[gnome-terminal/gnome-3-36] Update Kazakh translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal/gnome-3-36] Update Kazakh translation
- Date: Wed, 24 Jun 2020 05:45:11 +0000 (UTC)
commit cd838f535e4567441c83c3c43c82cbd58d492a31
Author: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>
Date: Wed Jun 24 05:45:03 2020 +0000
Update Kazakh translation
po/kk.po | 1435 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 782 insertions(+), 653 deletions(-)
---
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index ac7eff85..b7df8f66 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Kazakh translation of gnome-terminal.
# Copyright (C) 2010 HZ
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
-# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>, 2010-2017.
+# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>, 2010-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-10 21:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-16 19:37+0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-21 21:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-24 10:43+0500\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ googlegroups com>\n"
"Language: kk\n"
@@ -16,24 +16,36 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
+msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
+msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
+msgstr "GPL-3.0+ немесе тек GFDL-1.3"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
+msgid "GPL-3.0+"
+msgstr "GPL-3.0+"
#. VERSION=@VERSION@
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
-#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1885 ../src/terminal-window.c:2156
-#: ../src/terminal-window.c:2446
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4
+#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569
+#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81
+#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135
+#: src/terminal-window.c:2416
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5
msgid "Use the command line"
msgstr "Командалық жолды қолдану"
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41
msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."
@@ -42,21 +54,70 @@ msgstr ""
"эмуляторы қолданбасы, оның көмегімен жүйеңізде қолжетерлік бағдарламаларды "
"жөнелтуге болады."
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
msgstr "Ол бірнеше профильді, бетті және пернетақта жарлықтарын қолдайды."
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45
+msgid ""
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
+msgstr ""
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48
+msgid "HiDpiIcon"
+msgstr "HiDpiIcon"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49
+msgid "HighContrast"
+msgstr "HighContrast"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50
+msgid "ModernToolkit"
+msgstr "ModernToolkit"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51
+msgid "SearchProvider"
+msgstr "SearchProvider"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52
+msgid "UserDocs"
+msgstr "UserDocs"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
+msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
+msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
msgid "Terminal plugin for Files"
msgstr "Файлдар қолданбасы үшін терминал плагині"
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
msgid "Open a terminal from Files"
msgstr "Файлдар қолданбасынан терминалды ашу"
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
msgid ""
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
@@ -64,38 +125,48 @@ msgstr ""
"Терминалды Файлдар қолданбасының плагині ретінде ашу, ол ағымдағы бумада "
"терминалды ашу мүмкіндігін беретін контекст мәзірінің опциясын қосады."
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
+#| msgid "Close Terminal"
+msgid "gnome-terminal"
+msgstr "gnome-terminal"
+
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr ""
"shell;prompt;command;commandline;cmd;қоршам;сұрау;команда;командалық жол;"
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9
+#| msgid "Close Terminal"
+msgid "org.gnome.Terminal"
+msgstr "org.gnome.Terminal"
+
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127
msgid "New Window"
msgstr "Жаңа терезе"
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146
msgid "Preferences"
msgstr "Баптаулар"
#. Translators: Keep single quote please!
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "'Атаусыз'"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Профильдің адам оқи алатын атауы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Профильдің адам оқи алатын атауы."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Терминалдағы мәтіннің негізгі түсі"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -104,11 +175,11 @@ msgstr ""
"(HTML түрдегі оналтылық сандар, немесе \"red\" сияқты түс атауы болуы "
"мүмкін)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Терминалдың фон түсі"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -117,11 +188,11 @@ msgstr ""
"(HTML түрдегі оналтылық сандар, немесе \"red\" сияқты түс атауы болуы "
"мүмкін)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Терминалдағы жуан мәтіннің негізгі түсі"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
@@ -131,16 +202,16 @@ msgstr ""
"ретінде (HTML түрдегі оналтылық сандар, немесе \"red\" сияқты түс атауы "
"болуы мүмкін). Бұл опцияның bold-color-same-as-fg ақиқат болса, әсері жоқ."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "Жуан мәтін қалыпты мәтін сияқты дәл сол түсті қолдану тиіс пе"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr "Ақиқат болса, жуан мәтін қалыпты мәтіннің түсімен көрсетіледі."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
msgid ""
"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
"increase the font’s height.)"
@@ -148,7 +219,7 @@ msgstr ""
"Жол аралықтарын арттыру үшін ұяшық биіктігінің масштабы. (Қаріп биіктігін "
"арттырмайды)"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
msgid ""
"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
"increase the font’s width.)"
@@ -156,19 +227,19 @@ msgstr ""
"Әріптер аралықтарын арттыру үшін ұяшық енінің масштабы. (Қаріп енің "
"арттырмайды)"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
msgid "Whether to use custom cursor colors"
msgstr "Курсордың таңдауыңызша түстерін қолдану керек пе"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
msgstr "Ақиқат болса, курсор түстері профильден алынады."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
msgid "Cursor background color"
msgstr "Курсор фонының түсі"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -178,11 +249,11 @@ msgstr ""
"ретінде (HTML түрдегі оналтылық сандар, немесе \"red\" сияқты түс атауы "
"болуы мүмкін). Бұл опцияның cursor-colors-set жалған болса, әсері жоқ."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
msgid "Cursor foreground colour"
msgstr "Курсордың алдыңғы көрініс түсі"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
@@ -193,19 +264,19 @@ msgstr ""
"сандар, немесе \"red\" сияқты түс атауы болуы мүмкін). Бұл опцияның cursor-"
"colors-set жалған болса, әсері жоқ."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
msgid "Whether to use custom highlight colors"
msgstr "Таңдауыңызша түспен ерекшелеу түстерін қолдану керек пе"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
msgstr "Ақиқат болса, түспен ерекшелеу түстері профильден алынады."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
msgid "Highlight background color"
msgstr "Түспен ерекшелеудің фон түсі"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -216,11 +287,11 @@ msgstr ""
"түс атауы болуы мүмкін). Бұл опцияның highlight-colors-set жалған болса, "
"әсері жоқ."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
msgid "Highlight foreground colour"
msgstr "Түспен ерекшелеудің алдыңғы көрініс түсі"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
@@ -232,19 +303,27 @@ msgstr ""
"сандар, немесе \"red\" сияқты түс атауы болуы мүмкін). Бұл опцияның "
"highlight-colors-set жалған болса, әсері жоқ."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Жуан мәтінді рұқсат ету керек пе"
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
+msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
+msgstr "Қос бағытты мәтінді өңдеуді қолдану керек пе"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
+msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
+msgstr "Ақиқат болса, қос бағытты мәтінді өңдеуді қолдану (“BiDi”)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "Ақиқат болса, қолданбалар терминалда мәтінді жуан қыла алады."
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
+msgid "Whether to perform Arabic shaping"
+msgstr "Араб жазуын пішіндеу керек пе"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
+msgid "If true, shape Arabic text."
+msgstr "Ақиқат болса, Араб жазуын пішіндеу."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
msgid "Whether bold is also bright"
msgstr "Жуан мәтін ашық түспен көрсетіле ме"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
msgid ""
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
"variants."
