[gnome-sound-recorder] Update Friulian translation



commit d731e4ed0fc5719c0b3393a775ffc8c4f580ca69
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Sun Jun 21 08:57:04 2020 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po | 396 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 file changed, 181 insertions(+), 215 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 6ab475b..e5d5321 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-05 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-28 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-14 16:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-21 10:56+0200\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -17,19 +17,18 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:5
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:4 src/application.js:152
-#: src/record.js:115
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:4 src/application.js:32
 msgid "Sound Recorder"
 msgstr "Regjistradôr di suns"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:6
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:6
 msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
 msgstr "Un sempliç, moderni regjistradôr di suns par GNOME"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:10
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:10
 msgid ""
 "Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
 "straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
@@ -39,7 +38,7 @@ msgstr ""
 "mût trasparent e clâr di regjistrâ e riprodusi audio. E permet di fâ "
 "modifichis basilârs e di creâ pro memorie vocâi."
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:15
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:15
 msgid ""
 "Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
 "need to worry about accidentally discarding the previous recording."
@@ -48,41 +47,50 @@ msgstr ""
 "salvament cussì che no si à di vê pôre di vê scartât cence volê la "
 "regjistrazion precedent."
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:19
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:19
 msgid "Supported audio formats:"
 msgstr "Formâts audio supuartâts:"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:21
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:21
 msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
 msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 e MOV"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:42
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:47
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Il progjet GNOME"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:5
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:5
+msgid "Record sound via the microphone and play it back"
+msgstr "Regjistre suns cul microfon e ju riprodûs"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:10
+msgid "Audio;Application;Record;"
+msgstr "Audio;Aplicazion;Regjistrazion;"
+
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16
 msgid "Window size"
 msgstr "Dimension barcon"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:6
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:17
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Dimension barcon (largjece e altece)."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:10
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21
 msgid "Window position"
 msgstr "Posizion barcon"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:11
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:22
 msgid "Window position (x and y)."
 msgstr "Posizion barcon (x e y)."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:15
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26
 msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
 msgstr ""
 "Fâ une mape dai gjenars di file multimediâi par i nons predefinîts dal "
 "codificadôr."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:27
 msgid ""
 "Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
 "the default encoder settings will be used."
@@ -91,11 +99,11 @@ msgstr ""
 "codificadôr. Se no'ndi son mapis configuradis, a vignaran dopradis lis "
 "impostazions predefinidis dal codificadôr."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:20
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31
 msgid "Available channels"
 msgstr "Canâi disponibii"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:32
 msgid ""
 "Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
 "be used by default."
@@ -103,285 +111,243 @@ msgstr ""
 "Mapis canâi disponibii. Se no son impostazions di mape, il canâl stereo al "
 "ven doprât come predefinît."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:25
-msgid "Microphone volume level"
-msgstr "Nivel volum microfon"
+#: data/ui/window.ui:62
+msgid "Record"
+msgstr "Regjistre"
+
+#: data/ui/window.ui:335
+msgid "Add Recordings"
+msgstr "Zonte regjistrazions"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26
-msgid "Microphone volume level."
-msgstr "Nivel volum microfon."
+#: data/ui/window.ui:352
+msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
+msgstr "Dopre il pulsant <b>Regjistre</b> par fâ regjistrazions di sun"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:30
-msgid "Speaker volume level"
-msgstr "Nivel volum cassis sonoris"
+#: data/ui/window.ui:385
+msgid "Preferred Format"
+msgstr "Formât preferît"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31
-msgid "Speaker volume level."
-msgstr "Nivel volum cassis sonoris."
+#: data/ui/window.ui:387
+#| msgid "Ogg Vorbis"
+msgid "Vorbis"
+msgstr "Vorbis"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:5
-msgid "Record sound via the microphone and play it back"
-msgstr "Regjistre suns cul microfon e ju riprodûs"
+#: data/ui/window.ui:392
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:7
-msgid "org.gnome.SoundRecorder"
-msgstr "org.gnome.SoundRecorder"
+#: data/ui/window.ui:397
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
 
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:10
-msgid "Audio;Application;Record;"
-msgstr "Audio;Aplicazion;Regjistrazion;"
+#: data/ui/window.ui:402
+msgid "MP3"
+msgstr "MP3"
 
-#: src/application.js:40
-msgid "SoundRecorder"
-msgstr "Regjistradôr di suns"
+#: data/ui/window.ui:407
+msgid "M4A"
+msgstr "M4A"
 
-#: src/application.js:68
-msgid "Sound Recorder started"
-msgstr "Regjistradôr di suns partît"
+#: data/ui/window.ui:413
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Canâl audio"
+
+#: data/ui/window.ui:415
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: data/ui/window.ui:420
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: data/ui/window.ui:428
+msgid "About Sound Recorder"
+msgstr "Informazions su Regjistradôr di suns"
 
