicia les opcions"
-#: src/dlg-add.c:746
+#: src/dlg-add.c:745
msgctxt "Window title"
msgid "Load Options"
msgstr "Carrega les opcions"
-#: src/dlg-add.c:755
+#: src/dlg-add.c:754
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplica"
-#: src/dlg-add.c:756 src/dlg-delete.c:136
+#: src/dlg-add.c:755 src/dlg-delete.c:136
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
-#: src/dlg-add.c:838
+#: src/dlg-add.c:837
msgctxt "Window title"
msgid "Save Options"
msgstr "Desa les opcions"
-#: src/dlg-add.c:839
+#: src/dlg-add.c:838
msgid "_Options Name:"
msgstr "Nom de les _opcions:"
@@ -311,11 +308,11 @@ msgid "Wrong password."
msgstr "La contrasenya no és correcta."
#: src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:226 src/fr-application.c:262
-#: src/fr-application.c:583
+#: src/fr-application.c:584
msgid "Compress"
msgstr "Comprimeix"
-#: src/dlg-extract.c:95 src/fr-window.c:6936
+#: src/dlg-extract.c:95 src/fr-window.c:6920
#, c-format
msgid ""
"Destination folder “%s” does not exist.\n"
@@ -326,57 +323,57 @@ msgstr ""
"\n"
"Voleu crear-la?"
-#: src/dlg-extract.c:103 src/fr-window.c:6944
+#: src/dlg-extract.c:103 src/fr-window.c:6928
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crea la _carpeta"
#: src/dlg-extract.c:122 src/dlg-extract.c:139 src/dlg-extract.c:166
-#: src/fr-window.c:4420 src/fr-window.c:6860 src/fr-window.c:6865
-#: src/fr-window.c:6965 src/fr-window.c:6984 src/fr-window.c:6989
+#: src/fr-window.c:4410 src/fr-window.c:6844 src/fr-window.c:6849
+#: src/fr-window.c:6949 src/fr-window.c:6968 src/fr-window.c:6973
msgid "Extraction not performed"
msgstr "No s'ha realitzat l'extracció"
-#: src/dlg-extract.c:123 src/fr-window.c:6961
+#: src/dlg-extract.c:123 src/fr-window.c:6945
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de destinació: %s."
-#: src/dlg-extract.c:167 src/fr-window.c:4647 src/fr-window.c:4749
+#: src/dlg-extract.c:167 src/fr-window.c:4637 src/fr-window.c:4739
#, c-format
msgid ""
"You don’t have the right permissions to extract archives in the folder “%s”"
msgstr ""
-"No teniu els permisos necessaris per descomprimir arxius a la carpeta «%s»"
+"No teniu els permisos necessaris per a descomprimir arxius a la carpeta «%s»"
#: src/dlg-extract.c:279
msgctxt "Window title"
msgid "Extract"
msgstr "Extreu"
-#: src/dlg-package-installer.c:114 src/dlg-package-installer.c:227
+#: src/dlg-package-installer.c:111 src/dlg-package-installer.c:223
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "S'ha produït un error intern quan se cercaven aplicacions:"
-#: src/dlg-package-installer.c:296 src/dlg-package-installer.c:305
-#: src/dlg-package-installer.c:332 src/fr-archive.c:748 src/fr-window.c:4087
-#: src/fr-window.c:7667 src/fr-window.c:8024 src/fr-window.c:9539
+#: src/dlg-package-installer.c:292 src/dlg-package-installer.c:301
+#: src/dlg-package-installer.c:328 src/fr-archive.c:747 src/fr-window.c:4077
+#: src/fr-window.c:7651 src/fr-window.c:8008 src/fr-window.c:9523
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Aquest tipus d'arxiu no es pot gestionar."
-#: src/dlg-package-installer.c:315
+#: src/dlg-package-installer.c:311
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr ""
"No hi ha cap ordre instal·lada per als fitxers %s.\n"
-"Voleu cercar una ordre per obrir aquest fitxer?"
