[chronojump] Update Italian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [chronojump] Update Italian translation
- Date: Wed, 4 Mar 2020 07:35:04 +0000 (UTC)
commit 1e1102b2cabe7faed6a9efb564a063144583f08c
Author: Federico Perego <perego f59 gmail com>
Date: Wed Mar 4 07:34:47 2020 +0000
Update Italian translation
po/it.po | 7264 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 4130 insertions(+), 3134 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index d49edda5..f336f0ba 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/chronojump/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-05 15:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-06 19:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-01 12:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-03 16:09+0100\n"
"Last-Translator: Federico Perego <perego f59 vodafone it>\n"
"Language-Team: italian\n"
"Language: it_IT\n"
@@ -13,12 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,751,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: ../glade/app1.glade.h:1 ../glade/error_window.glade.h:1
-#: ../glade/generic_window.glade.h:1
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:1
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:1 ../glade/generic_window.glade.h:1
msgid "Chronojump"
msgstr "Chronojump"
@@ -47,26 +48,14 @@ msgid "delete current session"
msgstr "elimina sessione corrente"
#: ../glade/app1.glade.h:8
-msgid "Export current encoder set (to raw data)"
-msgstr "Esportare set encoder corrente (in dati grezzi)"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:9
-msgid "Export set to CSV (Spreadsheet)"
-msgstr "Esporta impostazioni in CSV (foglio di calcolo)"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:10
msgid "Import session from another Chronojump database"
msgstr "Importa sessione da un altro database Chronojump"
-#: ../glade/app1.glade.h:11
-msgid "Overview of this encoder session"
-msgstr "Panoramica di questa sessione encoder"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:12
+#: ../glade/app1.glade.h:9
msgid "Export session to _CSV (Spreadsheet)"
msgstr "Esporta sessione in _CSV (foglio di calcolo)"
-#: ../glade/app1.glade.h:13
+#: ../glade/app1.glade.h:10
msgid ""
"Useful to export to a Spreadsheet like MS Excel, LibreOffice or Google "
"Spreadsheets"
@@ -74,202 +63,248 @@ msgstr ""
"Utile per esportare in un foglio di calcolo come MS Excel, LibreOffice o "
"Google"
-#: ../glade/app1.glade.h:14
+#: ../glade/app1.glade.h:11
msgid "Export session to _XML"
msgstr "Esporta sessione come _XML"
-#: ../glade/app1.glade.h:15
-msgid "Force sensor - Open data folder"
-msgstr "Sensore di forza - Apri cartella dati"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:16
-msgid "Force sensor - Check version"
-msgstr "Sensore di forza - Controlla versione"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:17
-msgid "Check version of force sensor firmware."
-msgstr "Controllare la versione del firmware del sensore di forza."
+#: ../glade/app1.glade.h:12 ../glade/preferences_win.glade.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
-#: ../glade/app1.glade.h:18
+#: ../glade/app1.glade.h:13
msgid "_Mode"
msgstr "_Modo"
-#: ../glade/app1.glade.h:19
+#: ../glade/app1.glade.h:14
msgid "Main menu"
msgstr "Menù principale"
-#: ../glade/app1.glade.h:20 ../glade/dialog_threshold.glade.h:3
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:36 ../glade/report_window.glade.h:10
-#: ../src/exportSession.cs:427 ../src/gui/chronojump.cs:2583
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4572 ../src/gui/chronojump.cs:6886
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6891 ../src/gui/jump.cs:1798
-#: ../src/gui/jump.cs:1853 ../src/gui/jump.cs:1903
+#: ../glade/app1.glade.h:15 ../glade/dialog_threshold.glade.h:3
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:38 ../glade/report_window.glade.h:10
+#: ../src/exportSession.cs:429 ../src/gui/app1/chronojump.cs:2544
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:4511 ../src/gui/app1/chronojump.cs:6774
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6779 ../src/gui/jump.cs:1267
+#: ../src/gui/jump.cs:1322 ../src/gui/jump.cs:1372
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
msgid "Jumps"
msgstr "Salti"
-#: ../glade/app1.glade.h:21 ../glade/report_window.glade.h:4
-#: ../src/constants.cs:389 ../src/gui/convertWeight.cs:61
+#: ../glade/app1.glade.h:16 ../glade/report_window.glade.h:4
+#: ../src/constants.cs:520 ../src/gui/convertWeight.cs:61
#: ../src/gui/convertWeight.cs:108
msgid "Simple"
msgstr "Singolo"
-#: ../glade/app1.glade.h:22 ../glade/person_select_window.glade.h:7
+#: ../glade/app1.glade.h:17 ../glade/person_select_window.glade.h:7
msgid "Multiple"
msgstr "Multipli"
-#: ../glade/app1.glade.h:23 ../glade/dialog_threshold.glade.h:4
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:50 ../glade/report_window.glade.h:11
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2584 ../src/gui/chronojump.cs:6886
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6891
+#: ../glade/app1.glade.h:18 ../glade/dialog_threshold.glade.h:4
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:52 ../glade/report_window.glade.h:11
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2545 ../src/gui/app1/chronojump.cs:6774
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6779
msgid "Races"
msgstr "Corse"
-#: ../glade/app1.glade.h:24 ../glade/report_window.glade.h:6
+#: ../glade/app1.glade.h:19 ../glade/report_window.glade.h:6
msgid "Intervallic"
msgstr "A intervalli"
-#: ../glade/app1.glade.h:25 ../src/chronopicRegister.cs:74
-#: ../src/gui/encoder.cs:1581 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:219
+#: ../glade/app1.glade.h:20
+msgid "Races with encoder"
+msgstr "Corse con encoder"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:21 ../src/chronopicRegister.cs:75
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1599 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221
msgid "Encoder"
msgstr "Encoder"
-#: ../glade/app1.glade.h:26 ../glade/preferences_win.glade.h:56
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:50
+#: ../glade/app1.glade.h:22 ../glade/preferences_win.glade.h:59
+#: ../src/gui/overview.cs:119
msgid "Gravitatory"
msgstr "Gravitazionale"
-#: ../glade/app1.glade.h:27 ../glade/preferences_win.glade.h:58
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:52
+#: ../glade/app1.glade.h:23 ../glade/preferences_win.glade.h:63
+#: ../src/gui/overview.cs:121
msgid "Inertial"
msgstr "Inerziale"
-#: ../glade/app1.glade.h:28 ../src/chronopicRegister.cs:78
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2291
+#: ../glade/app1.glade.h:24 ../glade/preferences_win.glade.h:106
+#: ../src/chronopicRegister.cs:79 ../src/gui/app1/chronojump.cs:2351
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:161 ../src/gui/session/load.cs:283
msgid "Force sensor"
msgstr "Sensore di forza"
-#: ../glade/app1.glade.h:29 ../src/gui/chronojump.cs:2293
-#: ../src/gui/session.cs:852
+#: ../glade/app1.glade.h:25 ../src/gui/app1/chronojump.cs:2353
+#: ../src/gui/app1/reactionTime.cs:56 ../src/gui/session/load.cs:272
msgid "Reaction time"
msgstr "Tempo di reazione"
-#: ../glade/app1.glade.h:30 ../glade/event_graph_configure.glade.h:10
-#: ../glade/report_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:242
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2295 ../src/gui/chronojump.cs:6903
+#: ../glade/app1.glade.h:26 ../glade/event_graph_configure.glade.h:10
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:21 ../glade/report_window.glade.h:14
+#: ../src/constants.cs:286 ../src/gui/app1/chronojump.cs:2355
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6791
msgid "Other"
msgstr "Altro"
+#: ../glade/app1.glade.h:27
+msgid "_Encoder"
+msgstr "_Encoder"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:28
+msgid "Export current set (to raw data)"
+msgstr "Esportare set corrente (in dati grezzi)"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:29
+msgid "Export set to CSV (Spreadsheet)"
+msgstr "Esporta impostazioni in CSV (foglio di calcolo)"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:30
+msgid "Overview of this session"
+msgstr "Panoramica di questa sessione"
+
#: ../glade/app1.glade.h:31
+msgid "_Force sensor"
+msgstr "_Sensore di forza"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:32 ../glade/preferences_win.glade.h:15
+msgid "Open data folder"
+msgstr "Apri cartella dati"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:33
+msgid "Force sensor - Check version"
+msgstr "Sensore di forza - Controlla versione"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:34
+msgid "Check version"
+msgstr "Controlla versione"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:35
msgid "_View"
msgstr "_Vista"
-#: ../glade/app1.glade.h:32 ../glade/preferences_win.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:36 ../glade/preferences_win.glade.h:4
msgid "Persons on top"
msgstr "Persone in cima"
-#: ../glade/app1.glade.h:33 ../glade/preferences_win.glade.h:6
+#: ../glade/app1.glade.h:37 ../glade/preferences_win.glade.h:6
msgid "Show persons photo"
-msgstr "Mostra foto della persona"
+msgstr "Mostra foto delle persone"
-#: ../glade/app1.glade.h:34
+#: ../glade/app1.glade.h:38
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-#: ../glade/app1.glade.h:35
+#: ../glade/app1.glade.h:39
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
-#: ../glade/app1.glade.h:36
+#: ../glade/app1.glade.h:40
msgid "_Formulas"
msgstr "_Formule"
-#: ../glade/app1.glade.h:37
+#: ../glade/app1.glade.h:41
msgid "Use Chronojump faster"
msgstr "Usa Chronojump più rapidamente"
-#: ../glade/app1.glade.h:38
+#: ../glade/app1.glade.h:42
msgid "_Accelerators"
msgstr "_Acceleratori"
-#: ../glade/app1.glade.h:39
+#: ../glade/app1.glade.h:43
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
-#: ../glade/app1.glade.h:40
+#: ../glade/app1.glade.h:44
msgid "Check last version"
msgstr "Controlla ultima versione"
-#: ../glade/app1.glade.h:41 ../glade/dialog_about.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:45 ../glade/dialog_about.glade.h:1
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
-#: ../glade/app1.glade.h:42
+#: ../glade/app1.glade.h:46
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
-#: ../glade/app1.glade.h:43 ../glade/execute_auto.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:47
+msgid "Camera seem to be recording"
+msgstr "La videocamera sembra registrare"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:48
+msgid "Stop"
+msgstr "Stop"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:49 ../glade/execute_auto.glade.h:4
#: ../glade/person_select_window.glade.h:2
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:50
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:57
msgid "page 1"
msgstr "pagina 1"
-#: ../glade/app1.glade.h:44
+#: ../glade/app1.glade.h:50
msgid "Tests have 1 flight phase"
msgstr "I test hanno una fase di volo"
-#: ../glade/app1.glade.h:45
+#: ../glade/app1.glade.h:51
msgid "Tests have >1 flight phase"
msgstr "I test hanno > 1 fase di volo"
-#: ../glade/app1.glade.h:46
+#: ../glade/app1.glade.h:52
+msgid "Measured with photocells"
+msgstr "Misurato con fotocellule"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:53
+msgid "Measured with encoder\t"
+msgstr "Misurato con encoder\t"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:54
+msgid "Races with photocells"
+msgstr "Corse con fotocellule"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:55
msgid "Tests have 1 lap"
msgstr "I test hanno 1 giro"
-#: ../glade/app1.glade.h:47
+#: ../glade/app1.glade.h:56
msgid "Tests have >1 lap"
msgstr "I test hanno > 1 giro"
-#: ../glade/app1.glade.h:48
+#: ../glade/app1.glade.h:57
msgid "Resistance is gravity"
msgstr "La resistenza è la gravità"
-#: ../glade/app1.glade.h:49
+#: ../glade/app1.glade.h:58
msgid "Resistance is inertia"
msgstr "La resistenza è l'inerzia"
-#: ../glade/app1.glade.h:50 ../glade/person_select_window.glade.h:12
-#: ../src/exportSession.cs:75 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:657
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:710 ../src/gui/encoder.cs:2028
-#: ../src/gui/person.cs:1014 ../src/gui/person.cs:2176
-#: ../src/gui/preferences.cs:836 ../src/gui/preferences.cs:909
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancella"
+#: ../glade/app1.glade.h:59 ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:26
+msgid "Back"
+msgstr "Indietro"
-#: ../glade/app1.glade.h:51 ../glade/execute_auto.glade.h:15
+#: ../glade/app1.glade.h:60 ../glade/execute_auto.glade.h:15
#: ../glade/person_select_window.glade.h:13
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:51
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:58
msgid "page 2"
msgstr "pagina 2"
-#: ../glade/app1.glade.h:52 ../glade/session_load.glade.h:1
-#: ../src/gui/session.cs:713
+#: ../glade/app1.glade.h:61 ../glade/session_load.glade.h:1
+#: ../src/gui/session/load.cs:117
msgid "Load session"
msgstr "Carica sessione"
-#: ../glade/app1.glade.h:53 ../glade/person_select_window.glade.h:21
+#: ../glade/app1.glade.h:62 ../glade/person_select_window.glade.h:21
msgid "Manage persons"
-msgstr "Gestione persone"
+msgstr "Gestione persone"
-#: ../glade/app1.glade.h:54 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:63 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:4
#: ../glade/report_window.glade.h:13 ../src/exportSession.cs:211
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2582 ../src/gui/chronojump.cs:6875
-#: ../src/gui/session.cs:843 ../src/report.cs:146
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2543 ../src/gui/app1/chronojump.cs:6764
+#: ../src/gui/session/load.cs:263 ../src/report.cs:146
msgid "Persons"
msgstr "Persone"
-#: ../glade/app1.glade.h:55
+#: ../glade/app1.glade.h:64
msgid ""
"Select previous person\n"
"<Control>Up"
@@ -277,7 +312,7 @@ msgstr ""
"Seleziona persona precedente\n"
"<Control>Su"
-#: ../glade/app1.glade.h:57
+#: ../glade/app1.glade.h:66
msgid ""
"Select next person\n"
"<Control>Down"
@@ -285,39 +320,46 @@ msgstr ""
"Seleziona persona successiva\n"
"<Control>Giù"
-#: ../glade/app1.glade.h:59 ../glade/person_select_window.glade.h:3
+#: ../glade/app1.glade.h:68 ../glade/person_select_window.glade.h:3
msgid "Create new"
msgstr "Crea nuovo"
-#: ../glade/app1.glade.h:60 ../glade/person_select_window.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:69 ../glade/person_select_window.glade.h:4
+#: ../glade/person_win.glade.h:1 ../src/gui/person/addModify.cs:204
msgid "New person"
msgstr "Nuova persona"
-#: ../glade/app1.glade.h:61 ../glade/person_select_window.glade.h:5
+#: ../glade/app1.glade.h:70 ../glade/person_select_window.glade.h:5
msgid "One"
msgstr "Uno"
-#: ../glade/app1.glade.h:62 ../glade/person_select_window.glade.h:6
+#: ../glade/app1.glade.h:71 ../glade/person_select_window.glade.h:6
msgid "New persons (multiple)"
msgstr "Nuove persone (multiple)"
-#: ../glade/app1.glade.h:63 ../glade/person_recuperate.glade.h:7
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:8 ../src/gui/encoder.cs:1624
-#: ../src/gui/person.cs:2177
+#: ../glade/app1.glade.h:72 ../glade/person_recuperate.glade.h:7
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:8 ../src/gui/app1/encoder.cs:1643
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1450 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1479
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:244 ../src/gui/runEncoder.cs:668
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:697
msgid "Load"
msgstr "Carica"
-#: ../glade/app1.glade.h:64 ../glade/person_select_window.glade.h:9
-#: ../glade/person_win.glade.h:28
+#: ../glade/app1.glade.h:73 ../glade/person_select_window.glade.h:9
+#: ../glade/person_win.glade.h:37
msgid "Load person"
msgstr "Carica persona"
-#: ../glade/app1.glade.h:65 ../glade/person_select_window.glade.h:10
-#: ../src/gui/person.cs:317
+#: ../glade/app1.glade.h:74 ../glade/person_select_window.glade.h:10
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:315
msgid "Load persons from other session"
msgstr "Carica persone da altre sessioni"
-#: ../glade/app1.glade.h:66
+#: ../glade/app1.glade.h:75
+msgid "Zoom image"
+msgstr "Ingrandisci immagine"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:76
msgid ""
"Edit selected person\n"
"<Control>p"
@@ -325,565 +367,321 @@ msgstr ""
"Modifica persona selezionata\n"
"<Control>p"
-#: ../glade/app1.glade.h:68 ../glade/person_select_window.glade.h:17
+#: ../glade/app1.glade.h:78 ../glade/person_select_window.glade.h:17
msgid "Show all tests of this person"
msgstr "Mostra tutti i test di questa persona"
-#: ../glade/app1.glade.h:69
-msgid "Delete person"
-msgstr "Elimina persona"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:70
-msgid "Zoom image"
-msgstr "Ingrandisci immagine"
+#: ../glade/app1.glade.h:79
+msgid "Delete person from this session."
+msgstr "Elimina persona da questa sessione."
-#: ../glade/app1.glade.h:71
+#: ../glade/app1.glade.h:80
msgid "Manage rest time"
msgstr "Gestisci il tempo di riposo"
-#: ../glade/app1.glade.h:72
+#: ../glade/app1.glade.h:81
msgid "Highlight rest"
msgstr "Evidenzia riposo"
-#: ../glade/app1.glade.h:73
+#: ../glade/app1.glade.h:82
msgid "Highlight longer resting times than this value"
msgstr "Evidenziare maggiormente il tempo di riposo che questo valore"
-#: ../glade/app1.glade.h:74 ../glade/encoder_configuration.glade.h:33
+#: ../glade/app1.glade.h:83 ../glade/encoder_configuration.glade.h:34
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:131
msgid "Capture"
msgstr "Acquisisci"
-#: ../glade/app1.glade.h:75
+#: ../glade/app1.glade.h:84
msgid "Analyze"
msgstr "Analizza"
-#: ../glade/app1.glade.h:76 ../glade/person_win.glade.h:14
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:77
+#: ../glade/app1.glade.h:85
msgid "Jumps profile"
msgstr "Profilo salti"
-#: ../glade/app1.glade.h:78
+#: ../glade/app1.glade.h:86
+msgid "FV Profile"
+msgstr "FV Profilo"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:87
msgid "Sprint"
msgstr "Sprint"
-#: ../glade/app1.glade.h:79 ../src/exportSession.cs:228
-#: ../src/gui/person.cs:2703 ../src/gui/session.cs:854
-msgid "MultiChronopic"
-msgstr "MultiChronopic"
+#: ../glade/app1.glade.h:88 ../glade/preferences_win.glade.h:163
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzato"
-#: ../glade/app1.glade.h:80 ../glade/report_window.glade.h:16
-#: ../src/exportSession.cs:226 ../src/gui/chronojump.cs:5211
-#: ../src/gui/person.cs:2702 ../src/gui/session.cs:853 ../src/report.cs:184
+#: ../glade/app1.glade.h:89 ../glade/report_window.glade.h:16
+#: ../src/exportSession.cs:226 ../src/gui/app1/chronojump.cs:5179
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:157 ../src/gui/session/load.cs:273
+#: ../src/report.cs:184
msgid "Pulses"
msgstr "Battute"
+#: ../glade/app1.glade.h:90 ../src/exportSession.cs:228
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:158 ../src/gui/session/load.cs:274
+msgid "MultiChronopic"
+msgstr "MultiChronopic"
+
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/app1.glade.h:81 ../glade/edit_event.glade.h:6
-#: ../src/gui/encoder.cs:1088 ../src/gui/encoder.cs:4512
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:110 ../src/gui/encoderOverview.cs:118
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:501 ../src/stats/runIntervallic.cs:64
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30 ../src/treeViewPulse.cs:46
-#: ../src/treeViewReactionTime.cs:30
+#: ../glade/app1.glade.h:91 ../glade/edit_event.glade.h:6
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1103 ../src/gui/app1/encoder.cs:4953
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2480 ../src/gui/executeAuto.cs:501
+#: ../src/gui/overview.cs:73 ../src/gui/overview.cs:147
+#: ../src/gui/overview.cs:155 ../src/gui/runEncoder.cs:1486
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:64 ../src/treeview/multiChronopic.cs:30
+#: ../src/treeview/pulse.cs:46 ../src/treeview/reactionTime.cs:30
msgid "Person"
msgstr "Persona"
-#: ../glade/app1.glade.h:82
+#: ../glade/app1.glade.h:92
msgid "Please, Wait!"
msgstr "Attendere, prego!"