 #. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
-#: src/application.js:78
+#: src/application.js:24
 msgid "Recordings"
 msgstr "Regjistrazions"
 
+#: src/application.js:131
+msgid "Sound Recorder started"
+msgstr "Regjistradôr di suns partît"
+
 #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
-#: src/application.js:151
+#: src/application.js:165
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
 
-#: src/fileUtil.js:84
+#: src/application.js:167
+msgid "A Sound Recording Application for GNOME"
+msgstr "Une aplicazion par regjistrâ suns par GNOME"
+
+#. Translators: ""Recording %d"" is the default name assigned to a file created
+#. by the application (for example, "Recording 1").
+#: src/recorder.js:109
+#, javascript-format
+msgid "Recording %d"
+msgstr "Regjistrazion %d"
+
+#: src/utils.js:52
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Îr"
 
-#: src/fileUtil.js:86
+#: src/utils.js:54
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d zornade indaûr"
 msgstr[1] "%d zornadis indûr"
 
-#: src/fileUtil.js:90
+#: src/utils.js:58
 msgid "Last week"
 msgstr "Ultime setemane"
 
-#: src/fileUtil.js:92
+#: src/utils.js:60
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d setemane indaûr"
 msgstr[1] "%d setemanis indaûr"
 
-#: src/fileUtil.js:96
+#: src/utils.js:64
 msgid "Last month"
 msgstr "Ultin mês"
 
-#: src/fileUtil.js:98
+#: src/utils.js:66
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d mês indaûr"
 msgstr[1] "%d mês indaûr"
 
-#: src/fileUtil.js:102
+#: src/utils.js:70
 msgid "Last year"
 msgstr "Ultin àn"
 
-#: src/fileUtil.js:104
+#: src/utils.js:72
 #, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "%d àn indaûr"
 msgstr[1] "%d agns indaûr"
 
-#: src/info.js:42 src/mainWindow.js:518
-msgid "Info"
-msgstr "Informazions"
-
-#: src/info.js:47
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anule"
-
-#. finish button (stop recording)
-#: src/info.js:52 src/mainWindow.js:325
-msgid "Done"
-msgstr "Fat"
-
-#. File Name item
-#. Translators: "File Name" is the label next to the file name
-#. in the info dialog
-#: src/info.js:79
-msgctxt "File Name"
-msgid "Name"
-msgstr "Non"
-
-#. Source item
-#: src/info.js:86
-msgid "Source"
-msgstr "Sorzint"
-
-#. Date Modified item
-#: src/info.js:95
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Date di modifiche"
-
-#. Date Created item
-#: src/info.js:101
-msgid "Date Created"
-msgstr "Date di creazion"
-
-#. Media type item
-#. Translators: "Type" is the label next to the media type
-#. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
-#: src/info.js:112
-msgctxt "Media Type"
-msgid "Type"
-msgstr "Gjenar"
-
-#. Media type data
-#: src/info.js:151
-msgid "Unknown"
-msgstr "No cognossût"
-
-#: src/mainWindow.js:115 src/mainWindow.js:782
-msgid "Record"
-msgstr "Regjistre"
+#~ msgid "Microphone volume level"
+#~ msgstr "Nivel volum microfon"
 
-#: src/mainWindow.js:127 src/preferences.js:38
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencis"
+#~ msgid "Microphone volume level."
+#~ msgstr "Nivel volum microfon."
 
-#: src/mainWindow.js:128
-msgid "About Sound Recorder"
-msgstr "Informazions su Regjistradôr di suns"
+#~ msgid "Speaker volume level"
+#~ msgstr "Nivel volum cassis sonoris"
 
-#: src/mainWindow.js:163
-msgid "Add Recordings"
-msgstr "Zonte regjistrazions"
+#~ msgid "Speaker volume level."
+#~ msgstr "Nivel volum cassis sonoris."
 
-#: src/mainWindow.js:168
-msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
-msgstr "Dopre il pulsant <b>Regjistre</b> par fâ regjistrazions di sun"
+#~ msgid "org.gnome.SoundRecorder"
+#~ msgstr "org.gnome.SoundRecorder"
 
-#: src/mainWindow.js:311
-msgid "Recording…"
-msgstr "O stoi regjistrant..."
+#~ msgid "SoundRecorder"
+#~ msgstr "Regjistradôr di suns"
 
-#. Translators: This is the title in the headerbar
-#: src/mainWindow.js:361
-#, javascript-format
-msgid "%d Recorded Sound"
-msgid_plural "%d Recorded Sounds"
-msgstr[0] "%d sun regjistrât"
-msgstr[1] "%d suns regjistrâts"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Informazions"
 
