[gnome-maps] Update Italian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps] Update Italian translation
- Date: Tue, 3 Mar 2020 12:58:14 +0000 (UTC)
commit 7368c39d094aa89523dfbe4624273f3c1865a9e6
Author: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>
Date: Tue Mar 3 12:57:37 2020 +0000
Update Italian translation
po/it.po | 337 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 file changed, 233 insertions(+), 104 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 735241c3..e8670667 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2013 - 2019 Red Hat & gnome-maps authors
# This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
# Claudio Arseni <claudio arseni ubuntu com>, 2013, 2014, 2015.
-# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2016-2019.
+# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2016-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-27 20:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-09 12:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-30 20:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-02 11:47+0100\n"
"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
"Language-Team: Italiano <gnome-it-list gnome org>\n"
"Language: it\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
"È possibile cercare posti specifici, tipo «Pub vicino a Via del Corso, Roma» "
"o «Hotel vicino a Piazza del Duomo, Milano»."
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:59
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:92
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Il progetto GNOME"
@@ -69,8 +69,8 @@ msgstr "Il progetto GNOME"
#. * overview.
#.
#. Translators: This is the program name.
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:26
-#: src/application.js:81 src/mainWindow.js:139 src/mainWindow.js:513
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:30
+#: src/application.js:81 src/mainWindow.js:141 src/mainWindow.js:550
msgid "Maps"
msgstr "Mappe"
@@ -104,8 +104,6 @@ msgid "Zoom level"
msgstr "Livello d'ingrandimento"
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Map View"
msgid "Map type"
msgstr "Tipo di mappa"
@@ -275,18 +273,27 @@ msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: data/ui/context-menu.ui:9
+msgid "Route from here"
+msgstr "Percorso da qui"
+
+#: data/ui/context-menu.ui:16
+#| msgid "Hide intermediate stops and information"
+msgid "Add intermediate destination"
+msgstr "Aggiungi destinazione intermedia"
+
+#: data/ui/context-menu.ui:24
+msgid "Route to here"
+msgstr "Percorso fino a qui"
+
+#: data/ui/context-menu.ui:36
msgid "What’s here?"
msgstr "Cosa c'è qui?"
-#: data/ui/context-menu.ui:16
+#: data/ui/context-menu.ui:43
msgid "Copy Location"
msgstr "Copia posizione"
-#: data/ui/context-menu.ui:23
-msgid "Export As Image"
-msgstr "Esporta come immagine"
-
-#: data/ui/context-menu.ui:36
+#: data/ui/context-menu.ui:51
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "Aggiungi a OpenStreetMap"
@@ -394,54 +401,59 @@ msgstr "Impostazioni di localizzazione"
msgid "Set up OpenStreetMap Account"
msgstr "Impostazione account OpenStreetMap"
-#: data/ui/main-window.ui:13
+#: data/ui/main-window.ui:12
+#| msgid "Export As Image"
+msgid "Export as Image"
+msgstr "Esporta come immagine"
+
+#: data/ui/main-window.ui:17
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
-#: data/ui/main-window.ui:18
+#: data/ui/main-window.ui:22
msgid "About Maps"
msgstr "Informazioni su Mappe"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:41
+#: data/ui/main-window.ui:45
msgid "Go to current location"
msgstr "Vai alla posizione attuale"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:62
+#: data/ui/main-window.ui:66
msgid "Choose map type"
msgstr "Scegli il tipo di mappa"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:87
+#: data/ui/main-window.ui:91
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminuisce l'ingrandimento"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:103
+#: data/ui/main-window.ui:107
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:142
+#: data/ui/main-window.ui:146
msgid "Toggle route planner"
msgstr "Attiva/Disattiva pianificazione percorso"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:163
+#: data/ui/main-window.ui:167
msgid "Toggle favorites"
msgstr "Attiva/Disattiva i preferiti"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:183
+#: data/ui/main-window.ui:187
msgid "Print Route"
msgstr "Stampa percorso"
-#: data/ui/main-window.ui:246
+#: data/ui/main-window.ui:250
msgid "Maps is offline!"
msgstr "Mappe è fuori rete."