-#: ../glade/app1.glade.h:83 ../glade/preferences_win.glade.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferenze"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:84 ../glade/query_server_window.glade.h:4
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:502
-msgid "Test"
-msgstr "Test"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:85
-msgid "Add jump type"
-msgstr "Aggiungi tipo di salto"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:86
-msgid "Delete jump type"
-msgstr "Elimina tipo di salto"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:87
-msgid "See order"
-msgstr "Vedi ordine"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:88
-msgid "Skip this person (will perform tests at the end)"
-msgstr "Salta questa persona (farà i test alla fine)"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:89
-msgid "Remove this person from automatic sequence"
-msgstr "Rimuovi questa persona dalla sequenza automatica"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:90
-msgid "End Automatic mode"
-msgstr "Termina modalità automatica"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:91
-msgid "End automatic mode"
-msgstr "Termina modalità automatica"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:92 ../glade/execute_auto.glade.h:1
-msgid "Automatic mode"
-msgstr "Modalità automatica"
-
#: ../glade/app1.glade.h:93
-msgid "Start automatic mode"
-msgstr "Avvia modalità automatica"
+msgid "Or press 'CTRL + space'"
+msgstr "O premi «CTRL + spazio»"
#: ../glade/app1.glade.h:94
-msgid "Bells"
-msgstr "Avvisi sonori"
+msgid "Recalculate set with changed parameters"
+msgstr "Ricalcola impostazioni con i parametri modificati"
-#: ../glade/app1.glade.h:95
-msgid "Add race type"
-msgstr "Aggiungere tipo di corsa"
+#: ../glade/app1.glade.h:95 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:40
+msgid "Feedback"
+msgstr "Giudizio"
#: ../glade/app1.glade.h:96
-msgid "Delete race type"
-msgstr "Cancellare tipo di corsa"
+msgid "Delete last test <Control>d"
+msgstr "Cancella ultimo test <Control>d"
-#: ../glade/app1.glade.h:97
-msgid "Races:"
-msgstr "Corse:"
+#: ../glade/app1.glade.h:97 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4013
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1263 ../src/gui/app1/encoder.cs:6655
+msgid "Save comment"
+msgstr "Salva commento"
-#: ../glade/app1.glade.h:98
-msgid "5 m"
-msgstr "5 m"
+#: ../glade/app1.glade.h:98 ../glade/edit_event.glade.h:25
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:75 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:608
+msgid "Start"
+msgstr "Partenza"
#: ../glade/app1.glade.h:99
-msgid "10 m"
-msgstr "10 m"
+msgid "Start automatic mode"
+msgstr "Avvia modalità automatica"
#: ../glade/app1.glade.h:100
-msgid "15 m"
-msgstr "15 m"
+msgid "See order"
+msgstr "Vedi ordine"
#: ../glade/app1.glade.h:101
-msgid "20 m"
-msgstr "20 m"
+msgid "Skip this person (will perform tests at the end)"
+msgstr "Salta questa persona (farà i test alla fine)"
#: ../glade/app1.glade.h:102
-msgid "Load file"
-msgstr "Carica file"
+msgid "Remove this person from automatic sequence"
+msgstr "Rimuovi questa persona dalla sequenza automatica"
#: ../glade/app1.glade.h:103
-msgid "Adjust"
-msgstr "Regola"
+msgid "End"
+msgstr "Fine"
#: ../glade/app1.glade.h:104
-msgid "Execute reaction time"
-msgstr "Esegui tempo di reazione"
+msgid "End automatic mode"
+msgstr "Termina modalità automatica"
-#: ../glade/app1.glade.h:105
-msgid "Discriminative"
-msgstr "Discriminante"
+#: ../glade/app1.glade.h:105 ../glade/execute_auto.glade.h:1
+msgid "Automatic mode"
+msgstr "Modalità automatica"
#: ../glade/app1.glade.h:106
-msgid "Animation lights"
-msgstr "Luci di animazione"
+msgid "Finish test (save test until this moment). Or press 'Enter'."
+msgstr "Termina test (salva test fino a questo momento). O premi 'Enter'."
#: ../glade/app1.glade.h:107
-msgid "Flicker"
-msgstr "Tremolio"
+msgid "Finish"
+msgstr "Termina"
#: ../glade/app1.glade.h:108
-msgid "Free"
-msgstr "Libero"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:109
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizzato"
+msgid "Cancel test. Or press 'escape'."
+msgstr "Annulla test. O premi 'esc'."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:109 ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:14
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:25
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:12 ../src/exportSession.cs:75
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2125 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:657
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:714 ../src/gui/person/addModify.cs:247
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:243 ../src/gui/preferences.cs:1359
+#: ../src/gui/preferences.cs:1434
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancella"
-#: ../glade/app1.glade.h:110
-msgid "Multi Chronopic test"
-msgstr "Chronopic test multiplo"
+#: ../glade/app1.glade.h:110 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4197
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:4647 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4995
+#: ../src/gui/app1/jump.cs:267 ../src/gui/app1/reactionTime.cs:101
+#: ../src/gui/app1/run.cs:151
+msgid "Phases"
+msgstr "Fasi"
-#: ../glade/app1.glade.h:111
-msgid "Race analysis"
-msgstr "Analisi corsa"
+#: ../glade/app1.glade.h:111 ../glade/edit_event.glade.h:11
+#: ../src/encoder.cs:2339 ../src/exportSession.cs:430
+#: ../src/exportSession.cs:572 ../src/exportSession.cs:724
+#: ../src/exportSession.cs:785 ../src/exportSession.cs:870
+#: ../src/forceSensor.cs:1891 ../src/gui/old/queryServer.cs:116
+#: ../src/gui/old/queryServer.cs:784 ../src/gui/pulse.cs:213
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36 ../src/stats/runSimple.cs:53
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:55 ../src/treeview/multiChronopic.cs:63
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:71 ../src/treeview/pulse.cs:47
+#: ../src/treeview/reactionTime.cs:50 ../src/treeview/run.cs:57
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
#: ../glade/app1.glade.h:112
-msgid "Connect Chronopics"
-msgstr "Connetti Chronopic"
+msgid "Jump distance"
+msgstr "Distanza del salto"
-#: ../glade/app1.glade.h:113 ../glade/evaluator_window.glade.h:29
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:169
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+#: ../glade/app1.glade.h:113 ../glade/edit_event.glade.h:21
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:58
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
-#: ../glade/app1.glade.h:114 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:14
-msgid "Options"
-msgstr "Opzioni"
+#: ../glade/app1.glade.h:114 ../glade/edit_event.glade.h:69
+msgid "Jump angle"
+msgstr "Angolo di salto"
-#: ../glade/app1.glade.h:115
-msgid "Calculate falling height using a previous jump"
-msgstr "Calcola altezza di caduta usando un salto precedente"
+#: ../glade/app1.glade.h:115 ../glade/edit_event.glade.h:20
+msgid "degrees"
+msgstr "livelli"
#: ../glade/app1.glade.h:116
-msgid "Fall from a predefined height"
-msgstr "Caduta da un'altezza predefinita"
+msgid "Tare"
+msgstr "Tara"
-#: ../glade/app1.glade.h:117 ../glade/jump_type_add.glade.h:4
-#: ../src/gui/jump.cs:1545 ../src/gui/jump.cs:1763
-msgid "Start inside"
-msgstr "Partenza dentro"
+#: ../glade/app1.glade.h:117
+msgid "Calibrate"
+msgstr "Calibrare"
-#: ../glade/app1.glade.h:118
-msgid "Start outside"
-msgstr "Partenza fuori"
+#: ../glade/app1.glade.h:118 ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:15
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:22 ../src/gui/app1/encoder.cs:1149
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1644 ../src/gui/app1/encoder.cs:4940
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1480 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2467
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:282 ../src/gui/executeAuto.cs:305
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:918 ../src/gui/runEncoder.cs:698
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1473
+msgid "Close"
+msgstr "Chiudere"
-#: ../glade/app1.glade.h:119 ../glade/edit_event.glade.h:3
-msgid "Falling height"
-msgstr "Altezza di caduta"
+#: ../glade/app1.glade.h:119
+msgid "Connect Chronopics"
+msgstr "Connetti Chronopic"
-#: ../glade/app1.glade.h:120
-msgid "Additional weight"
-msgstr "Peso aggiunto"
+#: ../glade/app1.glade.h:120 ../glade/evaluator_window.glade.h:29
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:171 ../src/gui/runEncoder.cs:651
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:121
+msgid "Adjust"
+msgstr "Adatta"
#: ../glade/app1.glade.h:122
-#, no-c-format
-msgid "% body weight"
-msgstr "% del peso del corpo"
+msgid "Record video (on / off)"
+msgstr "Registra video (on / off)"
-#: ../glade/app1.glade.h:123
-msgid "Using arms"
-msgstr "Usando le braccia"
+#: ../glade/app1.glade.h:123 ../glade/preferences_win.glade.h:126
+msgid "Preview video"
+msgstr "Anteprima video"
-#: ../glade/app1.glade.h:124 ../glade/edit_event.glade.h:64
-msgid "Dominance"
-msgstr "Dominante"
+#: ../glade/app1.glade.h:124
+msgid "Play Video <Control>v"
+msgstr "Riproduci video <Control>v"
-#: ../glade/app1.glade.h:125 ../glade/edit_event.glade.h:65
-#: ../src/chronopicRegister.cs:70 ../src/chronopicRegister.cs:82
-msgid "Unknown"
-msgstr "Sconosciuto"
+#: ../glade/app1.glade.h:125
+msgid "Tests will be filmed"
+msgstr "II test saranno filmati"
#: ../glade/app1.glade.h:126
-msgid "This"
-msgstr "Questo"
+msgid "Inspect"
+msgstr "Controlla"
-#: ../glade/app1.glade.h:127 ../glade/edit_event.glade.h:66
-msgid "This limb"
-msgstr "Questo arto"
+#: ../glade/app1.glade.h:127
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppo"
-#: ../glade/app1.glade.h:128 ../glade/edit_event.glade.h:67
-msgid "Opposite"
-msgstr "Opposto"
+#: ../glade/app1.glade.h:128 ../src/encoder.cs:2364 ../src/forceSensor.cs:1936
+#: ../src/runType.cs:241
+msgid "Average"
+msgstr "Media"
-#: ../glade/app1.glade.h:129 ../glade/edit_event.glade.h:5
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:11 ../glade/run_type_add.glade.h:7
-#: ../src/exportSession.cs:319 ../src/exportSession.cs:566
-#: ../src/exportSession.cs:619 ../src/exportSession.cs:719
-#: ../src/exportSession.cs:761 ../src/exportSession.cs:822
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:170 ../src/gui/convertWeight.cs:112
-#: ../src/gui/report.cs:135 ../src/gui/sprint.cs:52
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:130 ../glade/edit_event.glade.h:61
-msgid "Vertical"
-msgstr "Verticale"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:131 ../glade/edit_event.glade.h:62
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Orizzontale"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:132 ../src/constants.cs:1044
-#: ../src/gui/encoder.cs:1347 ../src/sqlite/main.cs:1902
-#: ../src/sqlite/main.cs:1903
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:133 ../glade/edit_event.glade.h:63
-msgid "Lateral"
-msgstr "Laterale"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:134 ../glade/edit_event.glade.h:68
-#: ../src/exportSession.cs:322 ../src/exportSession.cs:425
-#: ../src/stats/djIndex.cs:36 ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
-#: ../src/stats/rjEvolution.cs:67 ../src/stats/rjIndex.cs:35
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:37 ../src/treeViewJump.cs:32
-msgid "Fall"
-msgstr "Caduta"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:135 ../glade/edit_event.glade.h:69
-#: ../src/sqlite/main.cs:1463
-msgid "Both"
-msgstr "Entrambi"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:136 ../glade/edit_event.glade.h:8
-#: ../src/gui/jump.cs:1761 ../src/gui/run.cs:1485
-msgid "Limited by"
-msgstr "Limitato da"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:137
-msgid "Allow finish after time"
-msgstr "Finire dopo il tempo"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:138
-msgid ""
-"If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow "
-"finish jump"
-msgstr ""
-"Se un salto multiplo è limitato dal tempo, e il tempo è finito, permetti "
-"salto finale"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:139
-msgid "Measure reaction time"
-msgstr "Misura tempo di reazione"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:140
-msgid "Close options"
-msgstr "Chiudi opzioni"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:141
-msgid "Tare"
-msgstr "Tara"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:142
-msgid "Calibrate"
-msgstr "Calibrare"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:143
-msgid "Lights"
-msgstr "Luci"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:144 ../src/gui/chronojump.cs:5054
-msgid "red"
-msgstr "rosso"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:145 ../src/gui/chronojump.cs:5058
-msgid "yellow"
-msgstr "giallo"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:146 ../src/gui/chronojump.cs:5062
-msgid "green"
-msgstr "verde"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:147 ../src/gui/chronojump.cs:5066
-msgid "buzzer"
-msgstr "cicalino"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:148 ../glade/event_graph_configure.glade.h:3
-msgid "Minimum"
-msgstr "Minimo"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:149 ../glade/event_graph_configure.glade.h:2
-#: ../src/encoder.cs:2106 ../src/forceSensor.cs:841
-msgid "Maximum"
-msgstr "Massimo"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:150
-msgid "pulse step"
-msgstr "passo impulso"
-
-#. update the totaltime label
-#: ../glade/app1.glade.h:151 ../glade/edit_event.glade.h:20
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:38 ../src/gui/jump.cs:627
-#: ../src/gui/jump.cs:722 ../src/gui/jump.cs:746 ../src/gui/jump.cs:880
-#: ../src/gui/jump.cs:1223 ../src/gui/old/queryServer.cs:785
-#: ../src/gui/pulse.cs:248 ../src/gui/pulse.cs:319 ../src/gui/pulse.cs:425
-#: ../src/gui/run.cs:617 ../src/gui/run.cs:698 ../src/gui/run.cs:797
-#: ../src/gui/run.cs:1050
-msgid "seconds"
-msgstr "secondi"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:152
-msgid "ppm"
-msgstr "ppm"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:153 ../glade/jump_type_add.glade.h:16
-#: ../glade/run_type_add.glade.h:13
-msgid "unlimited"
-msgstr "illimitato"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:154
-msgid "unlimited pulses"
-msgstr "battute illimitate"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:155
-msgid "total pulses"
-msgstr "battute totali"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:156
-msgid "Need to connect two Chronopics"
-msgstr "Occorre connettere due Chronopic"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:157
-msgid "Delete first"
-msgstr "Elimina il primo"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:158
-msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
-msgstr "Eliminare il primo TC e TF di ogni chronopic"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:159
-msgid "Synchronize"
-msgstr "Sincronizza"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:160
-msgid "Synchronize chronopics"
-msgstr "Sincronizza Chronopic"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:161
-msgid "Total distance"
-msgstr "Distanza totale"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:162
-msgid "runs encoder"
-msgstr "avvia encoder"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:163
-msgid "Or press 'space'"
-msgstr "O premere «spazio»"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:164
-msgid "Finish test (save test until this moment). Or press 'Enter'."
-msgstr "Termina il test (salva test fino a questo momento). O premi 'Enter'."
-
-#: ../glade/app1.glade.h:165
-msgid "Cancel test. Or press 'escape'."
-msgstr "Annullare test. O premere il tasto 'ESC'."
-
-#: ../glade/app1.glade.h:166 ../src/gui/chronojump.cs:4268
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4700 ../src/gui/chronojump.cs:5034
-#: ../src/gui/jump.cs:1193 ../src/gui/reactionTime.cs:98 ../src/gui/run.cs:1010
-msgid "Phases"
-msgstr "Fasi"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:167 ../glade/edit_event.glade.h:11
-#: ../src/encoder.cs:2072 ../src/exportSession.cs:428
-#: ../src/exportSession.cs:568 ../src/exportSession.cs:720
-#: ../src/exportSession.cs:781 ../src/exportSession.cs:866
-#: ../src/forceSensor.cs:820 ../src/gui/old/queryServer.cs:116
-#: ../src/gui/old/queryServer.cs:784 ../src/gui/pulse.cs:287
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36 ../src/stats/runSimple.cs:53
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:55 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:63
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:71 ../src/treeViewPulse.cs:47
-#: ../src/treeViewReactionTime.cs:50 ../src/treeViewRun.cs:57
-msgid "Time"
-msgstr "Tempo"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:168
-msgid "Record video (on / off)"
-msgstr "Registra video (on / off)"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:169
-msgid "Jump distance"
-msgstr "Distanza del salto"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:170 ../glade/edit_event.glade.h:22
-#: ../glade/person_win.glade.h:25 ../glade/preferences_win.glade.h:55
-msgid "cm"
-msgstr "cm"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:171 ../glade/edit_event.glade.h:70
-msgid "Jump angle"
-msgstr "Angolo di salto"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:172 ../glade/edit_event.glade.h:21
-msgid "degrees"
-msgstr "livelli"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:173
-msgid "Play Video (v)"
-msgstr "Riproduci video (v)"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:174
-msgid "Inspect"
-msgstr "Ispezionare"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:175
-msgid "Delete last test (d)"
-msgstr "Cancellare ultimo test (d)"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:176
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppo"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:177 ../src/encoder.cs:2097 ../src/forceSensor.cs:835
-#: ../src/runType.cs:239
-msgid "Average"
-msgstr "Media"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:178
+#: ../glade/app1.glade.h:129
msgid "Best"
msgstr "Migliore"
-#: ../glade/app1.glade.h:179
+#: ../glade/app1.glade.h:130
msgid "Best (all sessions)"
msgstr "Migliore (di tutte le sessioni)"
-#: ../glade/app1.glade.h:180
+#: ../glade/app1.glade.h:131
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
-#: ../glade/app1.glade.h:181
+#: ../glade/app1.glade.h:132
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
-#: ../glade/app1.glade.h:182 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:9
-#: ../src/exportSession.cs:320 ../src/exportSession.cs:495
+#: ../glade/app1.glade.h:133 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:9
+#: ../src/exportSession.cs:320 ../src/exportSession.cs:499
#: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:687
#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35 ../src/stats/djQ.cs:35
#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:104 ../src/stats/rjEvolution.cs:72
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:77 ../src/stats/rjIndex.cs:34
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34 ../src/treeViewJump.cs:70
-#: ../src/treeViewJump.cs:266
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34 ../src/treeview/jump.cs:71
+#: ../src/treeview/jump.cs:270
msgid "TC"
msgstr "TC"
#. cols: 4, 6, 8, ...
#. cols: 3, 5, 7, ...