-#: src/mainWindow.js:365
-msgid "No Recorded Sounds"
-msgstr "Nissun sun regjistrât"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Anule"
 
-#: src/mainWindow.js:407
-msgid "Play"
-msgstr "Riprodûs"
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Fat"
 
-#: src/mainWindow.js:427
-msgid "Pause"
-msgstr "Pause"
+#~ msgctxt "File Name"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Non"
 
-#: src/mainWindow.js:532
-msgid "Delete"
-msgstr "Elimine"
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Sorzint"
 
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "Ogg Vorbis"
-msgstr "Ogg Vorbis"
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Date di modifiche"
 
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "Opus"
-msgstr "Opus"
+#~ msgid "Date Created"
+#~ msgstr "Date di creazion"
 
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
+#~ msgctxt "Media Type"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Gjenar"
 
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "MP3"
-msgstr "MP3"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "No cognossût"
 
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencis"
 
-#: src/mainWindow.js:835
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
+#~ msgid "Recording…"
+#~ msgstr "O stoi regjistrant..."
 
-#: src/mainWindow.js:835
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
+#~ msgid "%d Recorded Sound"
+#~ msgid_plural "%d Recorded Sounds"
+#~ msgstr[0] "%d sun regjistrât"
+#~ msgstr[1] "%d suns regjistrâts"
 
-#: src/mainWindow.js:856
-msgid "Load More"
-msgstr "Cjame ancjemò"
+#~ msgid "No Recorded Sounds"
+#~ msgstr "Nissun sun regjistrât"
 
-#: src/play.js:85
-msgid "Unable to play recording"
-msgstr "Impussibil riprodusi le regjistrazion"
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Riprodûs"
 
-#: src/preferences.js:62
-msgid "Preferred format"
-msgstr "Formât preferît"
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pause"
 
-#: src/preferences.js:70
-msgid "Default mode"
-msgstr "Modalitât predefinide"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Elimine"
 
-#: src/preferences.js:78
-msgid "Volume"
-msgstr "Volum"
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
 
-#: src/preferences.js:92
-msgid "Microphone"
-msgstr "Microfon"
+#~ msgid "Load More"
+#~ msgstr "Cjame ancjemò"
 
-#: src/record.js:69
-msgid "Unable to create Recordings directory."
-msgstr "Impussibil creâ le cartelle \"Regjistrazions\"."
+#~ msgid "Unable to play recording"
+#~ msgstr "Impussibil riprodusi le regjistrazion"
 
-#: src/record.js:82
-msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
-msgstr "Par plasê instale il plugin PulseAudio di GStreamer 1.0."
+#~ msgid "Default mode"
+#~ msgstr "Modalitât predefinide"
 
-#: src/record.js:84
-msgid "Your audio capture settings are invalid."
-msgstr "Lis impostazions di cature audio no son validis."
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volum"
 
-#: src/record.js:132
-msgid "Not all elements could be created."
-msgstr "Nol è stât pussibil creâ ducj i elements."
+#~ msgid "Microphone"
+#~ msgstr "Microfon"
 
-#: src/record.js:144
-msgid "Not all of the elements were linked."
-msgstr "No ducj i elements a jerin leâts."
+#~ msgid "Unable to create Recordings directory."
+#~ msgstr "Impussibil creâ le cartelle \"Regjistrazions\"."
 
-#: src/record.js:169
-msgid "No Media Profile was set."
-msgstr "Nissun profîl multimediâl al è stât configurât."
+#~ msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
+#~ msgstr "Par plasê instale il plugin PulseAudio di GStreamer 1.0."
 
-#: src/record.js:180
-msgid ""
-"Unable to set the pipeline \n"
-" to the recording state."
-msgstr ""
-"Impussibil stabilî la pipeline \n"
-" tal stât di regjistrazion."
+#~ msgid "Your audio capture settings are invalid."
+#~ msgstr "Lis impostazions di cature audio no son validis."
 
-#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
-#. by the application (for example, "Clip 1").
-#: src/record.js:356
-#, javascript-format
-msgid "Clip %d"
-msgstr "Clip %d"
+#~ msgid "Not all elements could be created."
+#~ msgstr "Nol è stât pussibil creâ ducj i elements."
+
+#~ msgid "Not all of the elements were linked."
+#~ msgstr "No ducj i elements a jerin leâts."
+
+#~ msgid "No Media Profile was set."
+#~ msgstr "Nissun profîl multimediâl al è stât configurât."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to set the pipeline \n"
+#~ " to the recording state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impussibil stabilî la pipeline \n"
+#~ " tal stât di regjistrazion."
+
+#~ msgid "Clip %d"
+#~ msgstr "Clip %d"
 
 #~ msgid "About"
 #~ msgstr "Informazions"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]