-#: data/ui/main-window.ui:256
+#: data/ui/main-window.ui:260
msgid ""
"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
"be found."
@@ -449,7 +461,7 @@ msgstr ""
"Mappe ha bisogno di una connessione a Internet attiva per funzionare "
"correttamente, ma al momento è impossibile trovarne una."
-#: data/ui/main-window.ui:265
+#: data/ui/main-window.ui:269
msgid "Check your connection and proxy settings."
msgstr "Verificare la propria connessione e le impostazioni del proxy."
@@ -460,7 +472,6 @@ msgstr "Aggiungi a nuovo percorso"
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/map-bubble.ui:62
-#| msgid "Open location"
msgid "Share location"
msgstr "Condivide la posizione"
@@ -616,7 +627,6 @@ msgid "Drag to change order of the route"
msgstr "Trascinare per modificare l'ordine del percorso"
#: data/ui/send-to-dialog.ui:10
-#| msgid "Open location"
msgid "Open Location"
msgstr "Apri posizione"
@@ -628,7 +638,7 @@ msgstr "Copia"
msgid "Send To…"
msgstr "Invia a…"
-#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:62
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64
msgid "Open Shape Layer"
msgstr "Apri livello di forma"
@@ -645,26 +655,37 @@ msgstr "Attiva/Disattiva visibilità"
msgid "Route search by GraphHopper"
msgstr "Ricerca del percorso con GraphHopper"
-#: data/ui/sidebar.ui:296
-msgid "Route search by OpenTripPlanner"
-msgstr "Ricerca del percorso con OpenTripPlanner"
-
-#: data/ui/sidebar.ui:369
+#: data/ui/sidebar.ui:364
+#| msgid ""
+#| "Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n"
+#| "using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n"
+#| "The companies and agencies can not be held responsible for the results "
+#| "shown.\n"
+#| "GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules "
+#| "shown.\n"
+#| "Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
+#| "applicable."
msgid ""
-"Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n"
-"using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n"
-"The companies and agencies can not be held responsible for the results "
-"shown.\n"
+"Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n"
+"services.\n"
"GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n"
+"Note that some providers might not include all available modes of "
+"transportation,\n"
+"e.g. a national provider might not include airlines, and a local provider "
+"could\n"
+"miss regional trains.\n"
"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
"applicable."
msgstr ""
-"I percorsi itineranti per il trasporto pubblico sono forniti da GNOME\n"
-"che usa dati sugli orari ottenuti da aziende o agenzie di trasporto.\n"
-"Le aziende e le agenzie non possono essere ritenute responsabili per i "
-"risultati mostrati.\n"
+"I percorsi itineranti per il trasporto pubblico sono forniti da servizi\n"
+"di terze parti.\n"
"GNOME non può garantire la correttezza degli itinerari e degli orari "
"indicati.\n"
+"Notare che alcuni fornitori potrebbero non includere tutte le modalità di "
+"trasporto disponibili,\n"
+"per esempio un fornitore nazionale potrebbe non includere le linee aeree, e "
+"un fornitore locale\n"
+"potrebbe non includere treni regionali.\n"
"Nomi e marchi riportati sono da considerarsi, quando applicabile, come "
"marchi registrati."
@@ -722,15 +743,14 @@ msgstr "Metropolitana"
msgid "Ferries"
msgstr "Traghetti"
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:152
+msgid "Airplanes"
+msgstr "Aeroplani"
+
#: data/ui/user-location-bubble.ui:13 src/geoclue.js:118
msgid "Current location"
msgstr "Posizione attuale"
-#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
-#: data/ui/user-location-bubble.ui:28
-msgid "Accuracy: %s"
-msgstr "Precisione: %s"
-
#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16
msgid "Zoom in to add location!"
msgstr "Ingrandire per aggiungere la posizione."