-#: ../glade/app1.glade.h:183 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:8
-#: ../src/exportSession.cs:321 ../src/exportSession.cs:496
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:114 ../src/gui/jump.cs:696 ../src/gui/run.cs:672
+#: ../glade/app1.glade.h:134 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:8
+#: ../src/exportSession.cs:321 ../src/exportSession.cs:500
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:114 ../src/gui/jump.cs:696
#: ../src/stats/djIndex.cs:34 ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:105 ../src/stats/rjEvolution.cs:73
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:78 ../src/stats/rjIndex.cs:33
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53
-#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:64 ../src/treeViewJump.cs:71
-#: ../src/treeViewJump.cs:267
+#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:64 ../src/treeview/jump.cs:72
+#: ../src/treeview/jump.cs:271
msgid "TF"
msgstr "TF"
-#: ../glade/app1.glade.h:184 ../glade/person_win.glade.h:24
+#: ../glade/app1.glade.h:135 ../glade/preferences_win.glade.h:120
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:10 ../src/exportSession.cs:263
-#: ../src/exportSession.cs:324 ../src/exportSession.cs:497
-#: ../src/gui/person.cs:1513 ../src/stats/djIndex.cs:33
+#: ../src/exportSession.cs:324 ../src/exportSession.cs:501
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:746 ../src/gui/person/addModify.cs:762
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:778 ../src/stats/djIndex.cs:33
#: ../src/stats/djPower.cs:33 ../src/stats/djQ.cs:33 ../src/stats/potency.cs:63
#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
-#: ../src/treeViewJump.cs:33 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:228
+#: ../src/treeview/jump.cs:33 ../src/treeview/multiChronopic.cs:228
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
-#: ../glade/app1.glade.h:185
+#: ../glade/app1.glade.h:136
msgid " "
msgstr " "
-#: ../glade/app1.glade.h:186
+#: ../glade/app1.glade.h:137
msgid "TF / TC"
msgstr "TF / TC"
-#: ../glade/app1.glade.h:187
+#: ../glade/app1.glade.h:138
msgid "Last jump"
msgstr "Ultimo salto"
#. don't plot AVG and SD rows
#. if multisession, add AVG and SD cols
#. don't plot AVG row on multisession
-#: ../glade/app1.glade.h:188 ../src/exportSession.cs:506
-#: ../src/exportSession.cs:668 ../src/exportSession.cs:786
-#: ../src/exportSession.cs:888 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
+#: ../glade/app1.glade.h:139 ../src/exportSession.cs:510
+#: ../src/exportSession.cs:672 ../src/exportSession.cs:790
+#: ../src/exportSession.cs:892 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
#: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
#: ../src/stats/graphs/fv.cs:109 ../src/stats/graphs/fv.cs:149
#: ../src/stats/graphs/global.cs:108 ../src/stats/graphs/global.cs:165
@@ -899,431 +697,777 @@ msgstr "Ultimo salto"
#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:34 ../src/stats/rjEvolution.cs:219
#: ../src/stats/rjIndex.cs:33 ../src/stats/rjIndex.cs:34
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:207 ../src/treeViewJump.cs:463
-#: ../src/treeViewJump.cs:465 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:179
-#: ../src/treeViewPulse.cs:147 ../src/treeViewRun.cs:272
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:207 ../src/treeview/jump.cs:471
+#: ../src/treeview/jump.cs:473 ../src/treeview/multiChronopic.cs:179
+#: ../src/treeview/pulse.cs:147 ../src/treeview/run.cs:272
msgid "AVG"
msgstr "AVG"
-#: ../glade/app1.glade.h:189 ../glade/edit_event.glade.h:12
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:22 ../src/constants.cs:1015
-#: ../src/encoder.cs:2074 ../src/exportSession.cs:569
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/runIntervallic.cs:70
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:74 ../src/stats/runSimple.cs:52
-#: ../src/treeViewRun.cs:50 ../src/treeViewRun.cs:126
+#: ../glade/app1.glade.h:140 ../glade/edit_event.glade.h:12
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:29 ../src/constants.cs:1336
+#: ../src/encoder.cs:2341 ../src/exportSession.cs:573
+#: ../src/forceSensor.cs:1897 ../src/stats/runIntervallic.cs:65
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:74
+#: ../src/stats/runSimple.cs:52 ../src/treeview/run.cs:50
+#: ../src/treeview/run.cs:126
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"
-#: ../glade/app1.glade.h:190
+#: ../glade/app1.glade.h:141
msgid "Last lap"
msgstr "Ultimo giro"
#. print Total, AVG, SD
-#: ../glade/app1.glade.h:191 ../src/exportSession.cs:503
-#: ../src/exportSession.cs:665 ../src/exportSession.cs:784
-#: ../src/treeViewJump.cs:424 ../src/treeViewPulse.cs:130
-#: ../src/treeViewRun.cs:256
+#: ../glade/app1.glade.h:142 ../src/exportSession.cs:507
+#: ../src/exportSession.cs:669 ../src/exportSession.cs:788
+#: ../src/treeview/jump.cs:431 ../src/treeview/pulse.cs:130
+#: ../src/treeview/run.cs:256
msgid "Total"
msgstr "Totale"
-#: ../glade/app1.glade.h:192
+#: ../glade/app1.glade.h:143
msgid "Last pulse"
msgstr "Ultima battuta"
-#: ../glade/app1.glade.h:193
+#: ../glade/app1.glade.h:144
msgid "Deleted test"
msgstr "Test eliminato"
-#: ../glade/app1.glade.h:194
+#: ../glade/app1.glade.h:145
msgid "Show graph"
msgstr "Mostra grafico"
-#: ../glade/app1.glade.h:195
+#: ../glade/app1.glade.h:146
msgid "Change zoom (z)"
msgstr "Cambia zoom (z)"
-#: ../glade/app1.glade.h:196
+#: ../glade/app1.glade.h:147
msgid "Play Video"
msgstr "Mostrare video"
-#: ../glade/app1.glade.h:197
+#: ../glade/app1.glade.h:148
msgid "Edit selected (e)"
msgstr "Modifica selezionato (e)"
-#: ../glade/app1.glade.h:198 ../src/gui/chronojump.cs:1274
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1381 ../src/gui/chronojump.cs:1476
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1579 ../src/gui/chronojump.cs:1662
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1752 ../src/gui/chronojump.cs:1855
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:237 ../src/gui/genericWindow.cs:792
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:797
+#: ../glade/app1.glade.h:149 ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:6
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1297 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1404
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1499 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1602
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1690 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1785
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1893 ../src/gui/executeAuto.cs:237
msgid "Delete selected"
msgstr "Elimina selezionato"
-#: ../glade/app1.glade.h:199 ../glade/preferences_win.glade.h:20
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:28 ../src/constants.cs:1018
-#: ../src/encoder.cs:2077 ../src/exportSession.cs:325
-#: ../src/exportSession.cs:498 ../src/gui/encoderOverview.cs:124
-#: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeViewJump.cs:34
+#: ../glade/app1.glade.h:150 ../glade/preferences_win.glade.h:19
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:35 ../src/constants.cs:1339
+#: ../src/encoder.cs:2344 ../src/exportSession.cs:325
+#: ../src/exportSession.cs:502 ../src/forceSensor.cs:1899
+#: ../src/gui/overview.cs:161 ../src/stats/djPower.cs:32
+#: ../src/treeview/jump.cs:34
msgid "Power"
msgstr "Potenza"
-#: ../glade/app1.glade.h:200 ../glade/dialog_message.glade.h:2
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:21 ../src/exportSession.cs:326
-#: ../src/exportSession.cs:499 ../src/treeViewJump.cs:35
+#: ../glade/app1.glade.h:151 ../glade/dialog_message.glade.h:2
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:8
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:20 ../src/exportSession.cs:326
+#: ../src/exportSession.cs:503 ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:188
+#: ../src/treeview/jump.cs:35
msgid "Stiffness"
msgstr "Rigidità"
#. this.heightPreferred = heightPreferred;
-#: ../glade/app1.glade.h:201 ../src/stats/global.cs:52
+#: ../glade/app1.glade.h:152 ../src/stats/global.cs:52
#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
msgid "Jump"
msgstr "Salto"
-#: ../glade/app1.glade.h:202
+#: ../glade/app1.glade.h:153
+msgid "Play Video (v)"
+msgstr "Riproduci video (v)"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:154
msgid "Repair selected (r)"
msgstr "Ripara selezionato (r)"
-#: ../glade/app1.glade.h:203
+#: ../glade/app1.glade.h:155
msgid "Delete selected (d)"
msgstr "Elimina selezionato (d)"
-#: ../glade/app1.glade.h:204
+#: ../glade/app1.glade.h:156
msgid "Jump multiple"
msgstr "Salto multiplo"
-#: ../glade/app1.glade.h:205 ../src/stats/runSimple.cs:52
+#: ../glade/app1.glade.h:157 ../src/stats/runSimple.cs:52
msgid "Race"
msgstr "Corsa"
-#: ../glade/app1.glade.h:206
+#: ../glade/app1.glade.h:158
msgid "Race Intervallic"
msgstr "Corsa intervallata"
-#: ../glade/app1.glade.h:207
+#: ../glade/app1.glade.h:159
+msgid "Max:"
+msgstr "Massimo:"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:160
msgid "Current:"
msgstr "Corrente:"
-#: ../glade/app1.glade.h:208
-msgid "Max:"
-msgstr "Max:"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:209
+#: ../glade/app1.glade.h:161
msgid "Min:"
msgstr "Min:"
-#: ../glade/app1.glade.h:210 ../src/gui/encoder.cs:1979
+#: ../glade/app1.glade.h:162 ../src/gui/app1/encoder.cs:2058
msgid "Save image"
msgstr "Salva immagine"
-#: ../glade/app1.glade.h:211
+#: ../glade/app1.glade.h:163
msgid "Pulse"
msgstr "Battuta"
-#: ../glade/app1.glade.h:212
+#: ../glade/app1.glade.h:164
+msgid "runs encoder"
+msgstr "avvia encoder"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:165
msgid "Show table"
msgstr "Mostra tabella"
-#: ../glade/app1.glade.h:213
-msgid "Input distance of jump"
-msgstr "Immettere distanza di salto"
+#: ../glade/app1.glade.h:166 ../glade/query_server_window.glade.h:4
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:502
+msgid "Test"
+msgstr "Test"
-#: ../glade/app1.glade.h:214 ../src/gui/report.cs:136
-msgid "Subtype"
-msgstr "Sottotipo"
+#: ../glade/app1.glade.h:167
+msgid "See all"
+msgstr "Vedi tutto"
-#: ../glade/app1.glade.h:215 ../src/gui/report.cs:137
-msgid "Apply to"
-msgstr "Applica a"
+#: ../glade/app1.glade.h:168
+msgid "Add jump type"
+msgstr "Aggiungi tipo di salto"
-#: ../glade/app1.glade.h:216
-msgid "Subtraction between"
-msgstr "Sottrazione tra"
+#.
+#. * Now this is in encoder configuration
+#. genericWin.LabelSpinInt2 = Catalog.GetString("Body angle") + " (º)";
+#. genericWin.SetSpin2Range(0,90);
+#. genericWin.SetSpin2Value(90);
+#. genericWin.LabelSpinInt3 = Catalog.GetString("Weight angle") + " (º)";
+#. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
+#. genericWin.SetSpin3Value(90);
+#.
+#: ../glade/app1.glade.h:169 ../src/gui/app1/encoder.cs:4814
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1375
+msgid "Add"
+msgstr "Aggiungere"
-#: ../glade/app1.glade.h:217
-msgid "and"
-msgstr "e"
+#: ../glade/app1.glade.h:170
+msgid "Delete jump type"
+msgstr "Elimina tipo di salto"
-#: ../glade/app1.glade.h:218
-msgid "subtraction"
-msgstr "sottrazione"
+#: ../glade/app1.glade.h:171
+msgid "Add race type"
+msgstr "Aggiungere tipo di corsa"
-#: ../glade/app1.glade.h:219
-msgid "mark consecutives"
-msgstr "segna consecutivi"
+#: ../glade/app1.glade.h:172
+msgid "Delete race type"
+msgstr "Cancellare tipo di corsa"
-#: ../glade/app1.glade.h:220
-msgid "mark best 'n' consecutives"
-msgstr "segna migliori 'n' consecutivi"
+#: ../glade/app1.glade.h:173
+msgid "Races:"
+msgstr "Corse:"
-#: ../glade/app1.glade.h:221
-msgid "Current"
-msgstr "Corrente"
+#: ../glade/app1.glade.h:174
+msgid "5 m"
+msgstr "5 m"
-#: ../glade/app1.glade.h:222 ../src/gui/genericWindow.cs:407
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:437 ../src/gui/genericWindow.cs:443
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:738 ../src/gui/person.cs:303
-#: ../src/gui/person.cs:415 ../src/gui/person.cs:469 ../src/gui/stats.cs:214
-#: ../src/gui/stats.cs:522 ../src/gui/stats.cs:983
-msgid "Selected"
-msgstr "Selezionato"
+#: ../glade/app1.glade.h:175
+msgid "10 m"
+msgstr "10 m"
-#: ../glade/app1.glade.h:223
-msgid "select"
-msgstr "selezione"
+#: ../glade/app1.glade.h:176
+msgid "15 m"
+msgstr "15 m"
-#: ../glade/app1.glade.h:224 ../glade/report_window.glade.h:9
-#: ../src/exportSession.cs:208 ../src/gui/encoder.cs:4513 ../src/report.cs:141
-msgid "Session"
-msgstr "Sessione"
+#: ../glade/app1.glade.h:177
+msgid "20 m"
+msgstr "20 m"
-#: ../glade/app1.glade.h:225 ../src/gui/genericWindow.cs:404
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:457 ../src/gui/person.cs:301
-#: ../src/gui/person.cs:428 ../src/gui/stats.cs:211 ../src/gui/stats.cs:963
-#: ../src/gui/stats.cs:1319 ../src/report.cs:275 ../src/stats/main.cs:239
-msgid "All"
-msgstr "Tutto"
+#: ../glade/app1.glade.h:178
+msgid "Edit exercise type"
+msgstr "Modifica tipo di esercizio"
-#: ../glade/app1.glade.h:226 ../src/gui/stats.cs:1321 ../src/report.cs:277
-msgid "Limit"
-msgstr "Limite"
+#: ../glade/app1.glade.h:179 ../glade/edit_event.glade.h:1
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:32 ../glade/generic_window.glade.h:7
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:16 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1146
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica"
-#: ../glade/app1.glade.h:227
-msgid "Person's average"
-msgstr "Media della persona"
+#: ../glade/app1.glade.h:180
+msgid "Add exercise type"
+msgstr "Aggiungere tipo di esercizio"
-#: ../glade/app1.glade.h:228
-msgid "Person's bests"
-msgstr "Migliori della persona"
+#: ../glade/app1.glade.h:181
+msgid "Delete exercise type"
+msgstr "Cancella tipo di esercizio"
-#: ../glade/app1.glade.h:229 ../glade/person_select_window.glade.h:18
-msgid "Show tests"
-msgstr "Mostra test"
+#: ../glade/app1.glade.h:182
+msgid "Execute reaction time"
+msgstr "Esegui tempo di reazione"
-#: ../glade/app1.glade.h:230 ../src/gui/report.cs:140
-msgid "Show sex"
-msgstr "Mostra sesso"
+#: ../glade/app1.glade.h:183 ../src/gui/app1/reactionTime.cs:74
+msgid "Discriminative"
+msgstr "Discriminante"
-#: ../glade/app1.glade.h:231
-msgid "Show description"
-msgstr "Mostra descrizione"
+#: ../glade/app1.glade.h:184 ../src/gui/app1/reactionTime.cs:62
+msgid "Animation lights"
+msgstr "Luci di animazione"
-#: ../glade/app1.glade.h:232
-msgid "After a test, use it to update statistics"
-msgstr "Dopo un test, usalo per aggiornare le statistiche"
+#: ../glade/app1.glade.h:185 ../src/gui/app1/reactionTime.cs:68
+msgid "Flicker"
+msgstr "Tremolio"
-#: ../glade/app1.glade.h:233
-msgid "Update stats"
-msgstr "Aggiorna statistiche"
+#: ../glade/app1.glade.h:186
+msgid "This test needs Chronojump reaction time device."
+msgstr ""
+"Questo test richiede un dispositivo per il tempo di reazione da collegare a "
+"Chronojump."
-#: ../glade/app1.glade.h:234 ../glade/generic_window.glade.h:4
-msgid "Mark"
-msgstr "Segno"
+#: ../glade/app1.glade.h:187 ../src/gui/app1/pulse.cs:66
+msgid "Free"
+msgstr "Libero"
-#: ../glade/app1.glade.h:235
-msgid "statistic's description"
-msgstr "descrizione della statistica"
+#: ../glade/app1.glade.h:188 ../src/gui/app1/pulse.cs:64
+#: ../src/gui/preferences.cs:895 ../src/gui/preferences.cs:897
+#: ../src/gui/preferences.cs:906 ../src/gui/preferences.cs:1060
+#: ../src/gui/preferences.cs:1068
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizzato"
-#: ../glade/app1.glade.h:236
-msgid "Variables"
-msgstr "Variabili"
+#: ../glade/app1.glade.h:189
+msgid "Multi Chronopic test"
+msgstr "Chronopic test multiplo"
-#: ../glade/app1.glade.h:237
-msgid "Transpose graph"
-msgstr "Converti grafico"
+#: ../glade/app1.glade.h:190 ../src/gui/multiChronopic.cs:83
+msgid "Race analysis"
+msgstr "Analisi corsa"
-#: ../glade/app1.glade.h:238
-msgid "Transpose"
-msgstr "Converti"
+#: ../glade/app1.glade.h:191
+msgid "Using arms"
+msgstr "Usando le braccia"
-#: ../glade/app1.glade.h:239 ../glade/report_window.glade.h:20
-msgid "Graph this statistic"
-msgstr "Grafico di questa statistica"
+#: ../glade/app1.glade.h:192
+msgid "Additional weight"
+msgstr "Peso aggiunto"
-#: ../glade/app1.glade.h:240
-msgid "Graph"
-msgstr "Grafico"
+#: ../glade/app1.glade.h:194
+#, no-c-format
+msgid "% body weight"
+msgstr "% peso del corpo"
-#: ../glade/app1.glade.h:241
-msgid "Report"
-msgstr "Report"
+#: ../glade/app1.glade.h:195
+msgid "Calculate falling height using a previous jump"
+msgstr "Calcola altezza di caduta usando un salto precedente"
-#: ../glade/app1.glade.h:242
-msgid "Add this statistic and its graph to report window"
-msgstr "Aggiungi questa statistica e il suo grafico alla finestra del report"
+#: ../glade/app1.glade.h:196
+msgid "Fall from a predefined height"
+msgstr "Caduta da un'altezza predefinita"
-#: ../glade/app1.glade.h:243
-msgid "View report window"
-msgstr "Mostra finestra del report"
+#: ../glade/app1.glade.h:197 ../src/gui/jump.cs:1014 ../src/gui/jump.cs:1232
+msgid "Start inside"
+msgstr "Partenza dentro"
-#: ../glade/app1.glade.h:244 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
-msgid "Width"
-msgstr "Larghezza"
+#: ../glade/app1.glade.h:198
+msgid "Start outside"
+msgstr "Partenza fuori"
-#: ../glade/app1.glade.h:245
-msgid "Width of the line"
-msgstr "Larghezza della linea"
+#: ../glade/app1.glade.h:199 ../glade/edit_event.glade.h:3
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1098
+msgid "Falling height"
+msgstr "Altezza di caduta"
-#: ../glade/app1.glade.h:246
-msgid "Line width"
-msgstr "Larghezza linea"
+#: ../glade/app1.glade.h:200 ../glade/edit_event.glade.h:63
+msgid "Dominance"
+msgstr "Dominante"
-#: ../glade/app1.glade.h:247
-msgid "Legend"
-msgstr "Legenda"
+#: ../glade/app1.glade.h:201 ../glade/edit_event.glade.h:5
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:4 ../glade/run_type_add.glade.h:7
+#: ../src/exportSession.cs:319 ../src/exportSession.cs:570
+#: ../src/exportSession.cs:623 ../src/exportSession.cs:723
+#: ../src/exportSession.cs:765 ../src/exportSession.cs:826
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:172 ../src/gui/convertWeight.cs:112
+#: ../src/gui/report.cs:135 ../src/gui/sprint.cs:52
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
-#: ../glade/app1.glade.h:248
-msgid "Palette"
-msgstr "Gamma colori"
+#: ../glade/app1.glade.h:202 ../glade/edit_event.glade.h:67
+#: ../src/exportSession.cs:322 ../src/exportSession.cs:427
+#: ../src/stats/djIndex.cs:36 ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:67 ../src/stats/rjIndex.cs:35
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:37 ../src/treeview/jump.cs:32
+msgid "Fall"
+msgstr "Caduta"
-#: ../glade/app1.glade.h:249
-msgid "Bottom"
-msgstr "Inferiore"
+#: ../glade/app1.glade.h:203 ../glade/edit_event.glade.h:64
+#: ../src/chronopicRegister.cs:85 ../src/sqlite/forceSensor.cs:283
+#: ../src/sqlite/forceSensor.cs:285 ../src/sqlite/forceSensor.cs:318
+#: ../src/sqlite/forceSensor.cs:326 ../src/sqlite/forceSensor.cs:357
+#: ../src/sqlite/forceSensor.cs:363
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
-#: ../glade/app1.glade.h:250 ../src/json.cs:1321 ../src/sqlite/main.cs:1469
-msgid "Left"
-msgstr "Sinistra"
+#: ../glade/app1.glade.h:204
+msgid "This"
+msgstr "Questo"
-#: ../glade/app1.glade.h:251
-msgid "Top"
-msgstr "Alto"
+#: ../glade/app1.glade.h:205 ../glade/edit_event.glade.h:65
+msgid "This limb"
+msgstr "Questo arto"
-#: ../glade/app1.glade.h:252 ../src/json.cs:1319 ../src/sqlite/main.cs:1466
-msgid "Right"
-msgstr "Destra"
+#: ../glade/app1.glade.h:206 ../glade/edit_event.glade.h:66
+msgid "Opposite"
+msgstr "Opposto"
-#: ../glade/app1.glade.h:253
-msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
-msgstr ""
-"Adatta questo e il margine inferiore se i nomi degli atleti sono lunghi."
+#: ../glade/app1.glade.h:207 ../glade/edit_event.glade.h:60
+msgid "Vertical"
+msgstr "Verticale"
-#: ../glade/app1.glade.h:254
-msgid "X axis font size"
-msgstr "Dimensione del tipo di carattere per l'asse X"
+#: ../glade/app1.glade.h:208 ../glade/edit_event.glade.h:61
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Orizzontale"
-#: ../glade/app1.glade.h:255
-msgid "Graph and report"
-msgstr "Grafico e report"
+#: ../glade/app1.glade.h:209 ../glade/edit_event.glade.h:62
+msgid "Lateral"
+msgstr "Laterale"
-#: ../glade/app1.glade.h:256
-msgid "stats"
-msgstr "statistiche"
+#: ../glade/app1.glade.h:210 ../glade/edit_event.glade.h:68
+#: ../src/sqlite/main.cs:1466
+msgid "Both"
+msgstr "Entrambi"
-#: ../glade/app1.glade.h:257
+#: ../glade/app1.glade.h:211 ../glade/edit_event.glade.h:8
+#: ../src/gui/jump.cs:1230 ../src/gui/run.cs:1128
+msgid "Limited by"
+msgstr "Limitato da"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:212
+msgid "Allow finish after time"
+msgstr "Finire dopo il tempo"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:213
msgid ""
-"Sorry, no statistics for this test type\n"
-"on current Chronojump version."
+"If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow "
+"finish jump"
msgstr ""
-"Nessuna statistica per questo tipo di test\n"
-"nella corrente versione di Chronojump."
-
-#: ../glade/app1.glade.h:259
-msgid "error"
-msgstr "errore"
+"Se un salto multiplo è limitato dal tempo, e il tempo è finito, permetti "
+"salto finale"
-#: ../glade/app1.glade.h:260
-msgid "Help on indexes"
-msgstr "Guida sugli indici"
+#: ../glade/app1.glade.h:214
+msgid "Measure reaction time"
+msgstr "Misura tempo di reazione"
-#: ../glade/app1.glade.h:261
-msgid "General recommendations on improving indexes"
-msgstr "Raccomandazioni generali sugli indici di miglioramento"
+#: ../glade/app1.glade.h:215 ../src/json/compujumpOther.cs:77
+#: ../src/sqlite/main.cs:1472
+msgid "Left"
+msgstr "Sinistra"
-#: ../glade/app1.glade.h:262
-msgid "<b>Maximum Force</b>"
-msgstr "<b>Forza Massima</b>"
+#: ../glade/app1.glade.h:216 ../src/json/compujumpOther.cs:75
+#: ../src/sqlite/main.cs:1469
+msgid "Right"
+msgstr "Destra"
-#: ../glade/app1.glade.h:263
-msgid "<b>Explosive Force</b>"
-msgstr ""
-"<b>Forza Esplosiva\n"
-"</b>"
+#: ../glade/app1.glade.h:217
+msgid "Lights"
+msgstr "Luci"
-#: ../glade/app1.glade.h:264
-msgid "<b>Elastic</b>"
-msgstr "<b>Elastica</b>"
+#: ../glade/app1.glade.h:218 ../src/gui/app1/chronojump.cs:5017
+msgid "red"
+msgstr "rosso"
-#: ../glade/app1.glade.h:265
-msgid "<b>Arms using</b>"
-msgstr "<b>Con uso delle braccia</b>"
+#: ../glade/app1.glade.h:219 ../src/gui/app1/chronojump.cs:5021
+msgid "yellow"
+msgstr "giallo"
-#: ../glade/app1.glade.h:266
-msgid "<b>Reactive-reflex</b>"
-msgstr "<b>Riflesso-reattivo</b>"
+#: ../glade/app1.glade.h:220 ../src/gui/app1/chronojump.cs:5025
+msgid "green"
+msgstr "verde"
-#: ../glade/app1.glade.h:267
-msgid ""
-"Related to the part of the absolute force that can be activated voluntarily."
-msgstr ""
-"Relativo alla parte della forza assoluta che può essere attivata "
-"volontariamente."
+#: ../glade/app1.glade.h:221 ../src/gui/app1/chronojump.cs:5029
+msgid "buzzer"
+msgstr "cicalino"
-#: ../glade/app1.glade.h:268
-msgid "Ability to mobilise a submaximal load at a maximum speed."