+"Voleu cercar una ordre per a obrir aquest fitxer?"
-#: src/dlg-package-installer.c:319
+#: src/dlg-package-installer.c:315
msgid "Could not open this file type"
msgstr "No s'ha pogut obrir aquest tipus de fitxer"
-#: src/dlg-package-installer.c:322
+#: src/dlg-package-installer.c:318
msgid "_Search Command"
msgstr "_Cerca l'ordre"
@@ -399,14 +396,14 @@ msgstr "Voleu actualitzar el fitxer «%s» en l'arxiu «%s»?"
#: src/dlg-update.c:174 src/dlg-update.c:200
#, c-format
msgid ""
-"The file has been modified with an external application. If you don’t update "
-"the file in the archive, all of your changes will be lost."
+"The file has been modified with an external application. If you don’t update"
+" the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don’t "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
-"S'ha modificat el fitxer des d'una aplicació externa. Si no l'actualitzeu en "
-"l'arxiu es perdran tots els canvis que hi hàgiu fet."
+"S'ha modificat el fitxer des d'una aplicació externa. Si no l'actualitzeu en"
+" l'arxiu es perdran tots els canvis que hi hàgiu fet."
msgstr[1] ""
"S'han modificat %d fitxers des d'una aplicació externa. Si no els "
"actualitzeu en l'arxiu es perdran tots els canvis que hi hàgiu fet."
@@ -477,8 +474,8 @@ msgstr ""
#: src/fr-application.c:81
msgid "Default folder to use for the “--add” and “--extract” commands"
msgstr ""
-"Carpeta predeterminada que s'utilitzarà per a les ordres «--add» i «--"
-"extract»"
+"Carpeta predeterminada que s'utilitzarà per a les ordres «--add» i "
+"«--extract»"
#: src/fr-application.c:85
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
@@ -487,7 +484,7 @@ msgstr "Crea la carpeta de destinació sense demanar confirmació"
#: src/fr-application.c:89
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
msgstr ""
-"Utilitza el sistema de notificacions per avisar quan s'hagi completat una "
+"Utilitza el sistema de notificacions per a avisar quan s'hagi completat una "
"operació"
#: src/fr-application.c:92
@@ -498,41 +495,41 @@ msgstr "Inicia com a servei"
msgid "Show version"
msgstr "Mostra la versió"
-#: src/fr-application.c:298 src/fr-application.c:324 src/fr-application.c:606
+#: src/fr-application.c:298 src/fr-application.c:324 src/fr-application.c:607
msgctxt "Window title"
msgid "Extract archive"
msgstr "Extreu l'arxiu"
-#: src/fr-application.c:486
+#: src/fr-application.c:487
msgid "— Create and modify an archive"
msgstr "- Creeu i modifiqueu un arxiu"
-#: src/fr-archive.c:1849
+#: src/fr-archive.c:1848
msgid "You don’t have the right permissions."
msgstr "No teniu els permisos necessaris."
-#: src/fr-archive.c:1849
+#: src/fr-archive.c:1848
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Aquest tipus d'arxiu no es pot modificar"
-#: src/fr-archive.c:1863 src/fr-new-archive-dialog.c:478
+#: src/fr-archive.c:1862 src/fr-new-archive-dialog.c:478
msgid "You can’t add an archive to itself."
msgstr "No es pot afegir un arxiu a si mateix."
#. Translators: %s is a filename.
-#: src/fr-command-7z.c:306 src/fr-command-rar.c:495 src/fr-command-tar.c:319
+#: src/fr-command-7z.c:288 src/fr-command-rar.c:495 src/fr-command-tar.c:325
#, c-format
msgid "Adding “%s”"
msgstr "S'està afegint «%s»"
#. Translators: %s is a filename.
-#: src/fr-command-7z.c:458 src/fr-command-rar.c:627 src/fr-command-tar.c:440
+#: src/fr-command-7z.c:441 src/fr-command-rar.c:627 src/fr-command-tar.c:446
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "S'està extraient «%s»"
#. Translators: %s is a filename.