@@ -764,6 +784,10 @@ msgstr "Un percorso di una directory locale contenente sezioni delle mappe"
msgid "Show the version of the program"
msgstr "Mostra la versione del programma"
+#: src/application.js:104
+msgid "Ignore network availability"
+msgstr "Ignora disponibilità rete"
+
#: src/checkInDialog.js:167
msgid "Select an account"
msgstr "Selezionare un account"
@@ -828,23 +852,11 @@ msgstr ""
"Credenziali scadute. Aprire «Account online» per accedere e abilitare questo "
"account"
-#: src/contextMenu.js:99
-msgid "Route from here"
-msgstr "Percorso da qui"
-
-#: src/contextMenu.js:101
-msgid "Add destination"
-msgstr "Aggiungi destinazione"
-
-#: src/contextMenu.js:103
-msgid "Route to here"
-msgstr "Percorso fino a qui"
-
-#: src/contextMenu.js:129
+#: src/contextMenu.js:135
msgid "Nothing found here!"
msgstr "Non c'è niente qui."
-#: src/contextMenu.js:190
+#: src/contextMenu.js:196
msgid ""
"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
"on the map and in search results."
@@ -893,41 +905,41 @@ msgstr "errore di analisi"
msgid "unknown geometry"
msgstr "geometria sconosciuta"
-#: src/graphHopper.js:112 src/openTripPlanner.js:652
+#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:192
msgid "Route request failed."
msgstr "Richiesta del percorso non riuscita."
-#: src/graphHopper.js:119 src/openTripPlanner.js:615
+#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:184
msgid "No route found."
msgstr "Percorso non trovato."
-#: src/graphHopper.js:207
+#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1100
msgid "Start!"
msgstr "Avvia."
-#: src/mainWindow.js:59
+#: src/mainWindow.js:61
msgid "All Layer Files"
msgstr "Tutti i file livello"
-#: src/mainWindow.js:446
+#: src/mainWindow.js:451
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Impossibile connettersi al servizio di localizzazione"
-#: src/mainWindow.js:511
+#: src/mainWindow.js:548
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Claudio Arseni <claudio arseni ubuntu com>\n"
"Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>"
-#: src/mainWindow.js:514
+#: src/mainWindow.js:551
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "Una applicazione di GNOME per le mappe"
-#: src/mainWindow.js:525
+#: src/mainWindow.js:562
msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
msgstr "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. e gli autori di GNOME Maps"
-#: src/mainWindow.js:545
+#: src/mainWindow.js:582
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr "I dati delle mappe sono di %s e collaboratori"
@@ -937,7 +949,7 @@ msgstr "I dati delle mappe sono di %s e collaboratori"
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
#.
-#: src/mainWindow.js:561
+#: src/mainWindow.js:598
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
msgstr "Le sezioni delle mappe sono fornite da %s"
@@ -951,27 +963,23 @@ msgstr "Le sezioni delle mappe sono fornite da %s"
#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
#. * before the provider).
#.
-#: src/mainWindow.js:590
+#: src/mainWindow.js:627
#, javascript-format
msgid "Search provided by %s using %s"
msgstr "Ricerca fornita da «%s» usando «%s»"
-#: src/mapView.js:374
+#: src/mapView.js:375
msgid "File type is not supported"
msgstr "Il tipo di file non è supportato"
-#: src/mapView.js:381
+#: src/mapView.js:382
msgid "Failed to open layer"
msgstr "Apertura del livello non riuscita"
-#: src/mapView.js:417
+#: src/mapView.js:418
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "Apertura di GeoURI non riuscita"
-#: src/openTripPlanner.js:648
-msgid "No timetable data found for this route."
-msgstr "Nessun dato trovato sugli orari di questo percorso."