@@ -252,11 +331,11 @@ msgstr ""
"Орнатылған болса, бірінші 8 түсті жуан етіп орнату оларды ашық нұсқада "
"көрсетеді."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Терминалда дыбыс беру керек пе"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
@@ -264,11 +343,11 @@ msgstr ""
"Сөздерді ескеріп, ақылды таңдау жасаған кезде сөз бөлігі ретінде "
"талданбайтын ASCII тыныс белгілері тізімі"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
msgid "Default number of columns"
msgstr "Үнсіз келісім бойынша бағандар саны"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -276,11 +355,11 @@ msgstr ""
"Жаңадан жасалған терминал терезелеріндегі бағандар саны. "
"use_custom_default_size іске қосылмаған болса, әрекеті жоқ болады."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
msgid "Default number of rows"
msgstr "Үнсіз келісім бойынша жолдар саны"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -288,15 +367,15 @@ msgstr ""
"Жаңадан жасалған терминал терезелеріндегі жолдар саны. "
"use_custom_default_size іске қосылмаған болса, әрекеті жоқ болады."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Айналдыру жолағын қашан көрсету керек"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Айналдыру тарихында сақтау үшін жолдар саны"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -306,11 +385,11 @@ msgstr ""
"санына кері айналдыра аласыз; осы шамаға сыймаған жолдар тасталады. Егер "
"scrollback_unlimited true болса, бұл шама есепке алынбайды."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Кері айналдыру тарихында жолдар саны шектелмеген болуы керек пе"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -320,30 +399,30 @@ msgstr ""
"тарихы дискіде уақытша түрде сақталады. Егер терминалда тым көп шығыс бар "
"болса, онда диск орны бітіп қалуы мүмкін."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Перне басылған кезде ең төменге дейін айналдыру керек пе"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Ақиқат болса, перне басылған кезде айналдыру жолағы төменге өтеді."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "Жаңа шығыс бар кезде, ең төменге айналдыру керек пе"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Ақиқат болса, терминалда жаңа шығыс пайда болған кезде, терминал оған "
"айналдырылады."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Ұрпақ командасы аяқталған кезде, терминалмен не жасау керек"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -352,11 +431,11 @@ msgstr ""
"\"restart\", ал, терминалды ішінде ешбір команда орындалмай тұрып ашық ұстау "
"үшін - \"hold\"."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Команданы терминалда жүйеге кіру қоршамы ретінде орындау керек пе"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -364,11 +443,23 @@ msgstr ""
"Ақиқат болса, команда терминалдың ішінде жүйеге кіру қоршамы ретінде "
"жөнелтілетін болады (argv[0] алдында дефис болады)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
+msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
+msgstr "Жаңа терминалды ашу кезінде жұмыс бумасын сақтап қалу керек пе"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
+msgid ""
+"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
+"working directory of the opening terminal to the new one."
+msgstr ""
+"Бір терминалдан жаңа терминалды ашу кезінде, жұмыс бұмасы сақтап қалуы керек "
+"пе, соны басқарады."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Қоршам орнына таңдауыңызша команданы орындау керек пе"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -376,11 +467,11 @@ msgstr ""
"Ақиқат болса, қоршамды орындау орнына custom_command баптаудың мәні "
"қолданылатын болады."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Курсордың жыпылықтауы керек пе"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -388,11 +479,11 @@ msgstr ""
"Мүмкін мәндері: \"system\" - курсор жыпылықтауының глобалды баптауларын "
"қолдану, \"on\" және \"off\" - режимді тікелей орнату үшін."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Курсордың сыртқы түрі"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289
msgid ""
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
@@ -401,49 +492,49 @@ msgstr ""
"(\"never\") рұқсат етпеу, немесе терминал фокус алған (\"focused\") немесе "
"жоғалтқан (\"unfocused\") кезде."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Қоршам орнына қолданылатын таңдауыңызша команда"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Бұл команданы қоршам орнына орындау, егер use_custom_command ақиқат болса."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Терминал қолданбалары үшін палитра"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Pango қарібінің аты және өлшемі"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Backspace пернесі жасайтын пернелер комбинациясы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Delete пернесі жасайтын пернелер комбинациясы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Терминал виджеті үшін тема түстерін қолдану керек пе"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Жүйелік тең енді қаріп қолданыла ма"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr ""
"Терезе өлшемі өзгертілгенде терминал құрамасын қайта тасымалдау керек пе"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Қолданылатын кодталуы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
@@ -451,19 +542,19 @@ msgstr ""
"UTF-8 кодталуын қолдану кезінде ендері бірқалыпты емес таңбалар тар немесе "
"кең бола ма"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Жаңа бетті ашу үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Жаңа терезені ашу үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Ағымдағы бет құрамасын файлға сақтау үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
@@ -471,129 +562,163 @@ msgstr ""
"Ағымдағы бет құрамасын әр түрлә пішімдегі файлға сақтау үшін пернетақта "
"жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr ""
"Ағымдағы бет құрамасын принтерге немесе файлға баспаға шығару үшін "
"пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Бетті жабу үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Терезені жабу үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Мәтінді көшіріп алу үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "Мәтінді HTML ретінде көшіріп алу үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Мәтінді кірістіру үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Барлық мәтінді таңдау үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Баптаулар сұхбатын ашу үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Толық экран режимін ауыстыру үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Мәзір жолағының көрінуін ауыстыру үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Тек оқу үшін режимді ауыстыру үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Терминалды тастау үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Терминалды тастау және тазарту үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Іздеу сұхбатын ашу үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Ізделетін мәтіннің келесі кездесуін табу үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Ізделетін мәтіннің алдыңғы кездесуін табу үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Іздеудің түспен ерекшелеуін алып тастау үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Алдыңғы бетке ауысу үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Келесі бетке ауысу үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Ағымдағы бетті солға жылжыту үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Ағымдағы бетті оңғы жылжыту үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Ағымдағы бетті бөліп жіберу үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Нөмірленген бетке ауысу үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "Соңғы бетке ауысу үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Көмекті жөнелту үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Қаріпті үлкенірек жасау үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Қаріпті кішірек жасау үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Қаріпті қалыпты өлшемді жасау үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618
msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
msgstr "Басты мәзірді көрсету үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Мәзір жолағының пернетақта жарлықтары бар ма"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -603,11 +728,11 @@ msgstr ""
"орындалатын кейбір қолданбалармен ерегісуі мүмкін, сондықтан, оларды "
"сөндіруге болады."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Жарлықтар іске қосылған ба"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -615,11 +740,11 @@ msgstr ""
"Жарлықтар іске қосылған ба. Олар терминалда орындалатын кейбір "
"қолданбалармен ерегісуі мүмкін, сондықтан, оларды сөндіруге болады."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Мәзір жолағына қатынау үшін қалыпты GTK жарлықтары іске қосылған ба"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -629,1138 +754,1119 @@ msgstr ""
"арқылы бапталады (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Бұл опция арқылы "
"қалыпты мәзір жолағы үдеткіш пернесін сөндіру мүмкіндігін береді."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Shell интеграциясы іске қосылған болу керек пе"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Терминалды жабу алдында растауды сұрау керек пе"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Жаңа терезелерде мәзір жолағын көрсету керек пе"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Жаңа терминалдарды терезеде немесе бетте ашу керек пе"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Беттер жолағын қашан көрсету керек"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Беттер жолағының орны"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Қолданылатын тема нұсқасы"