-#: src/fr-command-rar.c:576 src/fr-command-tar.c:385
+#: src/fr-command-rar.c:576 src/fr-command-tar.c:391
#, c-format
msgid "Removing “%s”"
msgstr "S'està suprimint «%s»"
@@ -542,15 +539,15 @@ msgstr "S'està suprimint «%s»"
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "No s'ha trobat el volum: %s"
-#: src/fr-command-tar.c:395
+#: src/fr-command-tar.c:401
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "S'estan suprimint els fitxers de l'arxiu"
-#: src/fr-command-tar.c:500
+#: src/fr-command-tar.c:506
msgid "Recompressing archive"
msgstr "S'està recomprimint l'arxiu"
-#: src/fr-command-tar.c:779
+#: src/fr-command-tar.c:825
msgid "Decompressing archive"
msgstr "S'està descomprimint l'arxiu"
@@ -559,14 +556,14 @@ msgstr "S'està descomprimint l'arxiu"
msgid "Archive not found"
msgstr "No s'ha trobat l'arxiu"
-#: src/fr-file-selector-dialog.c:771 src/fr-file-selector-dialog.c:816
+#: src/fr-file-selector-dialog.c:765 src/fr-file-selector-dialog.c:810
msgid "Could not load the location"
msgstr "No s'ha pogut carregar la ubicació"
#: src/fr-new-archive-dialog.c:352 src/fr-new-archive-dialog.c:371
#: src/fr-new-archive-dialog.c:387 src/fr-new-archive-dialog.c:436
#: src/fr-new-archive-dialog.c:454 src/fr-new-archive-dialog.c:476
-#: src/fr-window.c:3032
+#: src/fr-window.c:3034
msgid "Could not create the archive"
msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu"
@@ -576,10 +573,11 @@ msgstr "Heu d'especificar un nom d'arxiu."
#: src/fr-new-archive-dialog.c:438
msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder"
-msgstr "No teniu permís per crear un arxiu en aquesta carpeta"
+msgstr "No teniu permís per a crear un arxiu en aquesta carpeta"
-#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: src/fr-new-archive-dialog.c:456 src/fr-window.c:8338
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear
+#. when renaming a file.
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:456 src/fr-window.c:8322
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "El nom nou és igual que el vell, escriviu un altre nom."
@@ -596,7 +594,7 @@ msgstr ""
"Ja existeix el fitxer a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el seu "
"contingut."
-#: src/fr-new-archive-dialog.c:506 src/fr-window.c:6780
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:506 src/fr-window.c:6764
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
@@ -617,312 +615,314 @@ msgstr "Tots els arxius"
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: src/fr-window.c:1221
+#: src/fr-window.c:1226
msgid "Operation completed"
msgstr "S'ha completat l'operació"
-#: src/fr-window.c:1634
+#: src/fr-window.c:1639
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: src/fr-window.c:2024
+#: src/fr-window.c:2029
msgid "[read only]"
msgstr "[només lectura]"
-#: src/fr-window.c:2165
+#: src/fr-window.c:2168
#, c-format
msgid "Could not display the folder “%s”"
msgstr "No s'ha pogut mostrar la carpeta «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2338 src/fr-window.c:2376
+#: src/fr-window.c:2341 src/fr-window.c:2379
#, c-format
msgid "Creating “%s”"
msgstr "S'està creant «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2342
+#: src/fr-window.c:2345
#, c-format
msgid "Loading “%s”"
msgstr "S'està carregant «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2346
+#: src/fr-window.c:2349
#, c-format
msgid "Reading “%s”"
msgstr "S'està llegint «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2350
+#: src/fr-window.c:2353
#, c-format
msgid "Deleting the files from “%s”"
msgstr "S'estan suprimint els fitxers de «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2354
+#: src/fr-window.c:2357
#, c-format
msgid "Testing “%s”"
msgstr "S'està comprovant «%s»"
-#: src/fr-window.c:2357
+#: src/fr-window.c:2360
msgid "Getting the file list"
msgstr "S'està obtenint la llista de fitxers"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2361
+#: src/fr-window.c:2364