-msgstr "Capacità di muovere un carico submassimale alla massima velocità."
+#: ../glade/app1.glade.h:222 ../glade/event_graph_configure.glade.h:3
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimo"
-#: ../glade/app1.glade.h:269
-msgid ""
-"Increasing of strength due to the elastic energy accumulated during the "
-"stretch-shortening cycle."
-msgstr ""
-"Aumento della forza dovuta all'energia elastica accumulata durante il ciclo "
-"stiramento-accorciamento."
+#: ../glade/app1.glade.h:223 ../glade/event_graph_configure.glade.h:2
+#: ../src/encoder.cs:2373 ../src/forceSensor.cs:1957
+msgid "Maximum"
+msgstr "Massimo"
-#: ../glade/app1.glade.h:270
-msgid "Increasing of strength due to arm movement."
-msgstr "Aumento della forza ottenuto con movimento delle braccia."
+#: ../glade/app1.glade.h:224
+msgid "pulse step"
+msgstr "passo impulso"
-#: ../glade/app1.glade.h:271
-msgid ""
-"Increasing of strength by previous falling from height (reflex mechanisms "
-"activation)."
-msgstr ""
-"Aumento della forza ottenuto con precedenti salti dall'alto (attivazione "
-"meccanismi riflessi)."
+#. update the totaltime label
+#: ../glade/app1.glade.h:225 ../glade/edit_event.glade.h:19
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:45 ../src/gui/app1/jump.cs:298
+#: ../src/gui/app1/run.cs:192 ../src/gui/jump.cs:627 ../src/gui/jump.cs:722
+#: ../src/gui/jump.cs:746 ../src/gui/jump.cs:880
+#: ../src/gui/old/queryServer.cs:785 ../src/gui/pulse.cs:174
+#: ../src/gui/pulse.cs:245 ../src/gui/pulse.cs:351 ../src/gui/run.cs:617
+#: ../src/gui/run.cs:698 ../src/gui/run.cs:797
+msgid "seconds"
+msgstr "secondi"
-#: ../glade/app1.glade.h:272
-msgid "All the definitions are related to jumps."
-msgstr "Tutte le definizioni sono legati a salti."
+#: ../glade/app1.glade.h:226
+msgid "ppm"
+msgstr "ppm"
-#: ../glade/app1.glade.h:273
-msgid "Drop jump goal in this profile is maximum height."
-msgstr "L'obiettivo del drop jump in questo profilo è l'altezza massima."
+#: ../glade/app1.glade.h:227 ../glade/jump_type_add.glade.h:15
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:13
+msgid "unlimited"
+msgstr "illimitato"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:228
+msgid "unlimited pulses"
+msgstr "battute illimitate"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:229
+msgid "total pulses"
+msgstr "battute totali"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:230
+msgid "Need to connect two Chronopics"
+msgstr "Occorre connettere due Chronopic"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:231
+msgid "Delete first"
+msgstr "Elimina il primo"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:232
+msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
+msgstr "Eliminare il primo TC e TF di ogni chronopic"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:233
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Sincronizza"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:234
+msgid "Synchronize chronopics"
+msgstr "Sincronizza Chronopic"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:235
+msgid "Total distance"
+msgstr "Distanza totale"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:236 ../glade/edit_event.glade.h:10
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:17 ../src/constants.cs:1342
+#: ../src/exportSession.cs:571 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:77
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:610 ../src/gui/run.cs:939
+#: ../src/gui/run.cs:1127 ../src/gui/runEncoder.cs:652
+#: ../src/gui/runType.cs:129 ../src/stats/runSimple.cs:53
+#: ../src/treeview/run.cs:56
+msgid "Distance"
+msgstr "Distanza"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:237
+msgid "Temperature"
+msgstr "Temperatura"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:238
+msgid "Close and capture"
+msgstr "Chiudi e acquisisi"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:239 ../src/gui/report.cs:136
+msgid "Subtype"
+msgstr "Sottotipo"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:240 ../src/gui/report.cs:137
+msgid "Apply to"
+msgstr "Applica a"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:241
+msgid "Subtraction between"
+msgstr "Sottrazione tra"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:242
+msgid "and"
+msgstr "e"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:243
+msgid "subtraction"
+msgstr "sottrazione"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:244
+msgid "mark consecutives"
+msgstr "segna consecutivi"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:245
+msgid "mark best 'n' consecutives"
+msgstr "segna migliori 'n' consecutivi"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:246
+msgid "Current"
+msgstr "Corrente"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:247 ../src/gui/genericWindow.cs:470
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:500 ../src/gui/genericWindow.cs:506
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:833 ../src/gui/person/recuperate.cs:301
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:413 ../src/gui/person/recuperate.cs:467
+#: ../src/gui/stats.cs:214 ../src/gui/stats.cs:522 ../src/gui/stats.cs:983
+msgid "Selected"
+msgstr "Selezionato"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:248
+msgid "select"
+msgstr "selezione"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:249 ../glade/report_window.glade.h:9
+#: ../src/exportSession.cs:208 ../src/gui/app1/encoder.cs:4954
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2481 ../src/gui/runEncoder.cs:1487
+#: ../src/report.cs:141
+msgid "Session"
+msgstr "Sessione"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:250 ../src/gui/genericWindow.cs:467
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:520 ../src/gui/person/recuperate.cs:299
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:426 ../src/gui/stats.cs:211
+#: ../src/gui/stats.cs:963 ../src/gui/stats.cs:1319 ../src/report.cs:275
+#: ../src/stats/main.cs:239
+msgid "All"
+msgstr "Tutto"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:251 ../src/gui/stats.cs:1321 ../src/report.cs:277
+msgid "Limit"
+msgstr "Limite"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:252
+msgid "Person's average"
+msgstr "Media della persona"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:253
+msgid "Person's bests"
+msgstr "Migliori della persona"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:254 ../glade/person_select_window.glade.h:18
+msgid "Show tests"
+msgstr "Mostra test"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:255 ../src/gui/report.cs:140
+msgid "Show sex"
+msgstr "Mostra sesso"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:256
+msgid "Show description"
+msgstr "Mostra descrizione"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:257
+msgid "After a test, use it to update statistics"
+msgstr "Dopo un test, usalo per aggiornare le statistiche"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:258
+msgid "Update stats"
+msgstr "Aggiorna statistiche"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:259 ../glade/generic_window.glade.h:4
+msgid "Mark"
+msgstr "Segno"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:260
+msgid "statistic's description"
+msgstr "descrizione della statistica"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:261
+msgid "Variables"
+msgstr "Variabili"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:262
+msgid "Transpose graph"
+msgstr "Converti grafico"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:263
+msgid "Transpose"
+msgstr "Converti"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:264 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:14
+msgid "Options"
+msgstr "Opzioni"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:265 ../glade/report_window.glade.h:20
+msgid "Graph this statistic"
+msgstr "Grafico di questa statistica"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:266
+msgid "Graph"
+msgstr "Grafico"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:267
+msgid "Report"
+msgstr "Report"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:268
+msgid "Add this statistic and its graph to report window"
+msgstr "Aggiungi questa statistica e il suo grafico alla finestra del report"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:269
+msgid "View report window"
+msgstr "Mostra finestra del report"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:270 ../glade/preferences_win.glade.h:119
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:227
+msgid "Width"
+msgstr "Larghezza"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:271
+msgid "Width of the line"
+msgstr "Larghezza della linea"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:272
+msgid "Line width"
+msgstr "Larghezza linea"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:273
+msgid "Legend"
+msgstr "Legenda"
#: ../glade/app1.glade.h:274
+msgid "Palette"
+msgstr "Gamma colori"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:275
+msgid "Bottom"
+msgstr "Inferiore"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:276
+msgid "Top"
+msgstr "Alto"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:277
+msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
+msgstr ""
+"Adatta questo e il margine inferiore se i nomi degli atleti sono lunghi."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:278
+msgid "X axis font size"
+msgstr "Dimensione del tipo di carattere per l'asse X"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:279
+msgid "Graph and report"
+msgstr "Grafico e report"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:280
+msgid "stats"
+msgstr "statistiche"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:281
+msgid ""
+"Sorry, no statistics for this test type\n"
+"on current Chronojump version."
+msgstr ""
+"Nessuna statistica per questo tipo di test\n"
+"nella corrente versione di Chronojump."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:283
+msgid "error"
+msgstr "errore"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:284
+msgid "<b>Maximum Force</b>"
+msgstr "<b>Forza Massima</b>"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:285
+msgid "<b>Explosive Force</b>"
+msgstr "<b>Forza Esplosiva</b>"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:286
+msgid "<b>Elastic</b>"
+msgstr "<b>Elastica</b>"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:287
+msgid "<b>Arms using</b>"
+msgstr "<b>Con uso delle braccia</b>"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:288
+msgid "<b>Reactive-reflex</b>"
+msgstr "<b>Riflesso-reattivo</b>"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:289
+msgid ""
+"Related to the part of the absolute force that can be activated voluntarily."
+msgstr ""
+"Collegato alla parte della forza assoluta che può essere attivata "
+"volontariamente."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:290
+msgid "Ability to mobilise a submaximal load at a maximum speed."
+msgstr "Capacità di mobilitare un carico sottomassimale alla massima velocità."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:291
+msgid ""
+"Increasing of strength due to the elastic energy accumulated during the "
+"stretch-shortening cycle."
+msgstr ""
+"Aumento della forza dovuta all'energia elastica accumulata durante il ciclo "
+"stiramento-accorciamento."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:292
+msgid "Increasing of strength due to arm movement."
+msgstr "Aumento della forza ottenuto con movimento delle braccia."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:293
+msgid ""
+"Increasing of strength by previous falling from height (reflex mechanisms "
+"activation)."
+msgstr ""
+"Aumento della forza ottenuto con precedenti salti dall'alto (attivazione "
+"meccanismi riflessi)."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:294
+msgid "All the definitions are related to jumps."
+msgstr "Tutte le definizioni sono legati a salti."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:295
+msgid "Drop jump goal in this profile is maximum height."
+msgstr "L'obiettivo del drop jump in questo profilo è l'altezza massima."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:296
+msgid "Help on indexes"
+msgstr "Guida sugli indici"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:297
msgid "<b>Type of training</b>"
msgstr "<b>Tipo di allenamento</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:275
+#: ../glade/app1.glade.h:298
msgid "<b>Contraction</b>"
msgstr "<b>Contrazione</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:277
+#: ../glade/app1.glade.h:300
#, no-c-format
msgid "<b>% max load</b>"
msgstr "<b>% carico massimo</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:279
+#: ../glade/app1.glade.h:302
#, no-c-format
msgid "<b>% max power</b>"
msgstr "<b>% potenza massima</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:280
+#: ../glade/app1.glade.h:303
msgid "<b>Repetitions</b>"
msgstr "<b>Ripetizioni</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:281
+#: ../glade/app1.glade.h:304
msgid "<b>Series</b>"
msgstr "<b>Serie</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:282
+#: ../glade/app1.glade.h:305
msgid "<b>Recuperation (min)</b>"
msgstr "<b>Recupero (min)</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:283
+#: ../glade/app1.glade.h:306
msgid "<b>Maximum force</b>"
msgstr "<b>Forza massima</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:284
+#: ../glade/app1.glade.h:307
msgid ""
"Weight lifting,\n"
"gym machines"
@@ -1331,7 +1475,7 @@ msgstr ""
"Sollevamento pesi,\n"
"macchine della palestra"
-#: ../glade/app1.glade.h:286
+#: ../glade/app1.glade.h:309
msgid ""
"Jumps,\n"
"inertial machines"
@@ -1339,7 +1483,7 @@ msgstr ""
"Salti,\n"
"macchine inerziali"
-#: ../glade/app1.glade.h:288
+#: ../glade/app1.glade.h:311
msgid ""
"Jumps,\n"
"elastic bands"
@@ -1347,7 +1491,7 @@ msgstr ""
"Salti,\n"
"bande elastiche"
-#: ../glade/app1.glade.h:290
+#: ../glade/app1.glade.h:313
msgid ""
"Concentric,\n"
"isometric"
@@ -1355,11 +1499,12 @@ msgstr ""
"Concentrico,\n"
"isometrico"
-#: ../glade/app1.glade.h:292 ../src/encoder.cs:714
+#: ../glade/app1.glade.h:315 ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:18
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:103 ../src/encoder.cs:923
msgid "Concentric"
msgstr "Concentrico"
-#: ../glade/app1.glade.h:293
+#: ../glade/app1.glade.h:316
msgid ""
"Eccentric-\n"
"Concentric"
@@ -1367,7 +1512,7 @@ msgstr ""
"Eccentrico-\n"
"Concentrico"
-#: ../glade/app1.glade.h:295
+#: ../glade/app1.glade.h:318
msgid ""
"Body weight,\n"
"low resistance"
@@ -1375,189 +1520,191 @@ msgstr ""
"Peso del corpo,\n"
"bassa resistenza"
-#: ../glade/app1.glade.h:297
+#: ../glade/app1.glade.h:320
+msgid "General recommendations on improving indexes"
+msgstr "Raccomandazioni generali sugli indici di miglioramento"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:321
+msgid "Jump type"
+msgstr "Tipo di salto"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:322
+msgid "Load file"
+msgstr "Carica file"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:323
msgid "Analysis:"
msgstr "Analisi:"
-#: ../glade/app1.glade.h:298
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatico"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:299
-msgid "Manual"
-msgstr "Manuale"
+#: ../glade/app1.glade.h:324
+msgid "General analysis"
+msgstr "Analisi generali"
-#: ../glade/app1.glade.h:300
-msgid "Recalculate"
-msgstr "Ricalcola"
+#: ../glade/app1.glade.h:325
+msgid "RFD Automatic"
+msgstr "RFD automatica"
-#: ../glade/app1.glade.h:301
+#: ../glade/app1.glade.h:326
msgid "Length of analysis:"
msgstr "Lunghezza dell'analisi:"
-#: ../glade/app1.glade.h:302
+#: ../glade/app1.glade.h:327
msgid "Length:"
msgstr "Lunghezza:"
-#: ../glade/app1.glade.h:304
-#, no-c-format
-msgid "Until 5% decrease in max force"
-msgstr "Fino al 5% di riduzione della forza massima"
+#: ../glade/app1.glade.h:328
+msgid "Until this seconds:"
+msgstr "Fino a questi secondi:"
-#: ../glade/app1.glade.h:305
-msgid "This seconds:"
-msgstr "Questi secondi"
+#: ../glade/app1.glade.h:329
+msgid "Until this decrease in max force:"
+msgstr "Fino a questo calo della forza massima:"
-#: ../glade/app1.glade.h:306 ../src/forceSensor.cs:822
+#: ../glade/app1.glade.h:330 ../src/forceSensor.cs:1893
msgid "RFD"
msgstr "RFD"
-#: ../glade/app1.glade.h:307
+#: ../glade/app1.glade.h:331
msgid "At"
msgstr "A"
-#: ../glade/app1.glade.h:309
+#: ../glade/app1.glade.h:333
#, no-c-format
msgid "% maximum force"
-msgstr "% della massima forza"
+msgstr "% forza massima"
-#: ../glade/app1.glade.h:310
+#: ../glade/app1.glade.h:334
msgid "From"
msgstr "Da"
-#: ../glade/app1.glade.h:311
+#: ../glade/app1.glade.h:335
msgid "to"
-msgstr "a"
+msgstr "per"
-#: ../glade/app1.glade.h:312
+#: ../glade/app1.glade.h:336 ../src/constants.cs:1371
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:90 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:623
msgid "Impulse"
msgstr "Battuta"
-#: ../glade/app1.glade.h:313
+#: ../glade/app1.glade.h:337
msgid "Until"
-msgstr "Fino a"
+msgstr "Fino"
-#: ../glade/app1.glade.h:314 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:46
+#: ../glade/app1.glade.h:338 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:53
msgid "Back to default values"
msgstr "Torna ai valori predefiniti"
-#: ../glade/app1.glade.h:315
+#: ../glade/app1.glade.h:339
msgid "RFD calculation"
-msgstr "Calcolo RFD"
+msgstr "Calcolo RFD"
-#: ../glade/app1.glade.h:316 ../glade/person_select_window.glade.h:22
-#: ../src/gui/encoder.cs:1134 ../src/gui/encoder.cs:1625
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:285 ../src/gui/executeAuto.cs:305
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:840
-msgid "Close"
-msgstr "Chiudere"
+#: ../glade/app1.glade.h:340
+msgid "Close and analyze"
+msgstr "Chiudi e analizza"
-#: ../glade/app1.glade.h:317 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:25
-#: ../src/constants.cs:1017 ../src/encoder.cs:2076 ../src/forceSensor.cs:821
+#: ../glade/app1.glade.h:341 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:32
+#: ../src/constants.cs:1338 ../src/encoder.cs:2343 ../src/forceSensor.cs:1892
msgid "Force"
msgstr "Forza"
-#: ../glade/app1.glade.h:318 ../src/encoder.cs:2084 ../src/forceSensor.cs:829
-#: ../src/treeViewPulse.cs:48 ../src/treeViewPulse.cs:49
+#: ../glade/app1.glade.h:342 ../src/forceSensor.cs:1896
+msgid "Position"
+msgstr "Posizione"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:343 ../src/encoder.cs:2351 ../src/forceSensor.cs:1916
+#: ../src/treeview/pulse.cs:48 ../src/treeview/pulse.cs:49
msgid "Difference"
msgstr "Differenza"
-#: ../glade/app1.glade.h:319
+#: ../glade/app1.glade.h:344 ../src/encoder.cs:2342 ../src/forceSensor.cs:1898
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Accelerazione"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:345
+msgid "Variability"
+msgstr "Variabilità"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:346
msgid "Export data from A to B"
msgstr "Esporta dati da A a B"
-#: ../glade/app1.glade.h:320
+#: ../glade/app1.glade.h:347
+msgid "Triggers found on this set"
+msgstr "Avvii trovati in questo set"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:348
+msgid "Show triggers"
+msgstr "Mostra avvii"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:349
msgid "Contacts (platform or photocell)"
msgstr "Contatti (platform o fotocellula)"
-#: ../glade/app1.glade.h:321
+#: ../glade/app1.glade.h:350 ../src/gui/networks.cs:559
msgid "Please, wait!"
msgstr "Attendere, prego!"
-#: ../glade/app1.glade.h:322 ../src/gui/encoderOverview.cs:122
+#: ../glade/app1.glade.h:351 ../src/gui/overview.cs:159
msgid "Extra mass"
msgstr "Massa aggiuntiva"
-#: ../glade/app1.glade.h:323 ../src/gui/encoder.cs:3780
+#: ../glade/app1.glade.h:352 ../src/gui/app1/encoder.cs:4070
msgid "Weights"
msgstr "Pesi"
-#: ../glade/app1.glade.h:324
+#: ../glade/app1.glade.h:353
msgid "Capture 1 set"
msgstr "Acquisisci 1 set"
-#: ../glade/app1.glade.h:325
+#: ../glade/app1.glade.h:354
msgid "Capture continuously"
msgstr "Acquisisci continuamente"
-#: ../glade/app1.glade.h:326
-msgid "Or press 'CTRL + space'"
-msgstr "O premi «CTRL + spazio»"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:327
-msgid "Recalculate set with changed parameters"
-msgstr "Ricalcola impostazioni con i parametri modificati"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:328 ../src/gui/encoder.cs:1598
+#: ../glade/app1.glade.h:355 ../src/gui/app1/encoder.cs:1616
msgid "Load set"
msgstr "Carica impostazioni"
-#: ../glade/app1.glade.h:329
+#: ../glade/app1.glade.h:356
msgid "Delete set"
msgstr "Elimina impostazioni"
-#: ../glade/app1.glade.h:330 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:33
-msgid "Feedback"
-msgstr "Giudizio"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:331
+#: ../glade/app1.glade.h:357
msgid "Finish capture (save test until this moment). Or press 'Enter'."
msgstr ""
"Termina acquisizione (salva test fino a questo momento). O premi 'Enter'."
-#: ../glade/app1.glade.h:332
+#: ../glade/app1.glade.h:358
msgid "Cancel process. Or press 'escape'."
-msgstr "Annullare il processo. O premere il tasto 'ESC'."
+msgstr "Annulla processo. O premi 'esc'."
-#: ../glade/app1.glade.h:333
+#: ../glade/app1.glade.h:359
msgid "Finish continuous mode"
msgstr "Termina modo continuo"
-#. not capturing
-#: ../glade/app1.glade.h:334 ../src/gui/encoder.cs:1249
-#: ../src/gui/encoder.cs:6664
-msgid "Save comment"
-msgstr "Salva commento"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:335
+#: ../glade/app1.glade.h:360
msgid "Adaptative rhythm"
msgstr "Ritmo adattivo"
-#: ../glade/app1.glade.h:336 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:220
+#: ../glade/app1.glade.h:361 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:239
msgid "Rhythm"
msgstr "Ritmo"
-#: ../glade/app1.glade.h:337
+#: ../glade/app1.glade.h:362
msgid "Capturing with triggers"
-msgstr "Cattura con trigger"
+msgstr "Catturare con i trigger"
-#: ../glade/app1.glade.h:338 ../src/constants.cs:537
+#: ../glade/app1.glade.h:363 ../src/constants.cs:715
msgid "Detecting ..."
msgstr "Rilevazione..."
-#: ../glade/app1.glade.h:339
-msgid "Encoder disconnected"
-msgstr "Encoder disconnesso"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:340
+#: ../glade/app1.glade.h:364
msgid "Connect encoder"
msgstr "Connetti encoder"
-#: ../glade/app1.glade.h:341
+#: ../glade/app1.glade.h:365
msgid "Select them to save"
msgstr "Seleziona quelli da salvare"
-#. not shown, unused
#.
#. * Disabled because combo exercise is selected before (not on genericWinESR)
#. *
@@ -1567,390 +1714,434 @@ msgstr "Seleziona quelli da salvare"
#. encoderExercisesNames = Util.AddToArrayListIfNotExist(encoderExercisesNames,
Catalog.GetString(es.exerciseName));
#. }
#.