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
+msgid ""
+"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
+msgstr ""
+"Жаңа беттер ағымдағы беттің қасында, немесе соңғы орында ашылу керек пе"
+
#. Open new terminal in new window
-#: ../src/preferences.ui.h:2
+#: src/preferences.ui:14
msgid "Window"
msgstr "Терезе"
#. Open new terminal in new tab
-#: ../src/preferences.ui.h:4
+#: src/preferences.ui:18
msgid "Tab"
msgstr "Бет"
-#: ../src/preferences.ui.h:5
+#. New tab opens at the last position
+#: src/preferences.ui:32
+msgid "Last"
+msgstr "Соңғы"
+
+#. New tab opens next to current tab
+#: src/preferences.ui:36
+msgid "Next"
+msgstr "Келесі"
+
+#: src/preferences.ui:50
msgctxt "theme variant"
msgid "Default"
msgstr "Бастапқы"
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: src/preferences.ui:54
msgctxt "theme variant"
msgid "Light"
msgstr "Ашық"
-#: ../src/preferences.ui.h:7
+#: src/preferences.ui:58
msgctxt "theme variant"
msgid "Dark"
msgstr "Қараңғы"
#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: src/preferences.ui:107
msgid "Narrow"
msgstr "Тар"
#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/preferences.ui.h:11
+#: src/preferences.ui:111
msgid "Wide"
msgstr "Кең"
#. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: src/preferences.ui:123
msgid "Block"
msgstr "Блок"
#. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: src/preferences.ui:126
msgid "I-Beam"
msgstr "Вертикалды сызық"
#. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: src/preferences.ui:129
msgid "Underline"
msgstr "Астыңғы сызық"
#. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: src/preferences.ui:140
msgid "Default"
msgstr "Бастапқы"
#. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:21
+#: src/preferences.ui:143
msgid "Enabled"
msgstr "Іске қосулы"
#. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:23
+#: src/preferences.ui:146
msgid "Disabled"
msgstr "Сөндірулі"
#. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:25
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265
msgid "Never"
msgstr "Ешқашан"
#. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:27
+#: src/preferences.ui:160
msgid "When focused"
msgstr "Фокус алған кезде"
#. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:29
+#: src/preferences.ui:163
msgid "When unfocused"
msgstr "Фокус жоғалтқан кезде"
#. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:31
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273
msgid "Always"
msgstr "Әрқашан"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:33
+#: src/preferences.ui:177
msgid "Replace initial title"
msgstr "Бастапқы атауды алмастыру"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:35
+#: src/preferences.ui:180
msgid "Append initial title"
msgstr "Бастапқы атауға қосу"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:37
+#: src/preferences.ui:183
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Бастапқы атаудың алдына қою"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:39
+#: src/preferences.ui:186
msgid "Keep initial title"
msgstr "Бастапқы атауды алып қалу"
#. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:41
+#: src/preferences.ui:197
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Терминал жұмысын аяқтау"
#. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:43
+#: src/preferences.ui:200
msgid "Restart the command"
msgstr "Қайта қосу командасы"
#. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:45
+#: src/preferences.ui:203
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Терминалды ашық ұстау"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:47
+#: src/preferences.ui:214
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:49
+#: src/preferences.ui:217
msgid "Linux console"
msgstr "Linux консолі"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:51
+#: src/preferences.ui:220
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:53
+#: src/preferences.ui:223
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:55
+#: src/preferences.ui:226
msgid "Solarized"
msgstr "Ақшыл"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
+#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687
msgid "Custom"
msgstr "Таңдауыңызша"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:59
+#: src/preferences.ui:240
msgid "Automatic"
msgstr "Авто"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:61
+#: src/preferences.ui:243
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:63
+#: src/preferences.ui:246
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:65
+#: src/preferences.ui:249
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape тізбегі"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:67
+#: src/preferences.ui:252
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY өшіру"
-#: ../src/preferences.ui.h:68
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:269
+msgid "Shell only"
+msgstr "Тек қоршам"
+
+#: src/preferences.ui:337
msgid "_Show menubar by default in new terminals"
msgstr "Жаңа терминалдарда үнсіз келісім бойынша _мәзір жолағын көрсету"
-#: ../src/preferences.ui.h:69
+#: src/preferences.ui:353
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
"_Пернетақта жарлықтарын іске қосу (мысалы, Файл мәзірін ашу үшін Alt+Ф)"
-#: ../src/preferences.ui.h:70
+#: src/preferences.ui:370
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "_Мәзірдің үдеткіш батырмасын іске қосу (F10 бастапқыда)"
-#: ../src/preferences.ui.h:71
+#: src/preferences.ui:395
msgid "Theme _variant:"
msgstr "Тема _нұсқасы:"
-#: ../src/preferences.ui.h:72
+#: src/preferences.ui:427
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "Жаңа терминалды қайда а_шу:"
-#: ../src/preferences.ui.h:73
+#: src/preferences.ui:459
+msgid "New tab _position:"
+msgstr "Жаңа бет орна_ласуы:"
+
+#: src/preferences.ui:520
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "Жарлықтарды іск_е қосу"
-#: ../src/preferences.ui.h:74
+#: src/preferences.ui:586
msgid "Text Appearance"
msgstr "Мәтіннің сыртқы түрі"
-#: ../src/preferences.ui.h:75
+#: src/preferences.ui:603
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "Терминалдың _бастапқы өлшемі:"
-#: ../src/preferences.ui.h:76
+#: src/preferences.ui:636
msgid "columns"
msgstr "баған"
-#: ../src/preferences.ui.h:77
+#: src/preferences.ui:673
msgid "rows"
msgstr "жол"
-#: ../src/preferences.ui.h:78
+#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840
msgid "Rese_t"
msgstr "Тас_тау"
-#: ../src/preferences.ui.h:79
+#: src/preferences.ui:715
msgid "Custom _font:"
msgstr "Таңдау_ыңызша қаріп:"
-#: ../src/preferences.ui.h:80
+#: src/preferences.ui:736
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Terminal қарібін таңдаңыз"
-#: ../src/preferences.ui.h:81
+#: src/preferences.ui:749
msgid "Cell spaci_ng:"
msgstr "Ұяшықтар арас_ы:"
-#: ../src/preferences.ui.h:82
+#: src/preferences.ui:864
msgid "Allow b_linking text:"
msgstr "Мәтін жыпылықтауын рұқс_ат ету:"
-#: ../src/preferences.ui.h:83
+#: src/preferences.ui:898
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
-#: ../src/preferences.ui.h:84
+#: src/preferences.ui:915
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Курсор _пішімі:"
-#: ../src/preferences.ui.h:85
+#: src/preferences.ui:949
msgid "Cursor blin_king:"
msgstr "Курсор _жыпылықтауы:"
-#: ../src/preferences.ui.h:86
+#: src/preferences.ui:983
msgid "Sound"
msgstr "Дыбыс"
-#: ../src/preferences.ui.h:87
+#: src/preferences.ui:997
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Терминал қ_оңырауы"
-#: ../src/preferences.ui.h:88
+#: src/preferences.ui:1023
msgid "Profile ID:"
msgstr "Профиль ID:"
-#: ../src/preferences.ui.h:89
+#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180
msgid "Text"
msgstr "Мәтін"
-#: ../src/preferences.ui.h:90
+#: src/preferences.ui:1086
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Мәтін және фон түсі"
-#: ../src/preferences.ui.h:91
+#: src/preferences.ui:1110
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Жүйелік тема түстерін қо_лдану"
-#: ../src/preferences.ui.h:92
+#: src/preferences.ui:1139
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Құрамындағы те_малар:"
-#: ../src/preferences.ui.h:93
+#: src/preferences.ui:1192
msgid "Background"
msgstr "Фон"
-#: ../src/preferences.ui.h:94
+#: src/preferences.ui:1205
msgid "_Default color:"
msgstr "Бас_тапқы түсі:"
-#: ../src/preferences.ui.h:95
+#: src/preferences.ui:1222
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Терминал мәтіннің түсін таңдаңыз"
-#: ../src/preferences.ui.h:96
+#: src/preferences.ui:1236
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Терминалдың фон түсін таңдаңыз"
-#: ../src/preferences.ui.h:97
+#: src/preferences.ui:1246
msgid "Bo_ld color:"
msgstr "Жу_ан түсі:"
-#: ../src/preferences.ui.h:98
+#: src/preferences.ui:1266
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "Терминалдың жуан мәтіннің түсін таңдаңыз"
-#: ../src/preferences.ui.h:99
+#: src/preferences.ui:1276
msgid "_Underline color:"
msgstr "Аст_ын сызу түсі:"
-#: ../src/preferences.ui.h:100
+#: src/preferences.ui:1294
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "Терминалдың асты сызылған мәтіннің түсін таңдаңыз"
-#: ../src/preferences.ui.h:101
+#: src/preferences.ui:1303
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Кур_сор түсі:"
-#: ../src/preferences.ui.h:102
+#: src/preferences.ui:1323
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "Терминал курсорының алдыңғы көрініс түсін таңдау"
-#: ../src/preferences.ui.h:103
+#: src/preferences.ui:1337