#, c-format
msgid "Copying the files to add to “%s”"
-msgstr "S'estan copiant els fitxers per afegir-los a «%s»"
+msgstr "S'estan copiant els fitxers per a afegir-los a «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2365
+#: src/fr-window.c:2368
#, c-format
msgid "Adding the files to “%s”"
msgstr "S'estan afegint els fitxers a «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2369
+#: src/fr-window.c:2372
#, c-format
msgid "Extracting the files from “%s”"
msgstr "S'estan extraient els fitxers de «%s»"
-#: src/fr-window.c:2372
+#: src/fr-window.c:2375
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "S'estan copiant els fitxers extrets a la destinació"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2381
+#: src/fr-window.c:2384
#, c-format
msgid "Saving “%s”"
msgstr "S'està desant «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2388
+#: src/fr-window.c:2391
#, c-format
msgid "Renaming the files in “%s”"
msgstr "S'està canviant el nom dels fitxers a «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2392
+#: src/fr-window.c:2395
#, c-format
msgid "Updating the files in “%s”"
msgstr "S'estan actualitzant els fitxers a «%s»"
-#. N.T.: Apareix com una frase sola (primer lletra cal que sigui en majúscula)
-#: src/fr-window.c:2681
+#: src/fr-window.c:2683
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "Manca %d fitxer"
msgstr[1] "Manquen %d fitxers"
-#: src/fr-window.c:2685 src/fr-window.c:3309
+#: src/fr-window.c:2687 src/fr-window.c:3311
msgid "Please wait…"
msgstr "Espereu…"
-#: src/fr-window.c:2803
+#: src/fr-window.c:2805
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "S'ha completat l'extracció correctament"
-#: src/fr-window.c:2806
+#: src/fr-window.c:2808
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Mostra els fitxers"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2823 src/fr-window.c:6266
+#: src/fr-window.c:2825 src/fr-window.c:6250
#, c-format
msgid "“%s” created successfully"
msgstr "S'ha creat «%s» correctament"
-#: src/fr-window.c:2830
+#: src/fr-window.c:2832
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Obre l'arxiu"
-#: src/fr-window.c:2918 src/fr-window.c:3088
+#: src/fr-window.c:2920 src/fr-window.c:3090
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "L'ordre no ha acabat com s'esperava."
-#: src/fr-window.c:3037
+#: src/fr-window.c:3039
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "S'ha produït un error en extreure els fitxers."
-#: src/fr-window.c:3043
+#: src/fr-window.c:3045
#, c-format
msgid "Could not open “%s”"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»"
-#: src/fr-window.c:3048
+#: src/fr-window.c:3050
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "S'ha produït un error en carregar l'arxiu."
-#: src/fr-window.c:3052
+#: src/fr-window.c:3054
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "S'ha produït un error en suprimir els fitxers de l'arxiu."
-#: src/fr-window.c:3058
+#: src/fr-window.c:3060
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "S'ha produït un error en afegir els fitxers a l'arxiu."
-#: src/fr-window.c:3062
+#: src/fr-window.c:3064
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "S'ha produït un error en verificar l'arxiu."
-#: src/fr-window.c:3067
+#: src/fr-window.c:3069
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "S'ha produït un error en desar l'arxiu."
-#: src/fr-window.c:3071
+#: src/fr-window.c:3073
msgid "An error occurred while renaming the files."
msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom dels fitxers."
-#: src/fr-window.c:3075
+#: src/fr-window.c:3077
msgid "An error occurred while updating the files."
msgstr "S'ha produït un error en actualitzar els fitxers."
-#: src/fr-window.c:3079
+#: src/fr-window.c:3081
msgid "An error occurred."
msgstr "S'ha produït un error."
-#: src/fr-window.c:3085
+#: src/fr-window.c:3087
msgid "Command not found."
msgstr "No s'ha trobat l'ordre."
