[gnumeric] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] Update Ukrainian translation
- Date: Sat, 27 Jun 2020 18:05:25 +0000 (UTC)
commit 641c010502947b74f6b2384c6597a102b420ae5d
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Sat Jun 27 18:05:18 2020 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 89 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 52 insertions(+), 37 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 690c48cd6..ed67cff56 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric 0.45\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-14 18:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-15 09:46+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-27 17:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-27 21:04+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -3118,6 +3118,8 @@ msgid ""
"This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
"integer from 0 to 4."
msgstr ""
+"Це типова поведінка у відповідь на помилку у засобі пошуку із заміною."
+" Визначається цілим числом від 0 до 4."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Toolbar Style"
@@ -3126,8 +3128,8 @@ msgstr "Стиль панелі інструментів"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
msgstr ""
-"Стиль панелі інструментів. Коректними значеннями є both, both_horiz, icon та"
-" text."
+"Стиль панелі інструментів. Коректними значеннями є both, both_horiz, icon та "
+"text."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:778
@@ -3139,6 +3141,8 @@ msgid ""
"This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
"lists."
msgstr ""
+"Ця змінна визначає, чи має бути показано назви аркушів у списку скасовування"
+" і поновлення дій."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:768
@@ -3162,6 +3166,8 @@ msgstr "Кількість пунктів у списку скасовуванн
msgid ""
"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
msgstr ""
+"Ця змінна визначає максимальну кількість записів у списку скасовування і"
+" поновлення дій."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Length of the Undo Descriptors"
@@ -3321,8 +3327,8 @@ msgid ""
"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""
-"Це змінна визначає, чи має бути показано панель інструментів об'єктів одразу"
-" після запуску."
+"Це змінна визначає, чи має бути показано панель інструментів об'єктів одразу "
+"після запуску."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Object toolbar position"
@@ -3343,6 +3349,8 @@ msgid ""
"This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
"marked."
msgstr ""
+"Ця змінна визначає, чи буде позначено комірки, у яких містяться функції"
+" електронної таблиці."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Extension Markers"
@@ -3372,6 +3380,8 @@ msgid ""
"This variable determines the minimum number of characters required for "
"autocompletion."
msgstr ""
+"Ця змінна визначає мінімальну кількість символів для вмикання автоматичного"
+" доповнення."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1069
@@ -3403,7 +3413,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
-msgstr ""
+msgstr "Затримка автоматичного повторного обчислення виразу"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
@@ -3539,13 +3549,13 @@ msgid ""
"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
"sort dialog."
msgstr ""
-"Цей параметр визначає початковий стан кнопки сортування-упорядковування у"
-" діалоговому вікні упорядковування."
+"Цей параметр визначає початковий стан кнопки сортування-упорядковування у "
+"діалоговому вікні упорядковування."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:803
msgid "Number of Automatic Clauses"
-msgstr ""
+msgstr "Кількість автоматичних умов"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
msgid ""
@@ -3586,8 +3596,8 @@ msgid ""
"This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
"use."
msgstr ""
-"Цей повний шлях до виконуваного файла lp_solve, яким має користуватися"
-" додаток lpsolve."
+"Цей повний шлях до виконуваного файла lp_solve, яким має користуватися "
+"додаток lpsolve."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Full path of glpsol program to use"
@@ -3598,8 +3608,8 @@ msgid ""
"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
"use."
msgstr ""
-"Цей повний шлях до виконуваного файла glpsol, яким має користуватися додаток"
-" lpsolve."
+"Цей повний шлях до виконуваного файла glpsol, яким має користуватися додаток "
+"lpsolve."
#: ../src/application.c:303
msgid "Cut Object"
@@ -3828,7 +3838,7 @@ msgstr "Стирання рядків %s"
msgid "Deleting row %s"
msgstr "Стирання рядка %s"
-#: ../src/commands.c:1589 ../src/commands.c:1590 ../src/sheet.c:5091
+#: ../src/commands.c:1589 ../src/commands.c:1590 ../src/sheet.c:5096
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
@@ -3967,12 +3977,16 @@ msgid ""
"Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
"them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
msgstr ""
+"Ви справді хочете приховати усі стовпчики? Якщо ви це зробите, скасувати"
+" приховування можна за допомогою пункту меню «Формат → Стовпчик → Показати»"
#: ../src/commands.c:2347
msgid ""
"Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
"them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
msgstr ""
+"Ви справді хочете приховати усі рядки? Якщо ви це зробите, скасувати"
+" приховування можна за допомогою пункту меню «Формат → Рядок → Показати»"
#: ../src/commands.c:2367
msgid "Unhide columns"
@@ -4581,7 +4595,6 @@ msgid "Andreas J. Gülzow"
msgstr "Andreas J. Gülzow"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
-#| msgid "Statistics and GUI master"
msgid "Statistics and GUI guru"
msgstr "Статистична обробка та графічний гуру"
@@ -4844,8 +4857,9 @@ msgid "Visit the Gnumeric website"
msgstr "Відвідайте сайт Gnumeric"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:592
-msgid "Copyright © 1998-2018"
-msgstr "© 1998–2018"
+#| msgid "Copyright © 1998-2018"
+msgid "Copyright © 1998-2020"
+msgstr "© 1998–2020"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:593
msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
@@ -5040,6 +5054,7 @@ msgstr "Сталася неочікувана помилка."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:169
msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
msgstr ""
+"Не вдалося створити діалогове вікно інструмента аналізу головних компонентів."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:89
msgid "The predicted median should be a number."