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "Терминалдың курсорының фон түсін таңдаңыз"
-#: ../src/preferences.ui.h:104
+#: src/preferences.ui:1347
msgid "_Highlight color:"
msgstr "_Түспен ерекшелеу түсі:"
-#: ../src/preferences.ui.h:105
+#: src/preferences.ui:1366
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
msgstr "Терминал курсорының алдыңғы көрініс түсін таңдау"
-#: ../src/preferences.ui.h:106
+#: src/preferences.ui:1380
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
msgstr "Терминалда түспен таңдаудың фон түсін таңдаңыз"
-#: ../src/preferences.ui.h:107
+#: src/preferences.ui:1427
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
-#: ../src/preferences.ui.h:108
+#: src/preferences.ui:1459
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Құрамындағы _темалар:"
-#: ../src/preferences.ui.h:109
+#: src/preferences.ui:1492
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Түстер п_алитрасы:"
-#: ../src/preferences.ui.h:110
+#: src/preferences.ui:1733
msgid "Show _bold text in bright colors"
msgstr "_Жуан мәтінді ашық түстерпен көрсету"
-#: ../src/preferences.ui.h:111
+#: src/preferences.ui:1772
msgid "Colors"
msgstr "Түстер"
-#: ../src/preferences.ui.h:112
+#: src/preferences.ui:1790
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "Айналдыру жолағын көр_сету"
-#: ../src/preferences.ui.h:113
+#: src/preferences.ui:1807
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Ш_ығыс болса, айналдыру"
-#: ../src/preferences.ui.h:114
+#: src/preferences.ui:1824
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Бат_ырмаларды басу кезінде айналдыру"
-#: ../src/preferences.ui.h:115
+#: src/preferences.ui:1841
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "Кері а_йналдыру шегі:"
-#: ../src/preferences.ui.h:116
+#: src/preferences.ui:1879
msgid "lines"
msgstr "жол"
-#: ../src/preferences.ui.h:117
+#: src/preferences.ui:1905
msgid "Scrolling"
msgstr "Айналдыру"
-#: ../src/preferences.ui.h:118
+#: src/preferences.ui:1922
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Команданы жүйеге кіру қ_оршамы ретінде орындау"
-#: ../src/preferences.ui.h:119
+#: src/preferences.ui:1937
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Менің қоршамым орнына таңдауыңызша команданы ор_ындау"
-#: ../src/preferences.ui.h:120
+#: src/preferences.ui:1954
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Таңдауыңызша к_оманда:"
-#: ../src/preferences.ui.h:121
+#: src/preferences.ui:1980
+msgid "_Preserve working directory:"
+msgstr "Жұмыс бумасын сақ_тап қалу:"
+
+#: src/preferences.ui:2014
msgid "When command _exits:"
msgstr "Команда өз жұмысын а_яқтағанда:"
-#: ../src/preferences.ui.h:122
+#: src/preferences.ui:2052
msgid "Command"
msgstr "Команда"
-#: ../src/preferences.ui.h:123
+#: src/preferences.ui:2072
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Backspace ба_тырмасы әрекеті:"
-#: ../src/preferences.ui.h:124
+#: src/preferences.ui:2105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Delete баты_рмасы әрекеті:"
-#: ../src/preferences.ui.h:125
+#: src/preferences.ui:2138
msgid "_Encoding:"
msgstr "Код_талуы:"
-#: ../src/preferences.ui.h:126
+#: src/preferences.ui:2170
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "_Ендері екі мәнді таңбалар:"
-#: ../src/preferences.ui.h:127
+#: src/preferences.ui:2202
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "Үйлесі_мділік опцияларын бастапқы түріне келтіру"
-#: ../src/preferences.ui.h:128
+#: src/preferences.ui:2225
msgid "Compatibility"
msgstr "Үйлесімділік"
-#: ../src/preferences.ui.h:129
+#: src/preferences.ui:2304
msgid "Clone…"
msgstr "Қосарлау…"
-#: ../src/preferences.ui.h:130
+#: src/preferences.ui:2311
msgid "Rename…"
msgstr "Атын ауыстыру…"
-#: ../src/preferences.ui.h:131
+#: src/preferences.ui:2318
msgid "Delete…"
msgstr "Өшіру…"
-#: ../src/preferences.ui.h:132
+#: src/preferences.ui:2331
msgid "Set as default"
msgstr "Бастапқы етіп орнату"
-#: ../src/preferences.ui.h:133
+#: src/preferences.ui:2395
msgid "Cancel"
msgstr "Бас тарту"
-#: ../src/profile-editor.c:158
+#: src/profile-editor.c:157
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Қара, ашық сарының үстінде"
-#: ../src/profile-editor.c:162
+#: src/profile-editor.c:161
msgid "Black on white"
msgstr "Ақ үстіндегі қара"
-#: ../src/profile-editor.c:166
+#: src/profile-editor.c:165
msgid "Gray on black"
msgstr "Сұр, қараның үстінде"
-#: ../src/profile-editor.c:170
+#: src/profile-editor.c:169
msgid "Green on black"
msgstr "Жасыл, қараның үстінде"
-#: ../src/profile-editor.c:174
+#: src/profile-editor.c:173
msgid "White on black"
msgstr "Қара үстіндегі ақ"
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:179
+#: src/profile-editor.c:178
msgid "Tango light"
msgstr "Tango ашық"
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:184
+#: src/profile-editor.c:183
msgid "Tango dark"
msgstr "Tango күңгірт"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:189
+#: src/profile-editor.c:188
msgid "Solarized light"
msgstr "Ақшыл жарық"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:194
+#: src/profile-editor.c:193
msgid "Solarized dark"
msgstr "Ақшыл қараңғы"
-#: ../src/profile-editor.c:549
+#: src/profile-editor.c:556
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Команданы талдау қатесі: %s"
+#: src/profile-editor.c:712
+msgid "Armenian"
+msgstr "Армян"
+
+#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Қытайша дәстүрлі"
+
+#: src/profile-editor.c:715
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Кирил/Ресей"
+
+#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759
+msgid "Japanese"
+msgstr "Жапон"
+
+#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761
+msgid "Korean"
+msgstr "Корей"
+
+#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Қытайша жеңілдеткен"
+
+#: src/profile-editor.c:722
+msgid "Georgian"
+msgstr "Грузин"
+
+#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735
+#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765
+msgid "Western"
+msgstr "Батыс"
+
+#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751
+#: src/profile-editor.c:763
+msgid "Central European"
+msgstr "Орта Еуропалық"
+
+#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746
+#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Кирил"
+
+#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757
+#: src/profile-editor.c:767
+msgid "Turkish"
+msgstr "Түрік"
+
+#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754
+#: src/profile-editor.c:768
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Иврит"
+
+#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750
+#: src/profile-editor.c:769
+msgid "Arabic"
+msgstr "Араб"
+
+#: src/profile-editor.c:732
+msgid "Nordic"
+msgstr "Скандинавтік"
+
+#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770
+msgid "Baltic"
+msgstr "Балтық"
+
+#: src/profile-editor.c:734
+msgid "Celtic"
+msgstr "Келттік"
+
+#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756
+msgid "Romanian"
+msgstr "Румын"
+
+#: src/profile-editor.c:738
+msgid "South European"
+msgstr "Оңтүстік Еуропалық"
+
+#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766
+msgid "Greek"
+msgstr "Грек"
+
+#: src/profile-editor.c:743
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Визуалды иврит"
+
+#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Кирил/Украина"
+
+#: src/profile-editor.c:752
+msgid "Croatian"
+msgstr "Хорват"
+
+#: src/profile-editor.c:760
+msgid "Thai"
+msgstr "Тай"
+
+#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778
+msgid "Unicode"
+msgstr "Юникод"
+
+#: src/profile-editor.c:771
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Вьетнам"
+
+#: src/profile-editor.c:779
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "Ескірген CJK кодтаулары"
+
+#: src/profile-editor.c:780
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "Ескірген кодтаулар"
+
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: ../src/profile-editor.c:828
+#: src/profile-editor.c:980
msgid "width"
msgstr "ені"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: ../src/profile-editor.c:833
+#: src/profile-editor.c:985
msgid "height"
msgstr "биіктігі"
-#: ../src/profile-editor.c:885
+#: src/profile-editor.c:1033
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "%u палитра түсін таңдау"
-#: ../src/profile-editor.c:889
+#: src/profile-editor.c:1037
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Палитра элементі %u"
-#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
+#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150
msgid "Find"
msgstr "Табу"
-#: ../src/search-popover.ui.h:2
+#: src/search-popover.ui:51
msgid "Find previous occurrence"
msgstr "Алдыңғы кездесуін табу"
-#: ../src/search-popover.ui.h:3
+#: src/search-popover.ui:73
msgid "Find next occurrence"
msgstr "Келесі кездесуін табу"
-#: ../src/search-popover.ui.h:4
+#: src/search-popover.ui:104
msgid "Toggle search options"
msgstr "Іздеу опцияларын көрсету/жасыру"
-#: ../src/search-popover.ui.h:5
+#: src/search-popover.ui:167
msgid "_Match case"
msgstr "_Регистрді ескеру"
-#: ../src/search-popover.ui.h:6
+#: src/search-popover.ui:186
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Сөзді то_лығымен сәйкестеу"
-#: ../src/search-popover.ui.h:7
+#: src/search-popover.ui:204
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Тұ_рақты өрнек ретінде сәйкестеу"
-#: ../src/search-popover.ui.h:8
+#: src/search-popover.ui:222
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Соңына жеткенде басына өту"
-#: ../src/terminal-accels.c:126
+#: src/terminal-accels.c:126
msgid "New Tab"
msgstr "Жаңа бет"
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#: src/terminal-accels.c:129
msgid "Save Contents"
msgstr "Құрамасын сақтау"