-#: src/fr-window.c:3241
+#: src/fr-window.c:3243
msgid "Test Result"
msgstr "Resultat de la comprovació"
-#: src/fr-window.c:4212 src/fr-window.c:9022 src/fr-window.c:9056
-#: src/fr-window.c:9336
+#: src/fr-window.c:4202 src/fr-window.c:9006 src/fr-window.c:9040
+#: src/fr-window.c:9320
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "No s'ha pogut realitzar l'operació"
-#: src/fr-window.c:4237
+#: src/fr-window.c:4227
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
"Voleu afegir aquest fitxer a l'arxiu actual o obrir-lo com a arxiu nou?"
-#: src/fr-window.c:4266
+#: src/fr-window.c:4256
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Voleu crear un arxiu nou amb aquests fitxers?"
-#: src/fr-window.c:4269
+#: src/fr-window.c:4259
msgid "Create _Archive"
msgstr "Crea un _arxiu"
-#: src/fr-window.c:4298 src/fr-window.c:7475
+#: src/fr-window.c:4288 src/fr-window.c:7459
msgid "New Archive"
msgstr "Arxiu nou"
-#: src/fr-window.c:5016
+#: src/fr-window.c:5002
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
-#: src/fr-window.c:5054 src/ui/file-selector.ui:221
+#: src/fr-window.c:5040 src/ui/file-selector.ui:221
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#: src/fr-window.c:5055
+#: src/fr-window.c:5041
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: src/fr-window.c:5056 src/ui/file-selector.ui:237
+#: src/fr-window.c:5042 src/ui/file-selector.ui:237
msgctxt "File"
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
-#: src/fr-window.c:5057
+#: src/fr-window.c:5043
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
-#: src/fr-window.c:5066 src/ui/file-selector.ui:190
+#: src/fr-window.c:5052 src/ui/file-selector.ui:190
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: src/fr-window.c:5820 src/ui/extract-dialog-options.ui:20
+#: src/fr-window.c:5804 src/ui/extract-dialog-options.ui:20
msgctxt "Action"
msgid "Extract"
msgstr "Extreu"
-#: src/fr-window.c:5824
+#: src/fr-window.c:5808
msgctxt "Action"
msgid "Add Files"
msgstr "Afegeix fitxers"
-#: src/fr-window.c:5829 src/fr-window.c:5859
+#: src/fr-window.c:5813 src/fr-window.c:5843
msgid "Find files by name"
msgstr "Cerca fitxers per nom"
-#: src/fr-window.c:5876
+#: src/fr-window.c:5860
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Vés a la ubicació visitada anteriorment"
-#: src/fr-window.c:5881
+#: src/fr-window.c:5865
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Vés a la ubicació visitada posteriorment"
-#: src/fr-window.c:5891
+#: src/fr-window.c:5875
msgid "Go to the home location"
msgstr "Vés a la ubicació inicial"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: src/fr-window.c:5900 src/ui/file-selector.ui:98
+#: src/fr-window.c:5884 src/ui/file-selector.ui:98
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:93
msgid "_Location:"
msgstr "_Ubicació:"
-#: src/fr-window.c:6280 src/ui/menus.ui:7 src/ui/menus.ui:47 src/ui/menus.ui:83
+#: src/fr-window.c:6264 src/ui/menus.ui:7 src/ui/menus.ui:47
+#: src/ui/menus.ui:83
msgctxt "Action"
msgid "Open"
msgstr "Obre"
-#: src/fr-window.c:6768
+#: src/fr-window.c:6752
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Voleu reemplaçar el fitxer «%s»?"
-#: src/fr-window.c:6771
+#: src/fr-window.c:6755
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ja existeix un altre fitxer amb el mateix nom a «%s»."