-
#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
#: src/osmConnection.js:436
@@ -1318,12 +1326,10 @@ msgid "designated"
msgstr "designata"
#: src/place.js:475
-#| msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgid "Place not found in OpenStreetMap"
msgstr "Luogo non trovato su OpenStreetMap"
#: src/place.js:495
-#| msgid "OpenStreetMap Account"
msgid "OpenStreetMap URL is not valid"
msgstr "L'URL di OpenStreetMap non è valido"
@@ -1332,7 +1338,6 @@ msgid "Coordinates in URL are not valid"
msgstr "L'URL delle coordinate non è valido"
#: src/place.js:521
-#| msgid "File type is not supported"
msgid "URL is not supported"
msgstr "L'URL non è supportato"
@@ -1370,17 +1375,16 @@ msgstr "Percorso inverso"
#. Translators: The first string is the name of the city, the
#. second string is the name of the app to add it to
-#: src/sendToDialog.js:103
+#: src/sendToDialog.js:104
#, javascript-format
-#| msgid "From %s to %s"
msgid "Add %s to %s"
msgstr "Aggiungi «%s» in «%s»"
-#: src/sendToDialog.js:201
+#: src/sendToDialog.js:202
msgid "Failed to open URI"
msgstr "Apertura dell'URI non riuscita"
-#: src/sendToDialog.js:258
+#: src/sendToDialog.js:259
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Apri con %s"
@@ -1390,11 +1394,17 @@ msgid "failed to load file"
msgstr "caricamento file non riuscito"
#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: src/sidebar.js:293
+#: src/sidebar.js:296
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "Tempo stimato: %s"
+#: src/sidebar.js:352
+#, javascript-format
+#| msgid "Map tiles provided by %s"
+msgid "Itineraries provided by %s"
+msgstr "Itinerari forniti da %s"
+
#. Translators: this is a format string indicating instructions
#. * starting a journey at the address given as the parameter
#.
@@ -1427,7 +1437,7 @@ msgstr "Camminare per %s"
msgid "Arrive at %s"
msgstr "Arriva in %s"
-#: src/transit.js:77
+#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1113
msgid "Arrive"
msgstr "Arrivo"
@@ -1459,17 +1469,26 @@ msgstr "Non è stata trovata alcuna alternativa successiva."
#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
#.
-#: src/transitOptionsPanel.js:141
+#: src/transitOptionsPanel.js:143
msgctxt "month-day-date"
msgid "%b %e"
msgstr "%e %b"
+#: src/transitPlan.js:188
+msgid "No timetable data found for this route."
+msgstr "Nessun dato trovato sugli orari di questo percorso."
+
+#: src/transitPlan.js:196
+#| msgid "No timetable data found for this route."
+msgid "No provider found for this route."
+msgstr "Nessun fornitore trovato per questo percorso."
+
#. Translators: this is a format string for showing a departure and
#. * arrival time, like:
#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
-#: src/transitPlan.js:254
+#: src/transitPlan.js:313
#, javascript-format
msgid "%s – %s"
msgstr "%s – %s"
@@ -1478,7 +1497,7 @@ msgstr "%s – %s"
#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
#. * as appropriate
#.
-#: src/transitPlan.js:281
+#: src/transitPlan.js:340
#, javascript-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -1489,7 +1508,7 @@ msgstr[1] "%d minuti"
#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
#. * minutes part), using plural forms as appropriate
#.
-#: src/transitPlan.js:292
+#: src/transitPlan.js:351
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -1500,7 +1519,7 @@ msgstr[1] "%d ore"
#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
#. * pluralized on the hours part
#.