-#: ../src/terminal-accels.c:132
+#: src/terminal-accels.c:132
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: src/terminal-accels.c:135
msgid "Print"
msgstr "Баспаға шығару"
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: src/terminal-accels.c:137
msgid "Close Tab"
msgstr "Бетті жабу"
-#: ../src/terminal-accels.c:138
+#: src/terminal-accels.c:138
msgid "Close Window"
msgstr "Терезені жабу"
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: src/terminal-accels.c:142
msgid "Copy"
msgstr "Көшіру"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: src/terminal-accels.c:143
msgid "Copy as HTML"
msgstr "HTML ретінде көшіріп алу"
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: src/terminal-accels.c:144
msgid "Paste"
msgstr "Кірістіру"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: src/terminal-accels.c:145
msgid "Select All"
msgstr "Барлығын таңдау"
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: src/terminal-accels.c:151
msgid "Find Next"
msgstr "Келесіні табу"
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: src/terminal-accels.c:152
msgid "Find Previous"
msgstr "Алдыңғысын табу"
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: src/terminal-accels.c:153
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Түспен ерекшелеуді алып тастау"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: src/terminal-accels.c:157
msgid "Hide and Show Menubar"
msgstr "Мәзір жолағын жасыру/көрсету"
-#: ../src/terminal-accels.c:158
+#: src/terminal-accels.c:158
msgid "Full Screen"
msgstr "Толық экранға"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: src/terminal-accels.c:159
msgid "Zoom In"
msgstr "Үлкейту"
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: src/terminal-accels.c:160
msgid "Zoom Out"
msgstr "Кішірейту"
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: src/terminal-accels.c:161
msgid "Normal Size"
msgstr "Қалыпты өлшемі"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: src/terminal-accels.c:165
msgid "Read-Only"
msgstr "Тек оқу үшін"
-#: ../src/terminal-accels.c:166
+#: src/terminal-accels.c:166
msgid "Reset"
msgstr "Тастау"
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: src/terminal-accels.c:167
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Тастау мен тазарту"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: src/terminal-accels.c:171
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Алдыңғы бетке ауысу"
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: src/terminal-accels.c:172
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Келесі бетке ауысу"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: src/terminal-accels.c:173
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Бетті солға жылжыту"
-#: ../src/terminal-accels.c:174
+#: src/terminal-accels.c:174
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Бетті оңға жылжыту"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: src/terminal-accels.c:175
msgid "Detach Tab"
msgstr "Бетті бөліп жіберу"
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: src/terminal-accels.c:211
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Соңғы бетке ауысу"
-#: ../src/terminal-accels.c:215
+#: src/terminal-accels.c:215
msgid "Contents"
msgstr "Құрамасы"
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: src/terminal-accels.c:219
msgid "Show Primary Menu"
msgstr "Басты мәзірді көрсету"
-#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
+#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
+#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
msgid "Edit"
msgstr "Түзету"
-#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
+#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
msgid "View"
msgstr "Түрі"
-#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
msgid "Search"
msgstr "Іздеу"
-#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
+#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
msgid "Tabs"
msgstr "Беттер"
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
+#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
msgid "Help"
msgstr "Көмек"
-#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:671
+#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646
msgid "Global"
msgstr "Глобалды"
-#: ../src/terminal-accels.c:362
+#: src/terminal-accels.c:360
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "%u бетке ауысу"
-#: ../src/terminal-accels.c:552
+#: src/terminal-accels.c:550
msgid "_Action"
msgstr "Әр_екет"
-#: ../src/terminal-accels.c:571
+#: src/terminal-accels.c:569
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Жарлық пернесі"
-#: ../src/terminal-app.c:459
+#: src/terminal-app.c:497
msgid "New Terminal"
msgstr "Жаңа терминал"
-#: ../src/terminal-app.c:469 ../src/terminal-window.c:1796
+#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770
msgid "New _Terminal"
msgstr "Жаңа _терминал"
-#: ../src/terminal-app.c:471 ../src/terminal-window.c:1805
+#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779
msgid "New _Tab"
msgstr "_Жаңа бет"
-#: ../src/terminal-app.c:472 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39
+#: src/terminal-window.c:1775
msgid "New _Window"
msgstr "Жаңа _терезе"
-#: ../src/terminal-app.c:521
+#: src/terminal-app.c:559
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Профильді ауыстыру"
-#: ../src/terminal-app.c:534
+#: src/terminal-app.c:572
msgid "_Profile"
msgstr "Проф_иль"
-#: ../src/terminal.c:568
+#: src/terminal.c:565
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Аргументтерді өндеу қатемен аяқталды: %s\n"
-#: ../src/terminal-encoding.c:66
-msgid "Armenian"
-msgstr "Армян"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
-#: ../src/terminal-encoding.c:72
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Қытайша дәстүрлі"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:69
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Кирил/Ресей"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:119
-msgid "Japanese"
-msgstr "Жапон"
-
-#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
-#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:124
-msgid "Korean"
-msgstr "Корей"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
-#: ../src/terminal-encoding.c:75
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Қытайша жеңілдеткен"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:76
-msgid "Georgian"
-msgstr "Грузин"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
-#: ../src/terminal-encoding.c:132
-msgid "Western"
-msgstr "Батыс"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
-msgid "Central European"
-msgstr "Орта Еуропалық"
-
-#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV },
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
-#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
-#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Кирил"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
-#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
-msgid "Turkish"
-msgstr "Түрік"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
-#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Иврит"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
-#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
-msgid "Arabic"
-msgstr "Араб"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:86
-msgid "Nordic"
-msgstr "Скандинавтік"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
-#: ../src/terminal-encoding.c:137
-msgid "Baltic"
-msgstr "Балтық"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:88
-msgid "Celtic"
-msgstr "Келттік"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
-msgid "Romanian"
-msgstr "Румын"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
-msgid "South European"
-msgstr "Оңтүстік Еуропалық"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
-#: ../src/terminal-encoding.c:133
-msgid "Greek"
-msgstr "Грек"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Визуалды иврит"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Кирил/Украина"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
-msgid "Croatian"
-msgstr "Хорват"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:108
-msgid "Hindi"
-msgstr "Хинди"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:109
-msgid "Persian"
-msgstr "Парсы"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:111
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Гуджарати"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Гурмукхи"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:114
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Исланд"
-
-#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
-#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
-#: ../src/terminal-encoding.c:138
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Вьетнам"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:122
-msgid "Thai"
-msgstr "Тай"
-
-#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
-#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
-#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
-#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
-msgid "Unicode"
-msgstr "Юникод"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:146
-msgid "Legacy CJK Encodings"
-msgstr "Ескірген CJK кодтаулары"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:147
-msgid "Obsolete Encodings"
-msgstr "Ескірген кодтаулар"
-
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
+#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Кі_шірейту"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
+#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ү_лкейту"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
+#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