-#: ../glade/app1.glade.h:342 ../glade/encoder_overview.glade.h:3
-#: ../src/gui/encoder.cs:4512 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:253
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:506 ../src/gui/session.cs:858
-#: ../src/gui/session.cs:861
+#: ../glade/app1.glade.h:366 ../glade/overview.glade.h:3
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:255
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:499 ../src/gui/session/load.cs:278
+#: ../src/gui/session/load.cs:281
msgid "Repetitions"
msgstr "Ripetizioni"
-#: ../glade/app1.glade.h:343
-msgid "Save"
-msgstr "Salva"
-
-#. put none in combo
-#: ../glade/app1.glade.h:344 ../src/gui/genericWindow.cs:405
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:472 ../src/gui/person.cs:302
-#: ../src/gui/person.cs:432 ../src/gui/stats.cs:212 ../src/gui/stats.cs:998
-#: ../src/stats/main.cs:246
-msgid "None"
-msgstr "Nessuno"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:345
-msgid "4toP"
-msgstr "4toP"
+#: ../glade/app1.glade.h:367 ../src/gui/app1/encoder.cs:4327
+msgid "Save repetitions"
+msgstr "Salva ripetizioni"
-#: ../glade/app1.glade.h:346
+#: ../glade/app1.glade.h:368
msgid "v,p,f are averages of propulsive phase."
msgstr "v,p,f sono le medie della fase propulsiva."
-#: ../glade/app1.glade.h:347 ../src/gui/encoder.cs:1089
-#: ../src/gui/encoder.cs:1578 ../src/gui/encoder.cs:4335
-#: ../src/gui/encoder.cs:4394 ../src/gui/encoderOverview.cs:112
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:120 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:215
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:507
-msgid "Exercise"
-msgstr "Esercizio"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:348
+#: ../glade/app1.glade.h:369
msgid "Show/edit description of this exercise."
msgstr "Mostra/modifica la descrizione di questo esercizio."
-#: ../glade/app1.glade.h:349
+#: ../glade/app1.glade.h:370
msgid "Add new exercise"
msgstr "Aggiungi nuovo esercizio"
-#: ../glade/app1.glade.h:350
+#: ../glade/app1.glade.h:371
msgid "Eccentric-Concentric"
msgstr ""
"Eccentrico-\n"
"Concentrico"
-#: ../glade/app1.glade.h:351
+#: ../glade/app1.glade.h:372
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
-#: ../glade/app1.glade.h:352
+#: ../glade/app1.glade.h:373
msgid "Total mass"
msgstr "Massa totale"
-#: ../glade/app1.glade.h:353
+#: ../glade/app1.glade.h:374
msgid "1RM window"
msgstr "Finestra 1RM"
-#: ../glade/app1.glade.h:354
+#: ../glade/app1.glade.h:375
msgid "Diameter"
msgstr "Diametro"
-#: ../glade/app1.glade.h:355
+#: ../glade/app1.glade.h:376
msgid "Inertia moment"
msgstr "Momento d'inerzia"
-#: ../glade/app1.glade.h:356 ../glade/encoder_configuration.glade.h:12
-#: ../src/constants.cs:1045 ../src/gui/encoder.cs:560 ../src/gui/encoder.cs:614
-#: ../src/gui/encoder.cs:1415 ../src/gui/encoder.cs:1844
-#: ../src/gui/encoder.cs:3781 ../src/gui/encoder.cs:4828
-#: ../src/gui/encoder.cs:4832 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:511
+#: ../glade/app1.glade.h:377 ../glade/encoder_configuration.glade.h:13
+#: ../src/constants.cs:1366 ../src/gui/app1/encoder.cs:546
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:600 ../src/gui/app1/encoder.cs:1432
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1899 ../src/gui/app1/encoder.cs:4071
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5271 ../src/gui/app1/encoder.cs:5275
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:607
msgid "Inertia M."
msgstr "Inerzia M."
-#: ../glade/app1.glade.h:357
+#: ../glade/app1.glade.h:378
msgid "Kg*cm^2"
msgstr "Kg*cm^2"
-#: ../glade/app1.glade.h:358 ../src/constants.cs:703 ../src/constants.cs:1027
+#: ../glade/app1.glade.h:379 ../src/constants.cs:955 ../src/constants.cs:1348
msgid "Mass"
msgstr "Massa"
-#: ../glade/app1.glade.h:359
-msgid "Inertia"
-msgstr "Inerzia"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:360
+#: ../glade/app1.glade.h:380 ../glade/preferences_win.glade.h:125
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
-#: ../glade/app1.glade.h:361
+#: ../glade/app1.glade.h:381 ../src/gui/app1/encoder.cs:1104
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1596 ../src/gui/app1/encoder.cs:4797
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4933 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1431
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2405 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2415
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:215
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:603 ../src/gui/overview.cs:75
+#: ../src/gui/overview.cs:149 ../src/gui/overview.cs:157
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:650 ../src/gui/runEncoder.cs:1343
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1371 ../src/gui/runEncoder.cs:1466
+msgid "Exercise"
+msgstr "Esercizio"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:382
+msgid "Phase"
+msgstr "Fase"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:383 ../src/constants.cs:1365
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1597 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1434
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:604
+msgid "Laterality"
+msgstr "Lateralità"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:384
msgid ""
"Start with the rope completely unwrapped,\n"
"then click this button."
msgstr ""
"Iniziare con la corda completamente sciolta quindi premere questo bottone."
-#: ../glade/app1.glade.h:363
-msgid " If you want to recalibrate, push this button"
-msgstr " Se desideri ricalibrare, premi questo pulsante"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:364
+#: ../glade/app1.glade.h:386
msgid "Calbrate again"
msgstr "Ricalibrare"
-#: ../glade/app1.glade.h:365
+#: ../glade/app1.glade.h:387 ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:17
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:102
+msgid "Eccentric"
+msgstr "Eccentrico"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:388
msgid "Record"
msgstr "Record"
-#: ../glade/app1.glade.h:366
+#: ../glade/app1.glade.h:389 ../glade/preferences_win.glade.h:132
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"
-#: ../glade/app1.glade.h:367 ../src/gui/encoder.cs:1584
+#: ../glade/app1.glade.h:390 ../glade/preferences_win.glade.h:137
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1602 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1436
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:654
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../glade/app1.glade.h:368
+#: ../glade/app1.glade.h:391
msgid "Record video on capture"
msgstr "Registra video in acquisizione"
-#: ../glade/app1.glade.h:369
+#: ../glade/app1.glade.h:392
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
-#: ../glade/app1.glade.h:370
+#: ../glade/app1.glade.h:393
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
-#: ../glade/app1.glade.h:371
+#: ../glade/app1.glade.h:394
msgid "Open Folder"
msgstr "Apri cartella"
-#: ../glade/app1.glade.h:372 ../src/gui/encoder.cs:1577
+#: ../glade/app1.glade.h:395 ../src/gui/app1/encoder.cs:1595
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1430 ../src/gui/runEncoder.cs:649
msgid "Set"
msgstr "Impostazioni"
-#: ../glade/app1.glade.h:373
+#: ../glade/app1.glade.h:396
msgid "Data without smoothing"
-msgstr "Dati senza livellamenti"
+msgstr "Dati senza livellamenti"
-#: ../glade/app1.glade.h:374
+#: ../glade/app1.glade.h:397
msgid "capture"
msgstr "acquisisci"
-#: ../glade/app1.glade.h:375
+#: ../glade/app1.glade.h:398
msgid "Data:"
msgstr "Dati:"
-#: ../glade/app1.glade.h:376
+#: ../glade/app1.glade.h:399
msgid "Individual / current set"
msgstr "Individuale /set corrente"
-#: ../glade/app1.glade.h:377
+#: ../glade/app1.glade.h:400
msgid "Individual / current session"
msgstr "Individuale / sessione corrente"
-#: ../glade/app1.glade.h:378
+#: ../glade/app1.glade.h:401
msgid "Individual / all sessions"
msgstr "Individuale/ tutte le sessioni"
-#: ../glade/app1.glade.h:379
+#: ../glade/app1.glade.h:402
msgid "Groupal / current session"
msgstr "Del gruppo / sessione corrente"
-#: ../glade/app1.glade.h:380
+#: ../glade/app1.glade.h:403
msgid "Current set"
msgstr "Impostazioni correnti"
-#: ../glade/app1.glade.h:381
+#: ../glade/app1.glade.h:404
msgid "Load another set"
msgstr "Caricare un altro set"
-#: ../glade/app1.glade.h:382
+#: ../glade/app1.glade.h:405
msgid "("
msgstr "("
-#: ../glade/app1.glade.h:383 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:213
+#: ../glade/app1.glade.h:406 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:213
msgid "Active"
msgstr "Attiva"
-#: ../glade/app1.glade.h:384 ../glade/edit_event.glade.h:36
+#: ../glade/app1.glade.h:407 ../glade/edit_event.glade.h:35
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:121
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../glade/app1.glade.h:385
+#: ../glade/app1.glade.h:408
msgid "/"
msgstr "/"
-#: ../glade/app1.glade.h:386
+#: ../glade/app1.glade.h:409
msgid ")"
msgstr ")"
-#: ../glade/app1.glade.h:387 ../glade/encoder_configuration.glade.h:25
+#: ../glade/app1.glade.h:410 ../glade/encoder_configuration.glade.h:26
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
-#: ../glade/app1.glade.h:388
+#: ../glade/app1.glade.h:411 ../glade/execute_auto.glade.h:23
+msgid "page 3"
+msgstr "pagina 3"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:412
+msgid "page 4"
+msgstr "pagina 4"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:413
+msgid "page 5"
+msgstr "pagina 5"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:414
+msgid "Change current session"
+msgstr "Cambia sessione corrente"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:415
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
-#: ../glade/app1.glade.h:389
+#: ../glade/app1.glade.h:416
msgid "Powerbars"
msgstr "Powerbar"
-#: ../glade/app1.glade.h:390
+#: ../glade/app1.glade.h:417
msgid "Cross variables"
msgstr "Variabili croce"
-#: ../glade/app1.glade.h:391
+#: ../glade/app1.glade.h:418
msgid "Instantaneous analysis"
msgstr "Analisi istantanea"
-#: ../glade/app1.glade.h:392
+#: ../glade/app1.glade.h:419
msgid "Neuromuscular profile"
msgstr "Profilo neuromuscolare"
-#: ../glade/app1.glade.h:393
+#: ../glade/app1.glade.h:420
msgid "Eccentric-concentric together"
msgstr "Eccentrico-concentrico assieme"
-#: ../glade/app1.glade.h:394
+#: ../glade/app1.glade.h:421
msgid "Eccentric-concentric separated"
msgstr "Eccentrico-concentrico separati"
-#: ../glade/app1.glade.h:395
+#: ../glade/app1.glade.h:422
msgid "Analyze mean values"
msgstr "Analizza valori medi"
-#: ../glade/app1.glade.h:396
+#: ../glade/app1.glade.h:423
+msgid "Mean values"
+msgstr "Valori medi"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:424
msgid "Analyze max values"
msgstr "Analizza valori massimi"
-#: ../glade/app1.glade.h:397
+#: ../glade/app1.glade.h:425
+msgid "Max values"
+msgstr "Valori massimi"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:426
msgid "Date on X"
msgstr "Data su X"
-#: ../glade/app1.glade.h:398
+#: ../glade/app1.glade.h:427
msgid "Profile:"
msgstr "Profilo:"
-#: ../glade/app1.glade.h:399
+#: ../glade/app1.glade.h:428
+msgid "By days"
+msgstr "Per giorni"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:429
+msgid "Separate session by days"
+msgstr "Dividi le sessioni per date"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:430
msgid "Show:"
msgstr "Mostra:"
-#: ../glade/app1.glade.h:400
+#: ../glade/app1.glade.h:431
msgid "Show impulse"
-msgstr "Mostra impulsi"
+msgstr "Mostra impulso"
-#: ../glade/app1.glade.h:401
+#: ../glade/app1.glade.h:432
msgid "Show range"
msgstr "Mostra intervallo"
-#: ../glade/app1.glade.h:402
+#: ../glade/app1.glade.h:433
msgid "Show Time to Peak Power"
msgstr "Mostra tempo alla potenza di picco"
-#: ../glade/app1.glade.h:403 ../src/gui/encoder.cs:3492
+#: ../glade/app1.glade.h:434 ../src/gui/app1/encoder.cs:3757
msgid "Single repetition"
msgstr "Singola ripetizione"
-#: ../glade/app1.glade.h:404
+#: ../glade/app1.glade.h:435
msgid "Show position"
msgstr "Mostra posizione"
-#: ../glade/app1.glade.h:405
+#: ../glade/app1.glade.h:436
msgid "Show speed"
msgstr "Mostra velocità"
-#: ../glade/app1.glade.h:406
+#: ../glade/app1.glade.h:437
msgid "Show acceleration"
msgstr "Mostra accelerazione"
-#: ../glade/app1.glade.h:407
+#: ../glade/app1.glade.h:438
msgid "Show force"
msgstr "Mostra forza"
-#: ../glade/app1.glade.h:408
+#: ../glade/app1.glade.h:439
msgid "Show power"
msgstr "Mostra potenza"
-#: ../glade/app1.glade.h:409
+#: ../glade/app1.glade.h:440
msgid "Repetition number"
msgstr "Ripetizione numeri"
-#: ../glade/app1.glade.h:410
+#: ../glade/app1.glade.h:441
msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
msgstr "Il confronto affiancato permette un massimo di 12 grafici."
-#: ../glade/app1.glade.h:411
+#: ../glade/app1.glade.h:442
msgid "Max. 12 graphs"
msgstr "Massimo 12 grafici"
-#: ../glade/app1.glade.h:412
+#: ../glade/app1.glade.h:443
msgid "Cancel process"
msgstr "Annulla procedura"
-#: ../glade/app1.glade.h:413
+#: ../glade/app1.glade.h:444
msgid "Option:"
msgstr "Opzioni:"
-#: ../glade/app1.glade.h:414
-msgid "Position"
-msgstr "Posizione"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:415 ../src/encoder.cs:2075
-msgid "Acceleration"
-msgstr "Accelerazione"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:416 ../src/gui/encoder.cs:3504
+#: ../glade/app1.glade.h:445 ../src/gui/app1/encoder.cs:3769
msgid "Side compare"
msgstr "Confronta lato"
-#: ../glade/app1.glade.h:417 ../src/gui/encoder.cs:3513
+#: ../glade/app1.glade.h:446 ../src/gui/app1/encoder.cs:3778
msgid "Superpose"
msgstr "Sovrapporre"
-#: ../glade/app1.glade.h:418 ../src/gui/encoder.cs:3520
+#: ../glade/app1.glade.h:447 ../src/gui/app1/encoder.cs:3785
msgid "All set"
msgstr "Tutti i set"
-#: ../glade/app1.glade.h:419
+#: ../glade/app1.glade.h:448
msgid "Same X scale"
-msgstr "Stessa scala X."
+msgstr "Stessa scala sulla X"
-#: ../glade/app1.glade.h:420 ../src/encoder.cs:2073
+#: ../glade/app1.glade.h:449 ../src/encoder.cs:2340
msgid "Displacement"
msgstr "Spostamento"
-#: ../glade/app1.glade.h:421
+#: ../glade/app1.glade.h:450
+msgid "Send by email"
+msgstr "Inviare vie email"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:451
msgid "Save 1RM value"
msgstr "Salva valore 1RM"
-#: ../glade/app1.glade.h:422
+#: ../glade/app1.glade.h:452
msgid "Export repetition from A to B"
msgstr "Esporta ripetizione da A a B"
-#: ../glade/app1.glade.h:423 ../src/gui/encoder.cs:1985
+#: ../glade/app1.glade.h:453 ../src/gui/app1/encoder.cs:2064
msgid "Save table"
msgstr "Salva tabella"
-#: ../glade/app1.glade.h:424
-msgid "Triggers found on this set"
-msgstr "Avvii trovati in questo set"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:425
-msgid "Show triggers"
-msgstr "Mostra avvii"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:426
+#: ../glade/app1.glade.h:454
msgid "Your email"
msgstr "Vostra email"
-#: ../glade/app1.glade.h:427
+#: ../glade/app1.glade.h:455
msgid "Preferred response language "
-msgstr "Lingua di risposta preferita"
+msgstr "Lingua di risposta preferita "
-#: ../glade/app1.glade.h:428
+#: ../glade/app1.glade.h:456
msgid "Catalan"
msgstr "Catalano"
-#: ../glade/app1.glade.h:429
+#: ../glade/app1.glade.h:457
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
-#: ../glade/app1.glade.h:430
+#: ../glade/app1.glade.h:458
msgid "English"
msgstr "Inglese"
-#: ../glade/app1.glade.h:431
+#: ../glade/app1.glade.h:459
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
-#: ../glade/app1.glade.h:432
+#: ../glade/app1.glade.h:460
msgid "Add comments"
msgstr "Inserire commenti"
-#: ../glade/app1.glade.h:433
+#: ../glade/app1.glade.h:461
msgid "Send error log"
msgstr "Invia registro errori"
+#: ../glade/app1.glade.h:462
+msgid "Encoder disconnected."
+msgstr "Encoder disconnesso."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:463
+msgid "Please, connect it and click here:"
+msgstr "Connettilo e premi qui:"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:464
+msgid "Check connection"
+msgstr "Controlla connessione"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:465 ../src/constants.cs:231
+msgid "RFID has been disconnected!"
+msgstr "RFID è stato disconnesso!"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:466 ../src/constants.cs:232
+msgid "Please, connect it and restart Chronojump."
+msgstr "Connetti e riavvia Chronojump."
+
#: ../glade/confirm_window.glade.h:1
msgid "Chronojump - Confirm"
msgstr "ChronoJump - Conferma"
@@ -2041,20 +2232,20 @@ msgid "Player"
msgstr "Giocatore"
#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:2
-msgid "label"
-msgstr "etichetta"
-
-#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:3
msgid "Close window"
msgstr "Chiudi finestra"
+#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:3
+msgid "label"
+msgstr "etichetta"
+
#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:4
msgid "Logout"
msgstr "Esci"
#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:5
msgid "Logout automatically"
-msgstr "Logout automaticamente"
+msgstr "Uscire automaticamente"
#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:6
msgid "Tasks at this station"
@@ -2080,20 +2271,15 @@ msgstr "Circa la soglia"
msgid "Other tests"
msgstr "Altri test"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:1 ../glade/encoder_configuration.glade.h:31
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:16 ../src/gui/chronojump.cs:1116
-msgid "Edit"
-msgstr "Modifica"
-
-#: ../glade/edit_event.glade.h:2
+#: ../glade/edit_event.glade.h:2 ../src/gui/eventExecute.cs:1100
msgid "Flight time"
msgstr "Tempo di volo"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:4 ../glade/jump_type_add.glade.h:8
-#: ../src/gui/encoder.cs:1580 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:217
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:509 ../src/gui/jump.cs:1546
-#: ../src/gui/jump.cs:1764 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57
-#: ../src/treeViewJump.cs:31
+#: ../glade/edit_event.glade.h:4 ../glade/jump_type_add.glade.h:6
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1598 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:217
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:605 ../src/gui/jump.cs:1015
+#: ../src/gui/jump.cs:1233 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57
+#: ../src/treeview/jump.cs:31
msgid "Extra weight"
msgstr "Peso aggiuntivo"
@@ -2101,23 +2287,15 @@ msgstr "Peso aggiuntivo"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificatore"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:9
+#: ../glade/edit_event.glade.h:9 ../src/gui/eventExecute.cs:1100
msgid "Contact time"
msgstr "Tempo di contatto"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:10 ../glade/run_type_add.glade.h:17
-#: ../src/constants.cs:1021 ../src/exportSession.cs:567
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:514
-#: ../src/gui/run.cs:1296 ../src/gui/run.cs:1484 ../src/gui/runType.cs:128
-#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
-msgid "Distance"
-msgstr "Distanza"
-
#: ../glade/edit_event.glade.h:13
msgid "<b>Simulated</b>"
msgstr "<b>Simulato</b>"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:14 ../glade/preferences_win.glade.h:19
+#: ../glade/edit_event.glade.h:14 ../glade/preferences_win.glade.h:24
msgid "Knee angle"
msgstr "Angolo del ginocchio"
@@ -2129,43 +2307,33 @@ msgstr "Errori"
msgid "Video available"
msgstr "Video disponibile"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:17 ../src/constants.cs:661 ../src/encoder.cs:784
-#: ../src/gui/jump.cs:1562 ../src/gui/jump.cs:1567 ../src/gui/jump.cs:1604
-#: ../src/gui/jump.cs:1607 ../src/gui/jump.cs:1636 ../src/gui/jump.cs:1639
-#: ../src/gui/jump.cs:1780 ../src/gui/jump.cs:1785 ../src/gui/jump.cs:1864
-#: ../src/gui/jump.cs:1867 ../src/gui/jump.cs:1914 ../src/gui/jump.cs:1917
+#: ../glade/edit_event.glade.h:17 ../src/constants.cs:904
+#: ../src/encoder.cs:1007 ../src/forceSensor.cs:163 ../src/gui/event.cs:302
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:706 ../src/gui/jump.cs:1031
+#: ../src/gui/jump.cs:1036 ../src/gui/jump.cs:1073 ../src/gui/jump.cs:1076
+#: ../src/gui/jump.cs:1105 ../src/gui/jump.cs:1108 ../src/gui/jump.cs:1249
+#: ../src/gui/jump.cs:1254 ../src/gui/jump.cs:1333 ../src/gui/jump.cs:1336
+#: ../src/gui/jump.cs:1383 ../src/gui/jump.cs:1386 ../src/runEncoder.cs:136
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:18 ../src/constants.cs:660 ../src/encoder.cs:786
-#: ../src/gui/jump.cs:1564 ../src/gui/jump.cs:1569 ../src/gui/jump.cs:1782
-#: ../src/gui/jump.cs:1787
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: ../glade/edit_event.glade.h:19
+#: ../glade/edit_event.glade.h:18
msgid "Play video"
msgstr "Riproduci video"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:23
+#: ../glade/edit_event.glade.h:22
msgid "m"
msgstr "m"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:24
+#: ../glade/edit_event.glade.h:23
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:25 ../glade/person_win.glade.h:7
-#: ../src/gui/person.cs:2298
+#: ../glade/edit_event.glade.h:24 ../src/gui/person/addMultiple.cs:366
msgid "Kg"
msgstr "Kg"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:26 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:68
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:512
-msgid "Start"
-msgstr "Partenza"
-
-#: ../glade/edit_event.glade.h:27
+#: ../glade/edit_event.glade.h:26
msgid ""
"Description /\n"
"comments"
@@ -2173,96 +2341,96 @@ msgstr ""
"Descrizione /\n"
"commenti"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:29
+#: ../glade/edit_event.glade.h:28
msgid "Sit to stand"
msgstr "Siediti e aspetta"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:30
+#: ../glade/edit_event.glade.h:29
msgid "Able to stand up without using hands in a steady and controlled action."
msgstr ""
"In grado di stare in piedi senza usare le mani in una azione costante e "
"controllata."