-#: src/fr-window.c:6777
+#: src/fr-window.c:6761
msgid "Replace _All"
msgstr "Reemplaça'ls _tots"
-#: src/fr-window.c:6778
+#: src/fr-window.c:6762
msgid "Replace _Nothing"
msgstr "_No reemplacis res"
-#: src/fr-window.c:6779
+#: src/fr-window.c:6763
msgid "_Skip"
msgstr "_Omet"
-#: src/fr-window.c:7659 src/fr-window.c:8016
+#: src/fr-window.c:7643 src/fr-window.c:8000
#, c-format
msgid "Could not save the archive “%s”"
msgstr "No s'ha pogut desar l'arxiu «%s»"
-#: src/fr-window.c:7786
+#: src/fr-window.c:7770
msgid "Save"
msgstr "Desa"
-#: src/fr-window.c:8110
+#: src/fr-window.c:8094
msgid "Last Output"
msgstr "Darrera sortida"
-#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: src/fr-window.c:8333
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear
+#. when renaming a file.
+#: src/fr-window.c:8317
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "El nom nou està buit, escriviu un nom."
-#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: src/fr-window.c:8343
+#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when
+#. renaming a file.
+#: src/fr-window.c:8327
#, c-format
msgid ""
"Name “%s” is not valid because it contains at least one of the following "
@@ -931,7 +931,7 @@ msgstr ""
"El nom «%s» no és vàlid perquè conté algun dels caràcters següents: %s, "
"escriviu un altre nom."
-#: src/fr-window.c:8379
+#: src/fr-window.c:8363
#, c-format
msgid ""
"A folder named “%s” already exists.\n"
@@ -942,11 +942,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: src/fr-window.c:8379 src/fr-window.c:8381
+#: src/fr-window.c:8363 src/fr-window.c:8365
msgid "Please use a different name."
msgstr "Utilitzeu un nom diferent."
-#: src/fr-window.c:8381
+#: src/fr-window.c:8365
#, c-format
msgid ""
"A file named “%s” already exists.\n"
@@ -957,58 +957,58 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: src/fr-window.c:8451
+#: src/fr-window.c:8435
msgid "Rename"
msgstr "Canvia el nom"
-#: src/fr-window.c:8452
+#: src/fr-window.c:8436
msgid "_New folder name:"
msgstr "_Nom nou de la carpeta:"
-#: src/fr-window.c:8452
+#: src/fr-window.c:8436
msgid "_New file name:"
msgstr "_Nom nou del fitxer:"
-#: src/fr-window.c:8456
+#: src/fr-window.c:8440
msgid "_Rename"
msgstr "_Canvia el nom"
-#: src/fr-window.c:8473 src/fr-window.c:8491
+#: src/fr-window.c:8457 src/fr-window.c:8475
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta"
-#: src/fr-window.c:8473 src/fr-window.c:8491
+#: src/fr-window.c:8457 src/fr-window.c:8475
msgid "Could not rename the file"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer"
#. Translators: %s are archive filenames
-#: src/fr-window.c:8929
+#: src/fr-window.c:8913
#, c-format
msgid "Moving the files from “%s” to “%s”"
msgstr "S'estan movent els fitxers de «%s» a «%s»"
#. Translators: %s are archive filenames
-#: src/fr-window.c:8932
+#: src/fr-window.c:8916
#, c-format
msgid "Copying the files from “%s” to “%s”"
msgstr "S'estan copiant els fitxers de «%s» a «%s»"
-#: src/fr-window.c:8983
+#: src/fr-window.c:8967
msgid "Paste Selection"
msgstr "Enganxa la selecció"
-#: src/fr-window.c:8984
+#: src/fr-window.c:8968
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Carpeta de _destinació:"
-#: src/fr-window.c:8988 src/ui/app-menubar.ui:61
+#: src/fr-window.c:8972 src/ui/app-menubar.ui:61
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
-# FIXME
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
+# FIXME
#: src/glib-utils.c:787
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%-d %B de %Y, %-H:%M"
@@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr "_Anomena i desa…"
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Comprova la integritat"
-#: src/ui/app-menubar.ui:34 src/ui/gears-menu.ui:31
+#: src/ui/app-menubar.ui:34
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
@@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "Estableix una _contrasenya…"
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: src/ui/app-menubar.ui:110 src/ui/gears-menu.ui:49
+#: src/ui/app-menubar.ui:110
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
@@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr "Visualitza tots els _fitxers"
msgid "View as a F_older"
msgstr "Visualitza-ho com una _carpeta"
-#: src/ui/app-menubar.ui:130 src/ui/gears-menu.ui:55
+#: src/ui/app-menubar.ui:130 src/ui/gears-menu.ui:59
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
@@ -1180,6 +1180,10 @@ msgid "Contents"