msgid "_Full Screen"
msgstr "Толық _экранға"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
-#: ../src/terminal-window.c:1777
+#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
+#: src/terminal-window.c:1751
msgid "Read-_Only"
msgstr "Тек-_оқу үшін"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6
+#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
+msgid "Set _Title…"
+msgstr "А_тауын орнату…"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:60
msgid "_Advanced"
msgstr "Кеңейтіл_ген"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
msgid "_Reset"
msgstr "_Тастау"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Тастау мен та_зарту"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
msgid "_1. 80×24"
msgstr "_1. 80×24"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
msgid "_2. 80×43"
msgstr "_2. 80×43"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
msgid "_3. 132×24"
msgstr "_3. 132×24"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
msgid "_4. 132×43"
msgstr "_4. 132×43"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
msgid "_Inspector"
msgstr "_Инспектор"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-screen.c:1354
-#: ../src/terminal-window.c:1789
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1593
+#: src/terminal-window.c:1763
msgid "_Preferences"
msgstr "Қа_лаулар"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
msgid "_Help"
msgstr "_Көмек"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
msgid "_About"
msgstr "О_сы туралы"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
+#: src/terminal-menubar.ui.in:21
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
+#: src/terminal-menubar.ui.in:26
msgid "_Save Contents…"
msgstr "Құрамасын _сақтау…"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
+#: src/terminal-menubar.ui.in:31
msgid "_Export…"
msgstr "_Экспорт…"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
+#: src/terminal-menubar.ui.in:36
msgid "_Print…"
msgstr "Бас_паға шығару…"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
+#: src/terminal-menubar.ui.in:43
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Бетті _жабу"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
+#: src/terminal-menubar.ui.in:48
msgid "_Close Window"
msgstr "Терезені жабу"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
+#: src/terminal-menubar.ui.in:55
msgid "_Edit"
msgstr "Тү_зету"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767
+#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741
msgid "_Copy"
msgstr "_Көшіріп алу"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768
+#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "HTML реті_нде көшіріп алу"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769
+#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743
msgid "_Paste"
msgstr "Кірі_стіру"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771
+#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "_Файлдар атаулары ретінде кірістіру"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
+#: src/terminal-menubar.ui.in:80
msgid "Select _All"
msgstr "Б_арлығын таңдау"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
+#: src/terminal-menubar.ui.in:86
msgid "P_references"
msgstr "Ба_птаулар"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
+#: src/terminal-menubar.ui.in:92
msgid "_View"
msgstr "_Түрі"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817
+#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Мәзірді көрсету"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
+#: src/terminal-menubar.ui.in:111
msgid "_Normal Size"
msgstr "Қалы_пты өлшемі"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
+#: src/terminal-menubar.ui.in:121
msgid "_Search"
msgstr "І_здеу"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
+#: src/terminal-menubar.ui.in:125
msgid "_Find…"
msgstr "Т_абу…"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
+#: src/terminal-menubar.ui.in:129
msgid "Find _Next"
msgstr "Кел_есіні табу"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
+#: src/terminal-menubar.ui.in:133
msgid "Find _Previous"
msgstr "Алд_ыңғысын табу"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
+#: src/terminal-menubar.ui.in:137
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Түстпен ерекшелеуді алып тастау"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
+#: src/terminal-menubar.ui.in:143
msgid "_Terminal"
msgstr "Тер_минал"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
-msgid "Set _Title…"
-msgstr "А_тауын орнату…"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "Таңбалар _кодталуын орнату"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
+#: src/terminal-menubar.ui.in:195
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Беттер"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
+#: src/terminal-menubar.ui.in:201
msgid "_Previous Tab"
msgstr "А_лдыңғы бет"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
+#: src/terminal-menubar.ui.in:205
msgid "_Next Tab"
msgstr "К_елесі бет"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Бетті со_лға жылжыту"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Терминалды со_лға жылжыту"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Бетті _оңға жылжыту"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Терминалды _оңға жылжыту"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "Бетті бө_ліп жіберу"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "Тер_миналды бөліп жіберу"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
+#: src/terminal-menubar.ui.in:231
msgid "_Contents"
msgstr "Құра_масы"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:534
+#: src/terminal-nautilus.c:533
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Қаш_ықтағы терминалда ашу"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:536
+#: src/terminal-nautilus.c:535
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Жер_гілікті терминалда ашу"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551
+#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Ағымдағы таңдалған буманы терминалда ашу"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553
+#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Ағымдағы ашық буманы терминалда ашу"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:548
+#: src/terminal-nautilus.c:547
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Терминалда а_шу"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:558
+#: src/terminal-nautilus.c:557
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Т_ерминалды ашу"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:559
+#: src/terminal-nautilus.c:558
msgid "Open a terminal"
msgstr "Терминалды ашу"
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
-msgid "Move Terminal _Left"
-msgstr "Терминалды со_лға жылжыту"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
-msgid "Move Terminal _Right"
-msgstr "Терминалды _оңға жылжыту"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
-msgid "_Detach Terminal"
-msgstr "Тер_миналды бөліп жіберу"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3246
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Терминалды _жабу"
-#: ../src/terminal-options.c:281
+#: src/terminal-options.c:282
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1770,7 +1876,7 @@ msgstr ""
"мүмкін."
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:292
+#: src/terminal-options.c:293
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1779,47 +1885,47 @@ msgstr ""
"Опцияларды аяқтау үшін \"%s\" қолданып, одан кейін орындалу үшін команданы "
"көрсетіңіз."
-#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315
+#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr ""
"\"%s\" опциясына gnome-terminal қолданбасының осы нұсқасында енді қолдау жоқ."
-#: ../src/terminal-options.c:387
+#: src/terminal-options.c:388
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "\"%s\" үшін аргумент дұрыс команда емес: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:560
+#: src/terminal-options.c:561
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Бір терезе үшін екі роль берілген"
-#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614
+#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "\"%s\" опциясы бір терезе үшін екі рет көрсетілген\n"
-#: ../src/terminal-options.c:833
+#: src/terminal-options.c:834
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "FD %d екі рет беру мүмкін емес"
-#: ../src/terminal-options.c:895
+#: src/terminal-options.c:896
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" дұрыс масштаб емес"
-#: ../src/terminal-options.c:902
+#: src/terminal-options.c:903
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "\"%g\" масштабы тым кіші, %g қолданылатын болады\n"
-#: ../src/terminal-options.c:910
+#: src/terminal-options.c:911
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "\"%g\" масштабы тым үлкен, %g қолданылатын болады\n"
-#: ../src/terminal-options.c:948
+#: src/terminal-options.c:949
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1828,19 +1934,19 @@ msgstr ""
"\"%s\" опциясы командалық жолдың қалған бөлігіне орындау үшін команданы "
"талап етеді"
-#: ../src/terminal-options.c:1101
+#: src/terminal-options.c:1102
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "--wait опциясын тек бір рет қолдануға болады"
-#: ../src/terminal-options.c:1137
+#: src/terminal-options.c:1138
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Жарамды терминал баптаулар файлы емес."
-#: ../src/terminal-options.c:1150
+#: src/terminal-options.c:1151
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Үйлесімді емес терминал баптаулар файлының нұсқасы."