-#: ../glade/edit_event.glade.h:31
+#: ../glade/edit_event.glade.h:30
msgid "Able to stand up using hands in a steady and controlled action."
msgstr ""
"In grado di stare in piedi usando le mani in una azione costante e "
"controllata."
-#: ../glade/edit_event.glade.h:32
+#: ../glade/edit_event.glade.h:31
msgid "Able to stand up using hands after multiple attempts."
msgstr "In grado di stare in piedi usando le mani dopo più tentativi."
-#: ../glade/edit_event.glade.h:33
+#: ../glade/edit_event.glade.h:32
msgid "Needs or asks for help."
msgstr "Ha bisogno o chiede aiuto."
-#: ../glade/edit_event.glade.h:34
+#: ../glade/edit_event.glade.h:33
msgid "2"
msgstr "2"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:35
+#: ../glade/edit_event.glade.h:34
msgid "1"
msgstr "1"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:37
+#: ../glade/edit_event.glade.h:36
msgid "Undefined."
msgstr "Non definito."
-#: ../glade/edit_event.glade.h:38
+#: ../glade/edit_event.glade.h:37
msgid "3"
msgstr "3"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:39
+#: ../glade/edit_event.glade.h:38
msgid "MTGUG Questionnaire 1"
msgstr "MTGUG Questionario 1"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:40
+#: ../glade/edit_event.glade.h:39
msgid "Kick ball"
msgstr "Calcia la palla"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:41
+#: ../glade/edit_event.glade.h:40
msgid "Able to kick ball without losing balance."
msgstr "In grado di calciare la palla senza perdere l'equilibrio."
-#: ../glade/edit_event.glade.h:42
+#: ../glade/edit_event.glade.h:41
msgid "Able to kick ball but needs to take a step to get back on balance."
msgstr ""
"In grado di calciare la palla ma con necessità di un sostegno per tornare in "
"equilibrio."
-#: ../glade/edit_event.glade.h:43
+#: ../glade/edit_event.glade.h:42
msgid "Able to kick ball with difficulty finding balance."
msgstr ""
"In grado di calciare la palla senza difficoltà a mantenere l'equilibrio."
-#: ../glade/edit_event.glade.h:44
+#: ../glade/edit_event.glade.h:43
msgid "Walk whilst counting backwards from 15 to 0"
msgstr "Cammina contando a ritroso da 15 a 0"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:45
+#: ../glade/edit_event.glade.h:44
msgid "Able to coordinate walking with counting without making a mistake."
msgstr ""
"In grado di coordinare la camminata con il conteggio senza fare un errore."
-#: ../glade/edit_event.glade.h:46
+#: ../glade/edit_event.glade.h:45
msgid "Able to coordinate walking with counting with one mistake."
msgstr "In grado di coordinare la camminata con il conteggio con un errore."
-#: ../glade/edit_event.glade.h:47
+#: ../glade/edit_event.glade.h:46
msgid ""
"Poor coordination between walking and counting with more than one mistake."
-msgstr "Scarso coordinamento tra camminata e conteggio con più di un errore."
+msgstr "Scarso coordinamento tra camminata e conteggio con più di un errore."
-#: ../glade/edit_event.glade.h:48
+#: ../glade/edit_event.glade.h:47
msgid "Needs help or cannot perform the counting task."
msgstr "Ha bisogno di aiuto o non può eseguire l'attività di conteggio."
-#: ../glade/edit_event.glade.h:49
+#: ../glade/edit_event.glade.h:48
msgid "Go around back of cone"
msgstr "Gira attorno al cono all'indietro"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:50
+#: ../glade/edit_event.glade.h:49
msgid ""
"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
"marked area, but slowing down the pace."
@@ -2270,11 +2438,11 @@ msgstr ""
"In grado di fare il giro del cono senza toccarlo, senza andare al di fuori "
"della zona marcata, ma rallentando il ritmo."
-#: ../glade/edit_event.glade.h:51
+#: ../glade/edit_event.glade.h:50
msgid "Able to go around with obvious signs of insecurity."
msgstr "In grado di andare in giro con evidenti segni di insicurezza."
-#: ../glade/edit_event.glade.h:52
+#: ../glade/edit_event.glade.h:51
msgid ""
"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
"marked area, and keeping up the pace."
@@ -2282,11 +2450,11 @@ msgstr ""
"In grado di fare il giro del cono senza toccarlo, senza andare al di fuori "
"della zona segnata, e tenendo il ritmo."
-#: ../glade/edit_event.glade.h:53
+#: ../glade/edit_event.glade.h:52
msgid "Step into circles"
msgstr "Passi in circolo"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:54
+#: ../glade/edit_event.glade.h:53
msgid ""
"Able to walk, stepping one foot into each circle without touching them and "
"without losing balance."
@@ -2294,7 +2462,7 @@ msgstr ""
"In grado di camminare, mettendo un piede in ogni cerchio senza toccarlo e "
"senza perdere l'equilibrio."
-#: ../glade/edit_event.glade.h:55
+#: ../glade/edit_event.glade.h:54
msgid ""
"Able to walk, stepping one foot into each circle, touching one or needing to "
"take an extra step outside the rings to regain balance."
@@ -2303,7 +2471,7 @@ msgstr ""
"con il bisogno di fare un passo in più all'esterno degli anelli per "
"ritrovare l'equilibrio."
-#: ../glade/edit_event.glade.h:56
+#: ../glade/edit_event.glade.h:55
msgid ""
"Able to walk stepping one foot in each circle, touching more than one, or "
"needing more than one extra step to regain balance."
@@ -2311,23 +2479,23 @@ msgstr ""
"In grado di camminare mettendo un piede in ogni cerchio, toccandone più di "
"uno, o con bisogno di più di un passo in più per ritrovare l'equilibrio."
-#: ../glade/edit_event.glade.h:57
+#: ../glade/edit_event.glade.h:56
msgid "Sit back down"
msgstr "Siediti per terra"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:58
+#: ../glade/edit_event.glade.h:57
msgid "Able to sit down smoothly without using hands."
msgstr "In grado di sedersi senza problemi senza usare le mani."
-#: ../glade/edit_event.glade.h:59
+#: ../glade/edit_event.glade.h:58
msgid "Able to sit down sharply without using hands."
msgstr "In grado di sedersi bruscamente senza usare le mani."
-#: ../glade/edit_event.glade.h:60
+#: ../glade/edit_event.glade.h:59
msgid "Able to sit down using hands."
msgstr "In grado di sedersi usando le mani."
-#: ../glade/edit_event.glade.h:71
+#: ../glade/edit_event.glade.h:70
msgid "slCMJ"
msgstr "slCMJ"
@@ -2356,10 +2524,15 @@ msgid "Connected to axis"
msgstr "Collegato all'asse"
#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:7
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:14 ../src/gui/chronopicRegister.cs:232
+msgid "Selected:"
+msgstr "Selezionato:"
+
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:8
msgid "Number of anchorages"
msgstr "Numero di ancoraggi"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:8
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:9
msgid ""
"Average diameter (cm) of the cone or axis where the rope is wrapped on each "
"anchorage."
@@ -2367,23 +2540,23 @@ msgstr ""
"Diametro medio (cm) del cono o asse quando la corda è avvolta su ciascun "
"ancoraggio."
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:9
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:10
msgid "Push angle"
msgstr "Angolo di spinta"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:10
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:11
msgid "Weight angle"
msgstr "Angolo di peso"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:11
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:12
msgid "Inertia momentum without extra weight"
msgstr "Momento d'inerzia senza peso extra"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:13
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:14
msgid "Mass of each extra load"
msgstr "Massa di ogni carico supplementare"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:14
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:15
msgid ""
"Distance from the center of the axis\n"
"to the center of the loads."
@@ -2391,11 +2564,11 @@ msgstr ""
"Distanza dal centro dell'asse\n"
"al centro dei carichi."
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:16
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:17
msgid "Distance: center-loads"
msgstr "Distanza: centro-carichi"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:17
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:18
msgid ""
"Machine speed / Person speed ratio.\n"
"Eg. value = 2, means person does twice force at half speed."
@@ -2403,48 +2576,50 @@ msgstr ""
"Velocità della macchina / Rapporto di velocità persona.\n"
"Esempio: valore =2, si intende persona che fa doppia forza a metà velocità."
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:19
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:20
msgid "Force multiplier"
msgstr "Moltiplicatore di forza"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:20
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:21
msgid "Calculate inertial momentum"
msgstr "Calcola il momento inerziale"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:21
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:22
msgid "Calculate IM"
msgstr "Calcola IM"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:22
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:23
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisione"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:23 ../src/gui/preferences.cs:910
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:24 ../glade/session_load.glade.h:11
+#: ../src/gui/preferences.cs:1435
msgid "Import"
msgstr "Importazione"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:24 ../src/exportSession.cs:76
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:25 ../src/exportSession.cs:76
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:26
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:27 ../glade/generic_window.glade.h:8
#: ../glade/person_select_window.glade.h:19
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:27
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:28
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:28
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:29
#: ../glade/evaluator_window.glade.h:4 ../glade/execute_auto.glade.h:20
#: ../glade/jump_type_add.glade.h:3 ../glade/run_type_add.glade.h:3
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:3 ../src/exportSession.cs:245
#: ../src/exportSession.cs:260 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:573
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:189 ../src/gui/jump.cs:1544
-#: ../src/gui/jump.cs:1760 ../src/gui/person.cs:114 ../src/gui/run.cs:1295
-#: ../src/gui/run.cs:1483 ../src/gui/server.cs:163 ../src/gui/session.cs:837
-#: ../src/gui/session.cs:1182 ../src/report.cs:229
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:189 ../src/gui/jump.cs:1013
+#: ../src/gui/jump.cs:1229 ../src/gui/person/recuperate.cs:110
+#: ../src/gui/run.cs:938 ../src/gui/run.cs:1126 ../src/gui/server.cs:163
+#: ../src/gui/session/load.cs:257 ../src/gui/session/selectStats.cs:78
+#: ../src/report.cs:229
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -2453,51 +2628,45 @@ msgstr "Nome"
#. position of type in the data to be printed
#. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:29 ../glade/jump_type_add.glade.h:5
-#: ../glade/person_win.glade.h:9 ../glade/run_type_add.glade.h:4
-#: ../src/exportSession.cs:262 ../src/exportSession.cs:328
-#: ../src/exportSession.cs:430 ../src/exportSession.cs:570
-#: ../src/exportSession.cs:626 ../src/exportSession.cs:721
-#: ../src/exportSession.cs:763 ../src/exportSession.cs:823
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:574 ../src/gui/encoder.cs:4344
-#: ../src/gui/encoder.cs:4399 ../src/gui/executeAuto.cs:191
-#: ../src/gui/jump.cs:1547 ../src/gui/jump.cs:1765 ../src/gui/person.cs:117
-#: ../src/gui/run.cs:1297 ../src/gui/run.cs:1487 ../src/runType.cs:192
-#: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
-#: ../src/treeViewEvent.cs:41
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:30
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:23 ../glade/jump_type_add.glade.h:5
+#: ../glade/person_win.glade.h:28 ../glade/run_type_add.glade.h:4
+#: ../src/exportSession.cs:262 ../src/exportSession.cs:329
+#: ../src/exportSession.cs:433 ../src/exportSession.cs:574
+#: ../src/exportSession.cs:630 ../src/exportSession.cs:725
+#: ../src/exportSession.cs:767 ../src/exportSession.cs:827
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4748 ../src/gui/app1/encoder.cs:4802
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:574 ../src/gui/executeAuto.cs:191
+#: ../src/gui/jump.cs:1016 ../src/gui/jump.cs:1234
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:113 ../src/gui/run.cs:940
+#: ../src/gui/run.cs:1130 ../src/gui/runEncoder.cs:1345
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1373 ../src/runType.cs:196 ../src/runType.cs:230
+#: ../src/runType.cs:270 ../src/runType.cs:298 ../src/treeview/event.cs:41
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:30
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:31
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:32
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:33
msgid "grams"
msgstr "grammi"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:34 ../src/exportSession.cs:329
-#: ../src/treeViewJump.cs:37 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:229
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:35
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:22 ../src/exportSession.cs:330
+#: ../src/treeview/jump.cs:37 ../src/treeview/multiChronopic.cs:229
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:35
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:36
msgid "Oscillations"
msgstr "Oscillazioni"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:36
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:37
msgid "Number of weights"
msgstr "Numero di pesi"
-#: ../glade/encoder_overview.glade.h:1
-msgid "Encoder overview"
-msgstr "Panoramica Encoder"
-
-#: ../glade/encoder_overview.glade.h:2 ../src/gui/encoderOverview.cs:116
-#: ../src/gui/session.cs:858 ../src/gui/session.cs:861
-msgid "Sets"
-msgstr "Impostazioni"
-
#: ../glade/evaluator_window.glade.h:1
msgid "Evaluator server data"
msgstr "Dati server valutatore"
@@ -2518,7 +2687,7 @@ msgstr "E-mail"
msgid "change"
msgstr "cambiare"
-#: ../glade/evaluator_window.glade.h:7 ../glade/person_win.glade.h:15
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:7 ../glade/person_win.glade.h:27
#: ../glade/query_server_window.glade.h:8
msgid "Country"
msgstr "Paese"
@@ -2535,11 +2704,12 @@ msgstr "più informazioni"
msgid "Date of birth"
msgstr "Data di nascita"
-#: ../glade/evaluator_window.glade.h:11 ../glade/person_win.glade.h:23
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:11 ../glade/person_win.glade.h:33
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:14 ../src/exportSession.cs:248
-#: ../src/exportSession.cs:265 ../src/gui/session.cs:864
-#: ../src/gui/session.cs:1185 ../src/report.cs:231 ../src/runType.cs:197
-#: ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:283 ../src/runType.cs:304
+#: ../src/exportSession.cs:265 ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:191
+#: ../src/gui/session/load.cs:286 ../src/gui/session/selectStats.cs:81
+#: ../src/report.cs:231 ../src/runType.cs:201 ../src/runType.cs:217
+#: ../src/runType.cs:284 ../src/runType.cs:304
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
@@ -2551,8 +2721,9 @@ msgstr "Dati valutatore"
msgid "Select your Chronometer"
msgstr "Selezionare il cronometro"
-#: ../glade/evaluator_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:154
-#: ../src/constants.cs:155 ../src/gui/person.cs:1396 ../src/gui/person.cs:1412
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:174
+#: ../src/constants.cs:175 ../src/gui/person/addModify.cs:612
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:629
msgid "Undefined"
msgstr "Non definito"
@@ -2638,7 +2809,7 @@ msgstr "Guide"
#: ../glade/event_graph_configure.glade.h:9
msgid "Show grid (on repetitive tests)"
-msgstr "Mostrare griglia (con test ripetitivi) "
+msgstr "Mostrare griglia (con test ripetitivi)"
#: ../glade/execute_auto.glade.h:2
msgid "Load sequence"
@@ -2710,14 +2881,149 @@ msgstr "Descrizione (opzionale)"
msgid "Select exercises"
msgstr "Selezionare esercizi"
-#: ../glade/execute_auto.glade.h:23
-msgid "page 3"
-msgstr "pagina 3"
-
-#: ../glade/execute_auto.glade.h:24
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:24 ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:27
msgid "Next"
msgstr "Prossimo"
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:2
+msgid "Total stiffness:"
+msgstr "Rigidità totale:"
+
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:3
+msgid "N/m"
+msgstr "N/m"
+
+#. empty all
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:4
+#: ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:268
+msgid "Add new elastic band/tube"
+msgstr "Aggiungi nuovo band/tube elastico"
+
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:5
+msgid "Add new"
+msgstr "Aggiungi nuovo"
+
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:7
+#: ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:189
+msgid "Brand"
+msgstr "Marchio"
+
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:9
+msgid "(of each one)"
+msgstr "(di ciascuno)"
+
+#. Not referred as an email attachment, referred as rubber elastic bands attached together
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:11
+#: ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:187
+msgid "Attached units"
+msgstr "Unità collegate"
+
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:12
+msgid "In use"
+msgstr "In uso"
+
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:13
+msgid "Save"
+msgstr "Salva"
+
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:16
+msgid "This elastic band has been used on sessions:"
+msgstr "Questa fascia elastica è stata utilizzata nelle sessioni:"
+
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:17
+msgid ""
+"If you delete this elastic band, you can safely load that data,\n"
+"but if you want to recalculate it (changing any parameters),\n"
+"you will have to create again the elastic band."
+msgstr ""
+"Se elimini questa fascia elastica, puoi caricare in sicurezza quel dato,\n"
+"ma se vuoi ricalcolarlo (modificando qualsiasi parametro),\n"
+"dovrai creare nuovamente la fascia elastica."
+
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:20
+msgid "Confirm deletion"
+msgstr "Conferma eliminazione"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:2
+msgid "What force do you want to show?"
+msgstr "Quale forza vuoi mostrare?"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:3
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:403
+msgid "Raw data"
+msgstr "Dati da elaborare"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:4
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:405
+msgid "Resultant force"
+msgstr "Forza risultante"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:5
+msgid "Fixation"
+msgstr "Pianificazione"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:6 ../glade/preferences_win.glade.h:99
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1432 ../src/gui/forceSensorExercise.cs:407
+msgid "Elastic"
+msgstr "Elastico"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:7
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:100
+msgid "Not elastic"
+msgstr "Non elastico"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:8
+msgid "Total mass management"
+msgstr "Gestione massa totale"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:9
+msgid "The effect of mass is included in the raw data"
+msgstr "L'effetto della massa è incluso nei dati grezzi"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:10
+msgid "Add the effect of mass to raw data"
+msgstr "Aggiungi l'effetto della massa ai dati grezzi"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:11
+msgid "Body mass to be added"
+msgstr "Massa corporea da aggiungere"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:12
+msgid "Subtract the effect of mass from raw data"
+msgstr "Sottrai l'effetto della massa dai dati grezzi"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:13
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:104
+msgid "Detect repetitions"
+msgstr "Rileva ripetizioni"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:14
+msgid "Show eccentric phase"
+msgstr "Mostra fase eccentrica"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:15
+msgid "Use value on preferences to detect repetitions"
+msgstr "Usa il valore nelle preferenze per rilevare le ripetizioni"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:16
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:56
+msgid "Minimal range of movement"
+msgstr "Raggio minimo di movimento"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:19
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:57
+msgid "Minimal height"
+msgstr "Altezza minima"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:20
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:101
+msgid "Minimal force"
+msgstr "Forza minima"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:24
+msgid "Examples"
+msgstr "Esempi"
+
#: ../glade/generic_window.glade.h:2
msgid "Feet"
msgstr "Piedi"
@@ -2730,8 +3036,10 @@ msgstr "Pollici"
msgid "button"
msgstr "tasto"
-#: ../glade/generic_window.glade.h:6 ../src/gui/encoder.cs:1585
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:222 ../src/gui/report.cs:143
+#: ../glade/generic_window.glade.h:6 ../src/gui/app1/encoder.cs:1603
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1437
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:224 ../src/gui/report.cs:143
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:655
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
@@ -2751,11 +3059,11 @@ msgstr "Creare un nuovo tipo di salto"
msgid "Create a new jump type in the database"
msgstr "Creare un nuovo tipo di salto nel database"
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:6
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:7
msgid "yes"
msgstr "sì"
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:7
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:8
msgid "no"
msgstr "no"
@@ -2767,34 +3075,58 @@ msgstr ""
"Principale\n"
"opzioni"
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:12
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:11
msgid "Limited by "
msgstr "Limitato da "
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:13 ../glade/run_type_add.glade.h:10
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:12 ../glade/run_type_add.glade.h:10
msgid "value"
msgstr "valore"
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:14 ../src/gui/jump.cs:1222
-#: ../src/gui/old/queryServer.cs:777
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:13 ../src/gui/app1/contactsExercise.cs:176
+#: ../src/gui/app1/jump.cs:297 ../src/gui/old/queryServer.cs:777
msgid "jumps"
msgstr "salti"
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:15 ../src/constants.cs:1023
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:14 ../src/constants.cs:1344
msgid "time"
msgstr "tempo"
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:17 ../glade/run_type_add.glade.h:14
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:16 ../glade/run_type_add.glade.h:14
msgid "simple"
msgstr "singolo"
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:18
-msgid "repetitive"
-msgstr "ripetitivo"
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:17
+msgid "repetitive"
+msgstr "ripetitivo"
+
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:18 ../glade/run_type_add.glade.h:15
+msgid "fixed: "
+msgstr "fissato: "
+
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:19
+msgid "Normal jump"
+msgstr "Salto normale"
+
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:20
+msgid "Drop jump"
+msgstr "Drop jump"
+
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:21
+msgid "Drop jump can also start inside platform."