msgstr "Continguts"
#: src/ui/app-menubar.ui:138
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Dreceres de teclat"
+
+#: src/ui/app-menubar.ui:143
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
@@ -1224,17 +1228,144 @@ msgid "Go up one level"
msgstr "Vés un nivell per sobre"
#: src/ui/gears-menu.ui:19
-msgid "Save As…"
-msgstr "Anomena i desa…"
+msgid "_Save As…"
+msgstr "_Anomena i desa…"
#: src/ui/gears-menu.ui:23
msgid "Pass_word…"
msgstr "_Contrasenya…"
-#: src/ui/gears-menu.ui:60
+#: src/ui/gears-menu.ui:31
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietats"
+
+#: src/ui/gears-menu.ui:49
+msgid "Side_bar"
+msgstr "_Barra lateral"
+
+#: src/ui/gears-menu.ui:55
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Dreceres de teclat"
+
+#: src/ui/gears-menu.ui:64
msgid "_About Archive Manager"
msgstr "_Quant al Gestor d'arxius"
+#: src/ui/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostra l'ajuda"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Dreceres de teclat"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window"
+msgstr "Tanca la finestra"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Surt"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Archive"
+msgstr "Arxiva"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create new archive"
+msgstr "Crea un arxiu nou"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open an archive"
+msgstr "Obre un arxiu"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Extract an archive"
+msgstr "Extreu un arxiu"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save with another name"
+msgstr "Desa amb un altre nom"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:80
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View archive properties"
+msgstr "Mostra les propietats de l'arxiu"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:87
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename file or folder in an archive"
+msgstr "Canvia el nom d'un fitxer o carpeta en un arxiu"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:95
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Visualitza"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
+msgstr "Mostra la vista en arbre de les carpetes al plafó lateral"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View the content of an archive as a list of files"
+msgstr "Visualitza el contingut d'un arxiu com una llista de fitxers"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View the content of an archive as a folder structure"
+msgstr "Visualitza el contingut d'un arxiu com a estructura de carpeta"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refresca"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:129
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Common"
+msgstr "Comú"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Cerca"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Deselect all"
+msgstr "Desselecciona-ho tot"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete files or folders from an archive"
+msgstr "Suprimeix fitxers o carpetes d'un arxiu"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop the operation"
+msgstr "Atura l'operació"
+
#: src/ui/menus.ui:11
msgid "_Open With…"
msgstr "Obre _amb…"
@@ -1269,9 +1400,10 @@ msgstr "Ubicació"
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:193
msgid "_Encrypt the file list too"
-msgstr "_Xifra la llista de fitxers també"
+msgstr "_Xifra també la llista de fitxers"
-#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
+#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB",
+#. where MB stands for megabyte.
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:215
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Parteix en _volums de"
@@ -1291,7 +1423,7 @@ msgstr "_Altres opcions"
#: src/ui/password.ui:51
msgid "_Encrypt the file list"
-msgstr "_Encripta la llista de fitxers"
+msgstr "_Xifra la llista de fitxers"
#: src/ui/properties.ui:15
msgctxt "File"
@@ -1332,12 +1464,12 @@ msgstr "Nombre de fitxers:"
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "S_eleccioneu els fitxers que voleu actualitzar:"
+#~ msgid "org.gnome.ArchiveManager"
+#~ msgstr "org.gnome.ArchiveManager"
+
#~ msgid "file-roller"
#~ msgstr "file-roller"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Surt"
-
#~ msgid "Extract To..."
#~ msgstr "Extreu a..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]