-#: ../src/terminal-options.c:1304
+#: src/terminal-options.c:1305
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1848,138 +1954,138 @@ msgstr ""
"Белсендіру атаулар кеңістігінде тіркелмеу, белсенді болып тұрған терминалды "
"қайта қолданбау"
-#: ../src/terminal-options.c:1313
+#: src/terminal-options.c:1314
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Терминал баптаулар файлын жүктеу"
-#: ../src/terminal-options.c:1314
+#: src/terminal-options.c:1315
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
-#: ../src/terminal-options.c:1330
+#: src/terminal-options.c:1331
msgid "Show preferences window"
msgstr "Баптаулар терезесін көрсету"
-#: ../src/terminal-options.c:1339
+#: src/terminal-options.c:1340
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr "Терминалмен әрекеттесетін қоршам айнымалыларын шығару"
-#: ../src/terminal-options.c:1357
+#: src/terminal-options.c:1358
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr "Жөндеу тереңдігін арттыру"
-#: ../src/terminal-options.c:1366
+#: src/terminal-options.c:1367
msgid "Suppress output"
msgstr "Шығысты басу"
-#: ../src/terminal-options.c:1379
+#: src/terminal-options.c:1380
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Негізгі профильді қолданатын беті бар жаңа терезені ашу"
-#: ../src/terminal-options.c:1388
+#: src/terminal-options.c:1389
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Соңғы қолданылған терезеде негізгі профильді қолданатын бетті ашу"
-#: ../src/terminal-options.c:1401
+#: src/terminal-options.c:1402
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Мәзір жолағын іске қосу"
-#: ../src/terminal-options.c:1410
+#: src/terminal-options.c:1411
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Мәзір жолағын сөндіру"
-#: ../src/terminal-options.c:1419
+#: src/terminal-options.c:1420
msgid "Maximize the window"
msgstr "Терезені жазық қылу"
-#: ../src/terminal-options.c:1428
+#: src/terminal-options.c:1429
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Терезені толық экранды қылу"
-#: ../src/terminal-options.c:1437
+#: src/terminal-options.c:1438
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Терезе өлшемін орнату; мысалы: 80x24, не 80x24+200+200 (БАҒАНДАРxЖОЛДАР+X+Y)"
-#: ../src/terminal-options.c:1438
+#: src/terminal-options.c:1439
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: ../src/terminal-options.c:1446
+#: src/terminal-options.c:1447
msgid "Set the window role"
msgstr "Терезе ролін орнату"
-#: ../src/terminal-options.c:1447
+#: src/terminal-options.c:1448
msgid "ROLE"
msgstr "ROLE"
-#: ../src/terminal-options.c:1455
+#: src/terminal-options.c:1456
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Соңғы көрсетілген бетті оның өз терезесінде белсенді қылу"
-#: ../src/terminal-options.c:1468
+#: src/terminal-options.c:1469
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Бұл опция аргументің терминал ішінде орындау"
-#: ../src/terminal-options.c:1477
+#: src/terminal-options.c:1478
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Үнсіз келісім профилі орнына көрсетілген профильді қолдану"
-#: ../src/terminal-options.c:1478
+#: src/terminal-options.c:1479
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "ПРОФИЛЬ-АТАУЫ"
-#: ../src/terminal-options.c:1486
+#: src/terminal-options.c:1487
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Терминалдың бастапқы атауын орнату"
-#: ../src/terminal-options.c:1487
+#: src/terminal-options.c:1488
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
-#: ../src/terminal-options.c:1495
+#: src/terminal-options.c:1496
msgid "Set the working directory"
msgstr "Жұмыс бумасын орнату"
-#: ../src/terminal-options.c:1496
+#: src/terminal-options.c:1497
msgid "DIRNAME"
msgstr "БУМА_АТАУЫ"
-#: ../src/terminal-options.c:1504
+#: src/terminal-options.c:1505
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Ұрпақ өз жұмысын аяқталғанша дейін күту"
-#: ../src/terminal-options.c:1513
+#: src/terminal-options.c:1514
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Файл дескрипторын қайта бағдарлау"
#. FD = file descriptor
-#: ../src/terminal-options.c:1515
+#: src/terminal-options.c:1516
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: ../src/terminal-options.c:1523
+#: src/terminal-options.c:1524
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Терминал масштабын орнату (1.0 = қалыпты өлшемі)"
-#: ../src/terminal-options.c:1524
+#: src/terminal-options.c:1525
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"
-#: ../src/terminal-options.c:1611
+#: src/terminal-options.c:1612
msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДА"
-#: ../src/terminal-options.c:1619
+#: src/terminal-options.c:1620
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Gnome терминал эмуляторы"
-#: ../src/terminal-options.c:1620
+#: src/terminal-options.c:1621
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "GNOME терминал опцияларын көрсету"
-#: ../src/terminal-options.c:1630
+#: src/terminal-options.c:1631
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -1987,11 +2093,11 @@ msgstr ""
"Жаңа терезелер немесе терминал беттерін ашу үшін опциялар; осылар бірден көп "
"рет көрсетілуі мүмкін:"
-#: ../src/terminal-options.c:1631
+#: src/terminal-options.c:1632
msgid "Show terminal options"
msgstr "Терминал опцияларын көрсету"
-#: ../src/terminal-options.c:1639
+#: src/terminal-options.c:1640
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1999,11 +2105,11 @@ msgstr ""
"Терезе опциялары; егер бірінші --window немесе --tab аргументінің алдында "
"қолданылса, барлық терезелер үшін үнсіз келісім ретінде орнатылады:"
-#: ../src/terminal-options.c:1640
+#: src/terminal-options.c:1641
msgid "Show per-window options"
msgstr "Терезеге тән опцияларды көрсету"
-#: ../src/terminal-options.c:1648
+#: src/terminal-options.c:1649
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -2011,153 +2117,153 @@ msgstr ""
"Терминал опциялары; егер бірінші --window немесе --tab аргументінің алдында "
"қолданылса, барлық терминалдар үшін үнсіз келісім ретінде орнатылады:"
-#: ../src/terminal-options.c:1649
+#: src/terminal-options.c:1650
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Терминалға тән опцияларды көрсету"
-#: ../src/terminal-prefs.c:131
+#: src/terminal-prefs.c:131
#, c-format
msgid "Profile “%s”"
msgstr "\"%s\" профилі"
-#: ../src/terminal-prefs.c:134
+#: src/terminal-prefs.c:134
#, c-format
msgid "Preferences – %s"
msgstr "Баптаулар – %s"
-#: ../src/terminal-prefs.c:377
+#: src/terminal-prefs.c:369
msgid "New Profile"
msgstr "Жаңа профиль"
-#: ../src/terminal-prefs.c:378
+#: src/terminal-prefs.c:370
msgid "Enter name for new profile with default settings:"
msgstr "Бастапқы баптаулары бар жаңа профиль үшін атын енгізіңіз:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:380
+#: src/terminal-prefs.c:372
msgid "Create"
msgstr "Жасау"
-#: ../src/terminal-prefs.c:392
+#: src/terminal-prefs.c:384
#, c-format
msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
msgstr "“%s” негізіндегі жаңа профиль үшін атың енгізіңіз:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#: src/terminal-prefs.c:385
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Көшірме)"
-#: ../src/terminal-prefs.c:396
+#: src/terminal-prefs.c:388
msgid "Clone Profile"
msgstr "Профильді қосарлау"
-#: ../src/terminal-prefs.c:399
+#: src/terminal-prefs.c:391
msgid "Clone"
msgstr "Қосарлау"
-#: ../src/terminal-prefs.c:414
+#: src/terminal-prefs.c:406
#, c-format
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
msgstr "\"%s\" профилі үшін жаңа атын енгізіңіз:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:417
+#: src/terminal-prefs.c:409
msgid "Rename Profile"
msgstr "Профиль атын өзгерту"
-#: ../src/terminal-prefs.c:420
+#: src/terminal-prefs.c:412
msgid "Rename"
msgstr "Атын өзгерту"
-#: ../src/terminal-prefs.c:435
+#: src/terminal-prefs.c:427
#, c-format
msgid "Really delete profile “%s”?"