+msgstr "Il drop jump può anche iniziare all'interno della piattaforma."
+
+#: ../glade/overview.glade.h:1
+msgid "Overview"
+msgstr "Panoramica"
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:19 ../glade/run_type_add.glade.h:15
-msgid "fixed: "
-msgstr "fissato:"
+#. not shown, unused
+#: ../glade/overview.glade.h:2 ../src/gui/app1/encoder.cs:4953
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2480 ../src/gui/overview.cs:76
+#: ../src/gui/overview.cs:153 ../src/gui/runEncoder.cs:1486
+#: ../src/gui/session/load.cs:278 ../src/gui/session/load.cs:281
+msgid "Sets"
+msgstr "Impostazioni"
#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:1
msgid "Add multiple persons"
@@ -2842,16 +3174,15 @@ msgstr "75"
#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:13
msgid "<b>Name</b>"
-msgstr "<b>Nome</b> (s)"
+msgstr "<b>Nome</b>"
#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:15
msgid ""
"To differentiate between male and female,\n"
"use the values 1/0, or m/f, or M/F on the genre column."
msgstr ""
-"Per differenziare maschio e femmina, \n"
-" \n"
-"usare i valori 1/0, o m/f, o M/F nella colonna sesso."
+"Per differenziare tra maschio e femmina,\n"
+"usare i valori 1/0, m/f, o M/F nella colonna sesso."
#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:17
msgid "Save the spreadsheet as CSV (Comma Separated Values)."
@@ -2881,7 +3212,7 @@ msgstr "Dalla sessione"
msgid "Check"
msgstr "Controlla"
-#: ../glade/person_recuperate.glade.h:6 ../glade/session_load.glade.h:7
+#: ../glade/person_recuperate.glade.h:6 ../glade/session_load.glade.h:10
msgid "Search filter"
msgstr "Cerca filtro"
@@ -2891,13 +3222,9 @@ msgstr "Selezionare persona"
#: ../glade/person_select_window.glade.h:11
msgid "<b>Manage persons</b>"
-msgstr "<b>Gestisci persone</b>"
-
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:14
-msgid "Selected:"
-msgstr "Selezionato:"
+msgstr "<b>Gestione persone</b>"
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:15 ../src/gui/chronojump.cs:6876
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:15 ../src/gui/app1/chronojump.cs:6765
msgid "Edit selected person"
msgstr "Modificare persona selezionata"
@@ -2917,18 +3244,14 @@ msgstr "mostra solo le persone nella sessione corrente"
msgid "Person:"
msgstr "Persona:"
-#: ../glade/person_win.glade.h:1 ../src/gui/person.cs:973
-msgid "New jumper"
-msgstr "Nuovo saltatore"
-
-#: ../glade/person_win.glade.h:2 ../src/gui/person.cs:2295
+#: ../glade/person_win.glade.h:2 ../src/gui/person/addMultiple.cs:363
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
#: ../glade/person_win.glade.h:3 ../glade/query_server_window.glade.h:7
-#: ../src/exportSession.cs:261 ../src/gui/encoderOverview.cs:111
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:119 ../src/gui/person.cs:115
-#: ../src/gui/person.cs:2296
+#: ../src/exportSession.cs:261 ../src/gui/overview.cs:74
+#: ../src/gui/overview.cs:148 ../src/gui/overview.cs:156
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:364 ../src/gui/person/recuperate.cs:111
msgid "Sex"
msgstr "Sesso"
@@ -2940,84 +3263,137 @@ msgstr "uomo"
msgid "woman"
msgstr "donna"
+#: ../glade/person_win.glade.h:6
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Usa il sistema metrico"
+
+#. A club can have many players on Chronojump database - "Club ID" means the ID of the player on the
club - It does not mean a ID of a club (compared with others club) So if unsure, translate this:
"Person's ID at club"
+#: ../glade/person_win.glade.h:8
+msgid "Club ID"
+msgstr "ID club"
+
#. decimals
-#: ../glade/person_win.glade.h:6 ../src/constants.cs:1026
+#: ../glade/person_win.glade.h:9 ../src/constants.cs:1347
#: ../src/exportSession.cs:263 ../src/exportSession.cs:305
-#: ../src/exportSession.cs:402 ../src/gui/person.cs:1529
-#: ../src/gui/person.cs:2297 ../src/stats/djPower.cs:37
+#: ../src/exportSession.cs:404 ../src/gui/person/addModify.cs:732
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:365 ../src/stats/djPower.cs:37
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
-#: ../glade/person_win.glade.h:8
-msgid "Use metric units"
-msgstr "Usa il sistema metrico"
-
#: ../glade/person_win.glade.h:10
-msgid "Add photo from file"
-msgstr "Aggiungi foto da file"
+msgid "Load from file"
+msgstr "Carica da file"
#: ../glade/person_win.glade.h:11
-msgid "Start webcam"
-msgstr "Avvia webcam"
+msgid "Add photo from file"
+msgstr "Aggiungi foto dal file"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:12 ../glade/preferences_win.glade.h:127
+msgid "Preview"
+msgstr "Anteprima"
-#: ../glade/person_win.glade.h:12
+#: ../glade/person_win.glade.h:13
msgid "Take snapshot"
msgstr "Scatta un'istantanea"
-#: ../glade/person_win.glade.h:13
+#: ../glade/person_win.glade.h:14
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
-#: ../glade/person_win.glade.h:16 ../src/exportSession.cs:261
-#: ../src/gui/person.cs:116
+#: ../glade/person_win.glade.h:15
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:16
+msgid "Person's height"
+msgstr "Peso delle persone"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:17
+msgid "Used on sprint analysis"
+msgstr "Usato nell'analisi dello sprint"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:18
+msgid "Leg length"
+msgstr "Lunghezza gamba"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:19
+msgid "Measured from trochanter to toe with foot extended"
+msgstr ""
+"Misurato dal trocantere (sporgenza ossea del femore) alla punta del piede "
+"con il piede esteso"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:20
+msgid "Hips height on SJ flexion"
+msgstr "Altezza dei fianchi durante flessione SJ"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:21
+msgid "Measured from trochanter to the ground in Squat jump flexion"
+msgstr ""
+"Misurato dal trocantere (sporgenza ossea del femore) a terra nella flessione "
+"del salto Squat"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:22
+msgid "Used on jump force/speed profile"
+msgstr "Utilizzato nel profilo forza / velocità del salto"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:23
+msgid "Test specific"
+msgstr "Test specifico"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:24 ../src/exportSession.cs:261
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:112
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data di nascita"
-#: ../glade/person_win.glade.h:17
+#: ../glade/person_win.glade.h:25
msgid "Change date"
msgstr "Cambia la data"
-#: ../glade/person_win.glade.h:18
+#: ../glade/person_win.glade.h:26 ../glade/query_server_window.glade.h:12
+msgid "Continent"
+msgstr "Continente"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:29
msgid "Data of person"
msgstr "Dati della persona"
-#: ../glade/person_win.glade.h:19 ../glade/query_server_window.glade.h:9
+#: ../glade/person_win.glade.h:30 ../glade/query_server_window.glade.h:9
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:7 ../src/exportSession.cs:264
-#: ../src/gui/person.cs:2361 ../src/gui/session.cs:844
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:429 ../src/gui/session/load.cs:264
msgid "Sport"
msgstr "Sport"
-#: ../glade/person_win.glade.h:20 ../glade/query_server_window.glade.h:11
+#: ../glade/person_win.glade.h:31 ../glade/query_server_window.glade.h:11
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:8 ../src/exportSession.cs:264
-#: ../src/gui/person.cs:2363 ../src/gui/session.cs:845
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:431 ../src/gui/session/load.cs:265
msgid "Specialty"
msgstr "Specialità"
-#: ../glade/person_win.glade.h:21 ../glade/query_server_window.glade.h:10
+#: ../glade/person_win.glade.h:32 ../glade/query_server_window.glade.h:10
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:9 ../src/exportSession.cs:265
-#: ../src/gui/person.cs:2365 ../src/gui/session.cs:846
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:433 ../src/gui/session/load.cs:266
msgid "Level"
msgstr "Livello"
-#: ../glade/person_win.glade.h:22 ../glade/session_add_edit.glade.h:12
+#: ../glade/person_win.glade.h:34 ../glade/session_add_edit.glade.h:12
msgid "Add new sport"
msgstr "Aggiungi nuovo sport"
-#: ../glade/person_win.glade.h:26
+#: ../glade/person_win.glade.h:35
msgid "Data of person in this session"
msgstr "Dati della persona in questa sessione"
-#: ../glade/person_win.glade.h:27 ../glade/preferences_win.glade.h:121
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzato"
+#: ../glade/person_win.glade.h:36
+msgid "Other data"
+msgstr "Altri dato"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:2
msgid "Start Chronojump maximized"
-msgstr "Avvia Chronojump a tutto schermo"
+msgstr "Avvia Chronojump a pieno schermo"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:3
msgid "Undecorated (remove title bar and resize controls)"
-msgstr "Spoglio (rimossa la barra del titolo e ridimensionati i controlli)"
+msgstr "Spoglio (rimossa la barra del titolo e ridimensionati i controlli)"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:5
msgid "Hide left persons tab and show a button at top"
@@ -3036,104 +3412,106 @@ msgid "Appearance"
msgstr "Apparenza"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:10
-msgid "Include multimedia and encoder tests"
-msgstr "Includere multimediali e test encoder"
+msgid "Backup all data"
+msgstr "Esegui backup ditutti i dati"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:11
-msgid "Backup database"
-msgstr "Backup del database"
+msgid "Make a copy of all the data"
+msgstr "Fare una copia di tutti i dati"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:12
-msgid "Make a copy of the database"
-msgstr "Fare una copia del database"
+msgid "Directory"
+msgstr "Directory"
-#. to allow hslides and table
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:13 ../src/gui/encoder.cs:5729
-#: ../src/gui/encoder.cs:6303
-msgid "Please, wait."
-msgstr "Attendere, prego."
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:13
+msgid "Subdirectory"
+msgstr "Sottocartella"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:14
-msgid "Open data folder"
-msgstr "Apri cartella dati"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:15
-msgid "Restore database"
-msgstr "Ripristinare database"
+msgid "Backup data"
+msgstr "Esegui backup dei dati"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:16
+msgid "Restore data"
+msgstr "Ripristinare dati"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:17
msgid "Others"
msgstr "Altri"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:17
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:18
msgid "Database"
msgstr "Database"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:18
-msgid "Initial speed"
-msgstr "Velocità iniziale"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:22
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:21
msgid "Indexes between TF and TC"
msgstr "Indici tra TF e TC"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:23
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:22
msgid "QIndex"
msgstr "QIndice"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:24
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:23
msgid "DjIndex"
msgstr "DjIndice"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:25
-msgid ""
-"On statistics\n"
-"show elevation as:"
-msgstr ""
-"Con statistiche\n"
-"mostra elevazione come:"
+msgid "Initial speed"
+msgstr "Velocità iniziale"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:26
+msgid "Variables to show at capture graphs of reactive jumps:"
+msgstr "Variabili da mostrare ai grafici di acquisizione dei salti reattivi:"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:27
-msgid "Weight units:"
-msgstr "Unità del peso:"
+msgid "Heights: fall height, jump height"
+msgstr "Altezze: altezza di caduta, altezza di salto"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:28
-msgid "Height (cm)"
-msgstr "Altezza (cm)"
+msgid "Times: contact time, flight time"
+msgstr "Tempi: tempo di contatto, tempo di volo"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:29
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrare"
+msgid "On statistics show elevation as:"
+msgstr "Con statistiche mostra elevazione come:"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:30
-msgid "How to calculate these statistics:"
-msgstr "Come calcolare queste statistiche:"
+msgid "Height (cm)"
+msgstr "Altezza (cm)"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:31
+msgid "Weight units:"
+msgstr "Unità del peso:"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:32
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrare"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:33
msgid "Arms Use Index"
msgstr "Indice di utilizzo delle braccia"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:32
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:34
msgid "Use height"
msgstr "Usa altezza"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:33
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:35
msgid "default"
msgstr "predefinito"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:34
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:36
msgid "Use flight time"
msgstr "Usa tempo di volo"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:35
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:37
msgid "Calculations"
msgstr "Calcoli"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:37
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:39
msgid "Speed units:"
msgstr "Unità della velocità:"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:38 ../src/gui/preferences.cs:696
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:40 ../src/gui/preferences.cs:1209
msgid ""
"\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
"first platform or photocell.\n"
@@ -3143,112 +3521,95 @@ msgstr ""
"sulla prima platform o fotocellula.\n"
"Parte prima e arriva là con una certa velocità."
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:40
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:42
msgid "What to do on speed start or reaction time measurement?"
-msgstr ""
-"Cosa fare con misurazione della partenza lanciata o del tempo di reazione?"
+msgstr "Cosa vuoi fare partenza lanciata o misurazione del tempo di reazione?"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:41
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:43
msgid "Race time starts on arrival at first device or pressing push button"
msgstr ""
-"Il tempo di corsa parte con l'arrivo al primo dispositivo o premendo il "
-"pulsante"
+"Il tempo parte con l'arrivo al primo dispositivo o premendo il pulsante "
+"d'avvio"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:42
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:44
msgid "Race time starts on leaving first device"
-msgstr "Il tempo di corsa parte lasciando il primo dispositivo"
+msgstr "Il tempo misurato parte lasciando il primo dispositivo"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:43
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:45
msgid "Prevent double contacts (recommended)"
msgstr "Evitare il doppio contatto (raccomandato)"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:44
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:46
msgid "Fix if found two or more contacts in"
msgstr "Fissare se trovati due o più contatti"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:45
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:47
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:46
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:48
msgid "Each track ends before biggest contact time."
-msgstr "Ogni tracciato termina prima del tempo di contatto più grande."
+msgstr "Ogni traccia termina prima del tempo di contatto maggiore."
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:47
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:49
msgid "on simple races"
msgstr "in corse semplici"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:48
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:50
msgid "on intervallic races"
msgstr "su corse intervallate"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:49
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:51
msgid "Prevent double contacts"
msgstr "Evitare il doppio contatti"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:51
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:53
msgid "Recording time"
msgstr "Tempo di registrazione"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:52
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:54
msgid "s"
msgstr "s"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:53
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:55
msgid "End at n inactivity seconds"
msgstr "Termina a n secondi di inattività"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:54
-msgid "Minimal height"
-msgstr "Altezza minima"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:57
-msgid "Minimal length"
-msgstr "Durata minima"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:59
-msgid "Show only bars"
-msgstr "Visualizza solo le barre"
-
#: ../glade/preferences_win.glade.h:60
-msgid "This change needs restarting Chronojump"
-msgstr "Questo cambiamento richiede il riavvio di Chronojump"
+msgid "Minimal length"
+msgstr "Lunghezza minima"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:61
-msgid "Show all bars"
-msgstr "Visualizza tutte le barre"
+msgid "Discard first repetitions"
+msgstr "Elimina le prime ripetizioni"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:62
-msgid "Show only last bars"
-msgstr "Visualizza solo le ultime barre"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:63
-msgid "Font size at capture"
-msgstr "Dimensione carattere acquisizione"
+msgid "Recommended: 3"
+msgstr "Raccomandato: 3"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:64
-msgid "Save the best repetition"
-msgstr "Salva la migliore ripetizione"
+msgid "Show only bars"
+msgstr "Visualizza solo le barre"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:65
-msgid "Save from 4th to penultimate"
-msgstr "Salva dal 4° al penultimo"
+msgid "This change needs restarting Chronojump"
+msgstr "Questo cambiamento richiede il riavvio di Chronojump"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:66
-msgid "Good for inertial"
-msgstr "Buono per inerziale"
+msgid "Repetitions to show during capture graph"
+msgstr "Ripetizioni da mostrare durante il grafico di acquisizione"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:67
-msgid "Save all"
-msgstr "Salva tutto"
+msgid "Show all repetitions"
+msgstr "Mostra tutte le ripetizioni"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:68
-msgid "Do not save"
-msgstr "Non salvare"
+msgid "Show only last repetitions"
+msgstr "Mostra solo le ultime ripetizioni"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:69
-msgid "Save repetitions automatically"
-msgstr "Salva automaticamente le ripetizioni"
+msgid "Font size at capture"
+msgstr "Dimensione carattere acquisizione"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:70
msgid "Show start and duration of each repetition"
@@ -3256,7 +3617,7 @@ msgstr "Mostra partenza e durata di ogni ripetizione"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:71
msgid "Do not use triggers"
-msgstr "Non usare i trigger"
+msgstr "Non usare grilletti"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:72
msgid "Recommended"
@@ -3268,12 +3629,11 @@ msgstr "Elimina set nelle ripetizioni ridando il via"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:74
msgid "First repetition starts when \"capture\" button is pressed"
-msgstr "La prima ripetizione inizia quando premi il tasto acquisizione"
+msgstr "La prima ripetizione inizia quando si preme il pulsante \"cattura\""
#: ../glade/preferences_win.glade.h:75
msgid "First repetition starts when trigger button is pressed"
-msgstr ""
-"La prima ripetizione parte da quando viene premuto il grilletto (trigger)"
+msgstr "La prima ripetizione inizia quando si preme il pulsante del trrigger"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:76
msgid ""
@@ -3283,7 +3643,7 @@ msgstr ""
"Encoder\n"
"Acquisizione"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:78
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:78 ../src/constants.cs:1369
msgid "Propulsive"
msgstr "Propulsivo"
@@ -3295,43 +3655,52 @@ msgstr "In concentrica valuta solo la fase propulsiva"
msgid "On inertial machines this option is not used."
msgstr "Nelle macchine inerziali questa opzione non è usata."
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:81
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:81 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:67
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:594
+msgid "Work"
+msgstr "Lavora"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:82
+msgid "Units"
+msgstr "Unità"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:83
msgid "Smooth"
msgstr "Liscio"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:82
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:84
msgid "Recommended:"
msgstr "Raccomandato:"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:83
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:85
msgid "Smoothing"
msgstr "Spianatura"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:84
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:86
msgid "Non weighted"
msgstr "Non pesato"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:85
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:87
msgid "Weighted"
msgstr "Pesato"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:86
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:88
msgid "Weighted^2"
msgstr "Pesato^2"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:87
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:89
msgid "Weighted^3"
msgstr "Pesato^3"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:88
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:90
msgid "Recommended: Weighted^2"
msgstr "Raccomandato: Pesato^2"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:89
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:91
msgid "1RM prediction"
msgstr "Previsione di 1RM"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:90
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:92
msgid ""
"Encoder\n"
"Other"
@@ -3339,120 +3708,215 @@ msgstr ""
"Encoder\n"
"Altro"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:92
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:94
+msgid "Interval displayed on graph"
+msgstr "Intervallo mostrato sul grafico"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:95
+msgid "Behaviour when signal gets to the right of the screen"
+msgstr "Comportamento quando il segnale arriva a destra dello schermo"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:96
+msgid "Scroll"
+msgstr "Scorri"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:97
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Rimpicciolisci"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:98
+msgid "Capture graph"
+msgstr "Acquisisci grafico"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:105
+msgid "Graphs line width"
+msgstr "Larghezza della linea dei grafici"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:107
+msgid "Minimum acceleration"
+msgstr "Accelerazione minima"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:108
+msgid "Detection"
+msgstr "Rilevamento"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:109 ../src/gui/session/load.cs:284
+msgid "Race analyzer"
+msgstr "Analizzatore della corsa"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:110
msgid "Play sounds while capturing"
msgstr "Riproduci musica mentre cattura"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:93
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:111
msgid "Play sound (on / off)"
msgstr "Suono (on / off)"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:94
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:31
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:112
+msgid "Not recommended"
+msgstr "Non raccomandato"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:113
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:37
msgid "Test \"Good\" bell"
msgstr "Prova suono \"Buono\""
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:95
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:114
msgid "Test sound"
-msgstr "Prova il suono"
+msgstr "Test suono"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:96
-msgid "Not recommended"
-msgstr "Non raccomandato"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:115
+msgid "Sounds"
+msgstr "Suoni"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:97
-msgid "Select the camera"
-msgstr "Seleziona la telecamera"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:116
+msgid "Select camera"
+msgstr "Seleziona camera"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:98
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:117
+msgid "Resolution"
+msgstr "Risoluzione"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:118
+msgid "Framerate"
+msgstr "Frequenza dei fotogrammi"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:122
+msgid "Pixel format"
+msgstr "Formato pixel"
+
+#. Substantive
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:124
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:128
+msgid "On Windows at least Windows 7 is required."
+msgstr "Su Windows è richiesto almeno Windows 7."
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:129
+msgid "Show advanced controls"
+msgstr "Mostra controlli avanzati"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:130
+msgid "Check if camera is running"
+msgstr "Controlla se la fotocamera è in esecuzione"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:133
+msgid "Force stop"
+msgstr "Forza di arresto"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:134
+msgid "Camera will be stopped n seconds after end test"
+msgstr "La fotocamera verrà arrestata n secondi dopo la fine del test"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:135
+msgid "To ensure the end of test is recorded, it is recommended 2 seconds."
+msgstr ""
+"Per assicurarsi che venga registrata la fine del test, si consiglia di 2 "
+"secondi."