@@ -5258,7 +5273,7 @@ msgstr "Вказаний зсув є некоректним."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3110
msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося створити вікно інструмента рухомого середнього."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3231
msgid "The cutoff range is not valid."
@@ -5266,7 +5281,7 @@ msgstr "Діапазон обрізання є некоректним."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3238
msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Кількість обрізань, які слід обчислити, є некоректною."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3381
msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
@@ -6000,11 +6015,11 @@ msgstr "<нова назва>"
#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:851
msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
-msgstr ""
+msgstr "Навіщо вам встановлювати назву для порожнього рядка?"
#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:876
msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
-msgstr ""
+msgstr "Навіщо вам визначати назву як #NAME?"
#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:970
msgid "This name is already in use!"
@@ -6048,7 +6063,7 @@ msgstr "Невідомо"
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:861
#, c-format
msgid "Transform function of G_TYPE_STRING to %s is required!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Слід вказати функцію перетворення G_TYPE_STRING на %s!\n"
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1335
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2232
@@ -8627,11 +8642,11 @@ msgstr "Пересунути позначене поле нижче в упор
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
msgid "Clear all fields from the sort specification"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучити усі поля у специфікації упорядковування"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
msgid "Remove the selected field from the sort specification"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучити позначене поле зі специфікації упорядковування"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
msgid ""
@@ -8641,7 +8656,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
msgid "Contingency Table Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Аналіз таблиці спряженості"
#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
msgid "_Contingency Table:"
@@ -10145,7 +10160,7 @@ msgstr "_Параметри"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
msgid "Claims About Two Means"
-msgstr ""
+msgstr "Твердження щодо двох математичних сподівань"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
@@ -10251,7 +10266,7 @@ msgstr "Зважене рухоме середнє"
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
msgid "Spencer's 15-point moving average"
-msgstr ""
+msgstr "15-точкове рухоме середнє Спенсера"
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
msgid "_Interval:"
@@ -12408,8 +12423,8 @@ msgid ""
"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
"use this name anyway?"
msgstr ""
-"Вказаний суфікс назви файла не відповідає вбираному типу фалів. Хочете"
-" скористатися ним попри це?"
+"Вказаний суфікс назви файла не відповідає вбираному типу фалів. Хочете "
+"скористатися ним попри це?"
#: ../src/gui-file.c:769
msgid "%F %T"
@@ -13454,31 +13469,31 @@ msgstr "Показувати сітку"
msgid "Control whether the grid is shown."
msgstr ""
-#: ../src/sheet.c:3798
+#: ../src/sheet.c:3803
msgid "Target region contains merged cells"
msgstr "Діапазон призначення містить об'єднані комірки"
-#: ../src/sheet.c:3864
+#: ../src/sheet.c:3869
msgid "cannot operate on merged cells"
msgstr "неможливо оперувати на об'єднаних комірках"
-#: ../src/sheet.c:3877
+#: ../src/sheet.c:3882
msgid "cannot operate on array formulæ"
msgstr "неможливо оперувати на формулах масиву"
-#: ../src/sheet.c:5514
+#: ../src/sheet.c:5519
msgid "Insert Columns"
msgstr "Вставити стовпчики"
-#: ../src/sheet.c:5532
+#: ../src/sheet.c:5537
msgid "Delete Columns"
msgstr "Стерти стовпчики"
-#: ../src/sheet.c:5550
+#: ../src/sheet.c:5555
msgid "Insert Rows"
msgstr "Вставити рядки"
-#: ../src/sheet.c:5568
+#: ../src/sheet.c:5573
msgid "Delete Rows"
msgstr "Стерти рядки"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]