msgstr "\"%s\" профилін өшіру керек пе?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:438
+#: src/terminal-prefs.c:430
msgid "Delete Profile"
msgstr "Профильді өшіру"
-#: ../src/terminal-prefs.c:441
+#: src/terminal-prefs.c:433
msgid "Delete"
msgstr "Өшіру"
-#: ../src/terminal-prefs.c:519
+#: src/terminal-prefs.c:492
msgid "This is the default profile"
msgstr "Бұл - үнсіз келісім профилі"
-#: ../src/terminal-prefs.c:543
+#: src/terminal-prefs.c:516
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
-#: ../src/terminal-prefs.c:548
+#: src/terminal-prefs.c:521
msgid "Shortcuts"
msgstr "Жарлықтар"
-#: ../src/terminal-prefs.c:683
+#: src/terminal-prefs.c:658
msgid "Profiles"
msgstr "Профильдер"
-#: ../src/terminal-screen.c:1140
+#: src/terminal-screen.c:1400
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Команда көрсетілмеді, және ешбір қоршам сұралмады"
-#: ../src/terminal-screen.c:1355 ../src/terminal-screen.c:1681
+#: src/terminal-screen.c:1594 src/terminal-screen.c:1924
msgid "_Relaunch"
msgstr "Қа_йта жөнелту"
-#: ../src/terminal-screen.c:1358
+#: src/terminal-screen.c:1597
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Бұл терминал үшін ұрпақ үрдісін жасауда қате кетті"
-#: ../src/terminal-screen.c:1685
+#: src/terminal-screen.c:1928
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Ұрпақ үрдісі қалыпты түрде %d қалып-күйімен аяқталды."
-#: ../src/terminal-screen.c:1688
+#: src/terminal-screen.c:1931
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Ұрпақ үрдісі %d сигналымен үзілді."
-#: ../src/terminal-screen.c:1691
+#: src/terminal-screen.c:1934
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Ұрпақ үрдісі үзілді."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:206
+#: src/terminal-tab-label.c:206
msgid "Close tab"
msgstr "Бетті жабу"
-#: ../src/terminal-util.c:150
+#: src/terminal-util.c:150
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті"
-#: ../src/terminal-util.c:207
+#: src/terminal-util.c:207
msgid "Contributors:"
msgstr "Үлесін қосқандар:"
-#: ../src/terminal-util.c:223
+#: src/terminal-util.c:223
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "VTE нұсқасы %u.%u.%u қолданылуда"
-#: ../src/terminal-util.c:229
+#: src/terminal-util.c:229
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "GNOME жұмыс үстелі үшін терминал эмуляторы"
-#: ../src/terminal-util.c:236
+#: src/terminal-util.c:236
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME терминалы"
-#: ../src/terminal-util.c:246
+#: src/terminal-util.c:246
msgid "translator-credits"
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>"
-#: ../src/terminal-util.c:321
+#: src/terminal-util.c:321
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "\"%s\" адресін ашу мүмкін емес"
-#: ../src/terminal-util.c:390
+#: src/terminal-util.c:390
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2168,7 +2274,7 @@ msgstr ""
"GNU General Public License аясында еркін тарата не/және өзгерте аласыз; "
"лицензия нұсқасы 3 не (тандауыңызша) кез-келген кейін шыққан."
-#: ../src/terminal-util.c:394
+#: src/terminal-util.c:394
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2180,7 +2286,7 @@ msgstr ""
"СӘЙКЕС КЕЛЕТІНІ үшін де. Көбірек білу үшін GNU General Public License "
"қараңыз."
-#: ../src/terminal-util.c:398
+#: src/terminal-util.c:398
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2189,75 +2295,75 @@ msgstr ""
"көшірмесін алуыңыз керек еді; олай болмаса, <http://www.gnu.org/licenses/> "
"қараңыз."
-#: ../src/terminal-util.c:1149
+#: src/terminal-util.c:1157
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "\"file\" схемасына қашықтағы хост атымен қолдауы жоқ"
-#: ../src/terminal-window.c:457
+#: src/terminal-window.c:459
msgid "Could not save contents"
msgstr "Құрамасын сақтау мүмкін емес"
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: src/terminal-window.c:479
msgid "Save as…"
msgstr "Қалайша сақтау…"
-#: ../src/terminal-window.c:480
+#: src/terminal-window.c:482
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
-#: ../src/terminal-window.c:481
+#: src/terminal-window.c:483
msgid "_Save"
msgstr "_Сақтау"
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: src/terminal-window.c:1698
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "Сі_лтемені ашу"
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: src/terminal-window.c:1699
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "Сілтеме _адресін көшіру"
-#: ../src/terminal-window.c:1735
+#: src/terminal-window.c:1709
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "Эл. поштаны жі_беру…"
-#: ../src/terminal-window.c:1736
+#: src/terminal-window.c:1710
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "Эл. пошта адр_есін көшіру"
-#: ../src/terminal-window.c:1739
+#: src/terminal-window.c:1713
msgid "Call _To…"
msgstr "Қоңырау ш_алу…"
-#: ../src/terminal-window.c:1740
+#: src/terminal-window.c:1714
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "Қоңырау шалу адресін _көшіру "
-#: ../src/terminal-window.c:1745
+#: src/terminal-window.c:1719
msgid "_Open Link"
msgstr "Сі_лтемені ашу"
-#: ../src/terminal-window.c:1746
+#: src/terminal-window.c:1720
msgid "Copy _Link"
msgstr "Адр_есін көшіру"
-#: ../src/terminal-window.c:1784
+#: src/terminal-window.c:1758
msgid "P_rofiles"
msgstr "П_рофильдер"
-#: ../src/terminal-window.c:1819
+#: src/terminal-window.c:1793
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Толық экраннан ш_ығу"
-#: ../src/terminal-window.c:3233
+#: src/terminal-window.c:3211
msgid "Close this window?"
msgstr "Бұл терезені жабу керек пе?"
-#: ../src/terminal-window.c:3233
+#: src/terminal-window.c:3211
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Бұл терминалды жабу керек пе?"
-#: ../src/terminal-window.c:3237
+#: src/terminal-window.c:3215
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2265,17 +2371,50 @@ msgstr ""
"Бұл терезенің кейбір терминалдарында орындалып тұрған үрдістер бар. Терезені "
"жабу оларды үзеді."
-#: ../src/terminal-window.c:3241
+#: src/terminal-window.c:3219
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"Бұл терминалда орындалып тұрған үрдістер бар. Терминалды жабу оларды үзеді."
-#: ../src/terminal-window.c:3246
+#: src/terminal-window.c:3224
msgid "C_lose Window"
msgstr "Терезені жа_бу"
+#~ msgid "Whether to allow bold text"
+#~ msgstr "Жуан мәтінді рұқсат ету керек пе"
+
+#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+#~ msgstr "Ақиқат болса, қолданбалар терминалда мәтінді жуан қыла алады."
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Хинди"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Парсы"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Гуджарати"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Гурмукхи"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Исланд"
+
+#~ msgid "Set _Character Encoding"
+#~ msgstr "Таңбалар _кодталуын орнату"
+
+#~ msgid "Move Tab _Left"
+#~ msgstr "Бетті со_лға жылжыту"
+
+#~ msgid "Move Tab _Right"
+#~ msgstr "Бетті _оңға жылжыту"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "Бетті бө_ліп жіберу"
+
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Атаусыз"
@@ -2460,9 +2599,6 @@ msgstr "Терезені жа_бу"
#~ msgid "New Terminal in New Window"
#~ msgstr "Жаңа терминал жаңа терезеде"
-#~ msgid "Close Terminal"
-#~ msgstr "Терминалды жабу"
-
#~ msgid "Close All Terminals"
#~ msgstr "Барлық терминалдарды жабу"
@@ -2529,16 +2665,9 @@ msgstr "Терезені жа_бу"
#~ msgid "_Same as text color"
#~ msgstr "Мәтін түсімен бір_дей"
-#~ msgid "_Search for:"
-#~ msgstr "_Нені іздеу керек:"
-
#~ msgid "Search _backwards"
#~ msgstr "К_ері іздеу"
-#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-#~ msgstr ""
-#~ "Терминал командасын орындау кезде, жүйеге кіру журналын жаңарту керек пе"
-
#~ msgid ""
#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
#~ "command inside the terminal is launched."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]