-#: src/transitPlan.js:298
+#: src/transitPlan.js:357
#, javascript-format
msgid "%d:%02d hour"
msgid_plural "%d:%02d hours"
@@ -1513,7 +1532,7 @@ msgstr[1] "%d:%02d ore"
#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
-#: src/transitPlan.js:651
+#: src/transitPlan.js:750
#, javascript-format
msgid "%s–%s"
msgstr "%s–%s"
@@ -1666,51 +1685,161 @@ msgstr "terminale"
msgid "service"
msgstr "servizio"
+#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
+#: src/userLocationBubble.js:56
+#, javascript-format
+msgid "Accuracy: %s"
+msgstr "Precisione: %s"
+
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:220
+#: src/utils.js:229
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuta"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:223
+#: src/utils.js:232
msgid "Exact"
msgstr "Esatta"
-#: src/utils.js:281
+#: src/utils.js:290
#, javascript-format
msgid "%f h"
msgstr "%f ora"
-#: src/utils.js:283
+#: src/utils.js:292
#, javascript-format
msgid "%f min"
msgstr "%f min"
-#: src/utils.js:285
+#: src/utils.js:294
#, javascript-format
msgid "%f s"
msgstr "%f sec"
#. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: src/utils.js:296
+#: src/utils.js:305
#, javascript-format
msgid "%s km"
msgstr "%s km"
#. Translators: This is a distance measured in meters
-#: src/utils.js:299
+#: src/utils.js:308
#, javascript-format
msgid "%s m"
msgstr "%s m"
#. Translators: This is a distance measured in miles
-#: src/utils.js:307
+#: src/utils.js:316
#, javascript-format
msgid "%s mi"
msgstr "%s mi"
#. Translators: This is a distance measured in feet
-#: src/utils.js:310
+#: src/utils.js:319
#, javascript-format
msgid "%s ft"
msgstr "%s ft"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1174
+#, javascript-format
+msgid "Continue on %s"
+msgstr "Continua su %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1176
+msgid "Continue"
+msgstr "Continua"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1179
+#, javascript-format
+msgid "Turn left on %s"
+msgstr "Svolta a sinistra su %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1181
+msgid "Turn left"
+msgstr "Svolta a sinistra"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1184
+#, javascript-format
+msgid "Turn slightly left on %s"
+msgstr "Svolta leggermente a sinistra su %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1186
+msgid "Turn slightly left"
+msgstr "Svolta leggermente a sinistra"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1189
+#, javascript-format
+msgid "Turn sharp left on %s"
+msgstr "Svolta brusca a sinistra su %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1191
+msgid "Turn sharp left"
+msgstr "Svolta brusca a sinistra"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1194
+#, javascript-format
+msgid "Turn right on %s"
+msgstr "Svolta a destra su %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1196
+msgid "Turn right"
+msgstr "Svolta a destra"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1199
+#, javascript-format
+msgid "Turn slightly right on %s"
+msgstr "Svolta leggermente a destra su %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1201
+msgid "Turn slightly right"
+msgstr "Svolta leggermente a destra"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1204
+#, javascript-format
+msgid "Turn sharp right on %s"
+msgstr "Svolta brusca a destra su %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1206
+msgid "Turn sharp right"
+msgstr "Svolta brusca a destra"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
+#, javascript-format
+msgid "In the roundabout, take exit %s"
+msgstr "Alla rotonda, prendere l'uscita %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1214
+#, javascript-format
+msgid "In the roundabout, take exit to %s"
+msgstr "Alla rotonda, prendere l'uscita verso %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1216
+msgid "Take the roundabout"
+msgstr "Prendere la rotonda"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220
+#, javascript-format
+msgid "Take the elevator and get off at %s"
+msgstr "Prendere l'ascensore e scendere a %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
+msgid "Take the elevator"
+msgstr "Prendere l'ascensore"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1226
+#, javascript-format
+msgid "Make a left u-turn onto %s"
+msgstr "Fare un'inversione a sinistra su %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228
+msgid "Make a left u-turn"
+msgstr "Fare un'inversione a sinistra"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1231
+#, javascript-format
+msgid "Make a right u-turn onto %s"
+msgstr "Fare un'inversione a destra su %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233
+msgid "Make a right u-turn"
+msgstr "Fare un'inversione a destra"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]