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:136
+msgid "<b>Advanced</b>"
+msgstr "<b>Avanzato</b>"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:138
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:99
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:139
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:100
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:140
msgid "Use detected language"
msgstr "Usare lingua rilevata"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:101
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:141
msgid "recommended"
msgstr "raccomandato"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:102
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:142
msgid "Force language"
msgstr "Forzare lingua"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:103
-msgid "Export to spreadsheet"
-msgstr "Esporta in un foglio di calcolo"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:143
+msgid "Spreadsheet import and export format"
+msgstr "Formato di importazione ed esportazione da fogli di calcolo"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:104
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:144
msgid "Latin"
msgstr "Latino"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:105
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:145
msgid "Non-Latin"
msgstr "Non-latino"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:106
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:146
msgid "Translate statistics graphs"
msgstr "Tradurre grafici statistici"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:107
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:147
msgid "Translate"
msgstr "Traduci"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:108
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:148
msgid "Do not translate"
msgstr "Non tradurre"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:109
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:149
+msgid "Allow to change devices"
+msgstr "Consenti di cambiare dispositivo"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:150
+msgid "Networks"
+msgstr "Networks"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:151
msgid "Ask for confirm test deletion"
msgstr "Chiedere conferma dell'eliminazione del test"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:110
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:152
msgid "Ask user if really wants to delete a test"
msgstr "Chiedere all'utente se davvero vuole eliminare un test"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:111
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:153
msgid "Decimal number"
msgstr "Numero decimale"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:112
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:154
msgid "Do not write debug messages"
msgstr "Non scrivere messaggi di debug"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:113
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:155
msgid "Mute logs"
msgstr "Disattiva Log"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:114
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:156
msgid "default: False"
msgstr "predefinito: Errato"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:115
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:157
msgid "Open logs folder"
msgstr "Apri cartella log"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:116
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:158
msgid "Open temp folder"
msgstr "Cartella temporanea aperta"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:117
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:159
msgid "Enter debug mode"
msgstr "Entrare in modalità di debug"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:118
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:160
msgid "SQL short test"
msgstr "SQL test breve"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:119
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:161
msgid "SQL long test"
msgstr "SQL test lungo"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:120
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:162
msgid "Developer options"
msgstr "Opzioni sviluppatore"
@@ -3476,10 +3940,6 @@ msgstr "Variabile"
msgid "Test variables"
msgstr "Variabili del test"
-#: ../glade/query_server_window.glade.h:12
-msgid "Continent"
-msgstr "Continente"
-
#: ../glade/query_server_window.glade.h:13
msgid "And"
msgstr "E"
@@ -3578,116 +4038,144 @@ msgstr "questo set"
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:16
msgid "historical of this person"
-msgstr "storico di questa persona"
+msgstr "mostra tutti i test di questa persona"
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:17
-msgid "Feedback relative to the maximum repetition of ..."
-msgstr "Feedback relativo alla massima ripetizione di ..."
+msgid "On eccentric-concentric have feedback ..."
+msgstr "Ottieni un commento su eccentrico-concentrico..."
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:18
+msgid "on both phases"
+msgstr "in entrambe le fasi"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:19
+msgid "on eccentric"
+msgstr "su eccentrico"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:20
+msgid "on concentric"
+msgstr "su concentrico"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:21
+msgid "Feedback relative to the maximum repetition of ..."
+msgstr "Commento relativo alla massima ripetizione di ..."
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:22
+msgid "Show secondary variable"
+msgstr "Mostra variabile secondaria"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:23
+msgid "Show eccentric overload on inertial"
+msgstr "Mostra sovraccarico eccentrico su inerziale"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:24
+msgid "Show also percentage"
+msgstr "Mostra anche percentuale"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:25
msgid "Show manual feedback"
msgstr "Mostra manuale feedback"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:19
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:26
msgid "<b>Height</b> (cm)"
msgstr "<b>Altezza</b> (cm)"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:20
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:27
msgid "<b>Mean speed</b> (m/s)"
msgstr "<b>Velocità media</b> (m/s)"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:21
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:28
msgid "<b>Max speed</b> (m/s)"
msgstr "<b>Velocità massima</b> (m/s)"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:23
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:30
msgid "<b>Mean force</b> (N)"
msgstr "<b>Forza media</b> (N)"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:24
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:31
msgid "<b>Max force</b> (N)"
msgstr "<b>Forza massima</b> (N)"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:26
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:33
msgid "<b>Mean power</b> (W)"
msgstr "<b>Potenza media</b> (W)"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:27
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:34
msgid "<b>Peak power</b> (W)"
msgstr "<b>Potenza di picco</b> (W)"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:29
-msgid "On inertial discard first three repetitions."
-msgstr "Su inerziale scartare le prime tre ripetizioni."
-
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:30
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:36
msgid "Test bells"
msgstr "Prova suono"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:32
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:38
msgid "Test \"Bad\" bell"
msgstr "Prova suono \"Cattivo\""
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:34
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:39
+msgid "Show feedback rectangle"
+msgstr "Mostrare il rettangolo dei commenti"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:41
msgid "Show rhythm while capturing"
-msgstr "Mostra il ritmo mentre acquisisci"
+msgstr "Mostra ritmo durante l'acquisizione"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:35
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:42
msgid "Duration of eccentric phase"
msgstr "Durata della fase eccentrica"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:36
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:43
msgid "Duration of concentric phase"
msgstr "Durata della fase concentrica"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:37
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:44
msgid "Total duration"
msgstr "Durata totale"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:39
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:46
msgid "Rest between repetitions"
-msgstr "Riposarsi tra le ripetizioni"
+msgstr "Riposo tra le ripetizioni"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:40
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:679
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:47
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:845
msgid "Use clusters"
-msgstr "Usa gruppi"
+msgstr "Utilizza i claster"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:41
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:48
msgid "Repetitions in cluster"
msgstr "Ripetizioni in gruppo"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:42
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:49
msgid "Rest between clusters"
-msgstr "Riposo tra i gruppi"
+msgstr "Riposo tra le ripetizioni"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:43
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:50
msgid "On encoder (gravitatory mode) rest starts ..."
-msgstr "Sull'encoder (modalità gravitazionale) inizia il riposo ..."
+msgstr "Sull'encoder (modalità gravitatoria) il riposo inizia ..."
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:44
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:51
msgid "after eccentric"
msgstr "dopo eccentrico"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:45
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:52
msgid "after concentric"
msgstr "dopo concentrico"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:47
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:54
msgid "Rhythm of the repetition"
msgstr "Ritmo della ripetizione"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:48
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:55
msgid "Rhythm by phases"
msgstr "Ritmo per fasi"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:49
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:56
msgid "Duration of repetition"
msgstr "Durata della ripetizione"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:52
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:59
msgid "Configure rhythm"
-msgstr "Configura il ritmo"
+msgstr "Configura ritmo"
#: ../glade/report_window.glade.h:1
msgid "Chronojump Report window"
@@ -3771,7 +4259,8 @@ msgstr ""
"Limitato da\n"
"(come finisce)"
-#: ../glade/run_type_add.glade.h:11 ../src/gui/run.cs:1049
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:11 ../src/gui/app1/contactsExercise.cs:224
+#: ../src/gui/app1/run.cs:191
msgid "laps"
msgstr "giri"
@@ -3824,16 +4313,19 @@ msgstr ""
"(titoli in grassetto sono obbligatori)"
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:4 ../src/exportSession.cs:246
-#: ../src/gui/person.cs:2695 ../src/gui/session.cs:842
-#: ../src/gui/session.cs:1183 ../src/report.cs:230
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:150 ../src/gui/session/load.cs:262
+#: ../src/gui/session/selectStats.cs:79 ../src/report.cs:230
msgid "Place"
msgstr "Località"
#. tv.AppendColumn ( Catalog.GetString ("Date"), new CellRendererText(), "text", count++);
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:5 ../src/exportSession.cs:247
-#: ../src/gui/encoder.cs:1583 ../src/gui/encoder.cs:4513
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221 ../src/gui/session.cs:832
-#: ../src/gui/session.cs:1184 ../src/report.cs:230
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1601 ../src/gui/app1/encoder.cs:4954
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1435 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2481
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:223 ../src/gui/runEncoder.cs:653
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1487 ../src/gui/session/load.cs:252
+#: ../src/gui/session/selectStats.cs:80 ../src/report.cs:230
+#: ../src/treeview/jump.cs:38
msgid "Date"
msgstr "Data"
@@ -3850,8 +4342,8 @@ msgid "Person's data"
msgstr "Dati della persona"
#: ../glade/session_load.glade.h:2
-msgid "Import from file:"
-msgstr "Importa dal file:"
+msgid "Where do you want to import?"
+msgstr "Dove vuoi importare?"
#: ../glade/session_load.glade.h:3
msgid "Import into a new session"
@@ -3862,12 +4354,54 @@ msgid "Import into the current session"
msgstr "Importa nella sessione corrente"
#: ../glade/session_load.glade.h:5
+msgid "Import from already opened database"
+msgstr "Importa da un database già aperto"
+
+#: ../glade/session_load.glade.h:6
+msgid "Use same database"
+msgstr "Usa lo stesso database"
+
+#: ../glade/session_load.glade.h:7
+msgid "Open database file"
+msgstr "Apri il file del database"
+
+#: ../glade/session_load.glade.h:8
msgid "Show data of jump and race tests"
msgstr "Mostra i dati dei test di salto e corsa"
-#: ../glade/session_load.glade.h:6
-msgid "Show data of encoder tests"
-msgstr "Mostra i dati degli encoder test"
+#: ../glade/session_load.glade.h:9
+msgid "Show data of other tests"
+msgstr "Mostra i dati degli altri test"
+
+#: ../glade/session_load.glade.h:12
+msgid "The current session will be modified."
+msgstr "La sessione corrente sarà modificata."
+
+#: ../glade/session_load.glade.h:13
+msgid "The data from session:"
+msgstr "Dati dalla sessione:"
+
+#: ../glade/session_load.glade.h:14
+msgid "From file:"
+msgstr "Dal file:"
+
+#: ../glade/session_load.glade.h:15
+msgid "Will be imported into the current session."
+msgstr "Sarà importato nella sessione corrente."
+
+#: ../glade/session_load.glade.h:16
+msgid "Imported to a new session. You can load it now in Session - Load."
+msgstr ""
+"Importato in una nuova sessione. È possibile caricare ora in Sessione - "
+"Carica."
+
+#: ../glade/session_load.glade.h:17
+msgid "Data merged into the open session."
+msgstr "Dati uniti a quelli della sessione aperta."
+
+#: ../glade/session_load.glade.h:18
+msgid "Import another session"
+msgstr "Importa un'altra sessione"
#: ../glade/session_upload.glade.h:1
msgid "Upload session to server"
@@ -3905,8 +4439,8 @@ msgstr "nessuno"
msgid "Chronojump is already running"
msgstr "Chronojump è già in esecuzione"
-#: ../src/chronojump.cs:252 ../src/chronojump.cs:513 ../src/chronojump.cs:870
-#: ../src/chronojump.cs:878
+#: ../src/chronojump.cs:252 ../src/chronojump.cs:513 ../src/chronojump.cs:890
+#: ../src/chronojump.cs:898
msgid "Chronojump will exit now."
msgstr "Chronojump terminerà adesso."
@@ -3917,13 +4451,10 @@ msgstr "no tavole, creando ..."
#. check (spanish)
#. http://mail.gnome.org/archives/chronojump-devel-list/2008-March/msg00011.html
#: ../src/chronojump.cs:357
-msgid ""
-"Failed database conversion, ensure you have libsqlite3-0 installed. \n"
-"If problems persist ask in chronojump-list"
+msgid "Failed database conversion, ensure you have libsqlite3-0 installed."
msgstr ""
"Conversione del database fallita, assicurarsi di avere installato "
-"libsqlite3-0. \n"
-"Se il problema persiste chiedere al chronojump-list"
+"libsqlite3-0."
#: ../src/chronojump.cs:358
#, csharp-format
@@ -3952,16 +4483,16 @@ msgstr ""
"manualmente come 'DJa'."
#. Console.Clear();
-#: ../src/chronojump.cs:382
+#: ../src/chronojump.cs:384
#, csharp-format
msgid "Sorry, this Chronojump version ({0}) is too old for your database."
msgstr "Questa versione di Chronojump ({0}) è troppo vecchia per il database."
-#: ../src/chronojump.cs:383
+#: ../src/chronojump.cs:385
msgid "Please update Chronojump"
msgstr "Aggiornare Chronojump"
-#: ../src/chronojump.cs:391
+#: ../src/chronojump.cs:393
msgid "tables already created"
msgstr "tavole già create"
@@ -3986,14 +4517,23 @@ msgstr "Chronojump si è bloccato in precedenza."
#: ../src/chronojump.cs:467 ../src/gui/old/chronojumpServerOld.cs:71
msgid "Please, update to new version: "
-msgstr "Aggiornare alla nuova versione:"
+msgstr "Aggiornare alla nuova versione: "
+
+#: ../src/chronojump.cs:578
+msgid "Need dialout permissions to read from device."
+msgstr ""
+"Hai bisogno delle autorizzazioni di dialout per leggere dal dispositivo."
+
+#: ../src/chronojump.cs:579
+msgid "Check software page on Chronojump website"
+msgstr "Controlla la pagina del software sul sito Web di Chronojump"
-#: ../src/chronojump.cs:705
+#: ../src/chronojump.cs:725
#, csharp-format
msgid "Chronojump {0} crashed before."
msgstr "Chronojump {0} si è bloccato in precedenza."
-#: ../src/chronojump.cs:706
+#: ../src/chronojump.cs:726
msgid ""
"Please, fill your email and click on 'Send error log' in order to fix this "
"fast and contact you if appropriate."
@@ -4001,87 +4541,48 @@ msgstr ""
"Inserite il vostro indirizzo email e cliccate su 'Invia log degli errori', "
"al fine di risolvere questo problema in fretta o contattarvi, se necessario."
-#: ../src/chronojump.cs:707
+#: ../src/chronojump.cs:727
msgid "Your help is needed."
msgstr "È richiesto il tuo intervento."
-#: ../src/chronojump.cs:837
+#: ../src/chronojump.cs:857
#, csharp-format
msgid "Cannot move database directory from {0} to {1}"
msgstr "Impossibile spostare la directory del database da {0} to {1}"
-#: ../src/chronojump.cs:839
+#: ../src/chronojump.cs:859
msgid "Trying to move/copy each file now"
msgstr "Cercando di muovere/copiare ogni file ora"
-#: ../src/chronojump.cs:868
+#: ../src/chronojump.cs:888
#, csharp-format
msgid "Cannot create directory {0}"
msgstr "Impossibile creare directory {0}"
-#: ../src/chronojump.cs:869 ../src/chronojump.cs:877
+#: ../src/chronojump.cs:889 ../src/chronojump.cs:897
msgid "Please, do it manually."
msgstr "Eseguire manualmente."
-#: ../src/chronojump.cs:876
+#: ../src/chronojump.cs:896
#, csharp-format
msgid "Cannot copy {0} files from {1} to {2}"
-msgstr "Impossibile copiare {0} file da {1} a {2}"
+msgstr "Impossibile copiare {0} file da {1} a {2}"
-#: ../src/chronojump.cs:884
+#: ../src/chronojump.cs:904
#, csharp-format
msgid "Cannot move {0} files from {1} to {2}"
-msgstr "Impossibile spostare {0} file da {1} a {2}"
+msgstr "Impossibile spostare {0} file da {1} a {2}"
-#: ../src/chronojump.cs:885
+#: ../src/chronojump.cs:905
msgid "Please, do it manually"
msgstr "Eseguire manualmente"
-#: ../src/chronojump.cs:891
+#: ../src/chronojump.cs:911
#, csharp-format
msgid "Database is now here: {0}"
msgstr "Il database ora si trova qui: {0}"
-#. If the user is importing it into an existing session we require a confirmation.
-#. This is very hard to Undo.
-#: ../src/chronojumpImporter.cs:89
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Session name: {0}\n"
-"from file: {1}"
-msgstr ""
-"Nome sessione: {0}\n"
-"dal file: {1}"
-
-#: ../src/chronojumpImporter.cs:91
-#, csharp-format
-msgid "The current session will be modified. The data from:"
-msgstr "La sessione corrente sarà modificata. I dati da:"
-
-#: ../src/chronojumpImporter.cs:93
-#, csharp-format
-msgid "Will be imported into the current session."
-msgstr "Sarà importato nella sessione corrente."
-
-#: ../src/chronojumpImporter.cs:96
-msgid "Import session?"
-msgstr "Importare sessione?"
-
-#: ../src/chronojumpImporter.cs:110
-msgid "Imported to a new session. You can load it now in Session - Load."
-msgstr ""
-"Importato in una nuova sessione. È possibile caricare ora in Sessione - "
-"Carica."
-
-#: ../src/chronojumpImporter.cs:112
-msgid "Data merged into the open session."
-msgstr "Dati uniti a quelli della sessione aperta."
-
-#: ../src/chronojumpImporter.cs:114
-msgid "Chronojump importer"
-msgstr "Importatore chronojump"
-
-#: ../src/chronojumpImporter.cs:145
+#: ../src/chronojumpImporter.cs:195
msgid ""
"Trying to import a newer database version than this Chronojump\n"
"Please, update the running Chronojump."
@@ -4098,91 +4599,96 @@ msgstr "Porta"
msgid "Serial Number"
msgstr "Numero Seriale"
-#: ../src/chronopicRegister.cs:72
+#. return Catalog.GetString("Not configured");
+#: ../src/chronopicRegister.cs:71
+msgid "Click on right arrow!"
+msgstr "Fai clic sulla freccia a destra!"
+
+#: ../src/chronopicRegister.cs:73
msgid "Jumps/Races"
msgstr "Salti/Corse"
-#: ../src/constants.cs:38
+#: ../src/constants.cs:43
msgid "Main developer."
msgstr "Sviluppatore principale."
-#: ../src/constants.cs:40
+#: ../src/constants.cs:45
msgid "Installation support: Autotools, packaging, bundle."
msgstr "Supporto d'istallazione: Autotools, packaging, bundle."
-#: ../src/constants.cs:42
+#: ../src/constants.cs:47
msgid "Backend developer."
msgstr "Sviluppatore backend."
-#: ../src/constants.cs:45
+#: ../src/constants.cs:51
msgid "Translation of Firmware to C."
msgstr "Traduzione del firmware in C."
-#: ../src/constants.cs:46
+#: ../src/constants.cs:52
msgid "New firmware features."
msgstr "Nuove caratteristiche del firmware."
-#: ../src/constants.cs:46
+#: ../src/constants.cs:52
msgid "Encoder hardware layer."
msgstr "Livello hardware dell'Encoder."
-#: ../src/constants.cs:47
+#: ../src/constants.cs:53
msgid "Skypic, Chronopic, connection between hardware and software."
msgstr "Skypic, Chronopic, connessione tra hardware e software."
-#: ../src/constants.cs:48
+#: ../src/constants.cs:54
msgid "Chronopic reaction time advanced implementation."
-msgstr "Chronopic tempo di reazione in fase avanzata di implementazione."
+msgstr "Chronopic tempo di reazione in fase avanzata di implementazione."
-#: ../src/constants.cs:49
+#: ../src/constants.cs:55
msgid "Chronopic3 industrial prototype."
msgstr "Chronopic3 prototipo industriale."
-#: ../src/constants.cs:72
+#: ../src/constants.cs:81
msgid "Chronojump Manual author."
msgstr "Autore del manuale Chronojump."
-#: ../src/constants.cs:74
+#: ../src/constants.cs:83
msgid "Chronojump Manual English translation."
msgstr "Traduzione inglese del manuale Chronojump."
-#: ../src/constants.cs:88
+#: ../src/constants.cs:102
msgid "Chronojump profile"
msgstr "Profilo Chronojump"
#. Dummy variables that exists for translating purposes
#. pragma warning is to avoid warnings of "defined and not used" for these variables.
-#: ../src/constants.cs:150
+#: ../src/constants.cs:170
msgid "Any"
msgstr "Qualsiasi"
-#: ../src/constants.cs:151
+#: ../src/constants.cs:171
msgid "--Undefined"
msgstr "--Non definito"
-#: ../src/constants.cs:152
+#: ../src/constants.cs:172
msgid "--Any"
msgstr "--Qualcuno"
-#: ../src/constants.cs:153
+#: ../src/constants.cs:173
msgid "-None"
msgstr "-Nessuno"
-#: ../src/constants.cs:156
+#: ../src/constants.cs:176
msgid "Sedentary/Occasional practice"
msgstr "Sedentario/pratica occasionale"
-#: ../src/constants.cs:157
+#: ../src/constants.cs:177
msgid "Bench press"
msgstr "Panca"
-#: ../src/constants.cs:158
+#: ../src/constants.cs:178
msgid "Squat"
msgstr "Squat"
#. The next two variables got moved from src/execute/event.cs from EventExecute::runATouchPlatform() and
#. EventExecute::RunANoStrides() and I'm not sure that are used. Left it here for now to avoid any
regressions.
-#: ../src/constants.cs:162
+#: ../src/constants.cs:182
msgid ""
"Always remember to touch platform at ending. If you don't do it, Chronojump "
"will crash at next execution."
@@ -4190,263 +4696,221 @@ msgstr ""
"Ricordate sempre di toccare la platform alla fine. Se non verrà fatto, "
"Chronojump si bloccherà nell'esecuzione successiva."
-#: ../src/constants.cs:163
+#: ../src/constants.cs:183
msgid "This Run Analysis is not valid because there are no strides."
msgstr ""
"Questa analisi della corsa non è valida perché non ci sono passi avanti."
-#. simulated tests and SIMULATED session
-#. Do NOT translate this
-#: ../src/constants.cs:197
+#: ../src/constants.cs:220
msgid "Sorry, this session cannot be modified."
msgstr "Questa sessione non può essere modificata."
-#. SIMULATED session
-#: ../src/constants.cs:198
+#: ../src/constants.cs:224
msgid "Chronopic is disconnected."
msgstr "Chronopic è disconnesso."
-#: ../src/constants.cs:199
+#: ../src/constants.cs:225
#, csharp-format
msgid "If you want to simulate tests, use {0} session."
msgstr "Se desiderate simulare test, usate la sessione {0} ."
-#. Compujump strings
-#: ../src/constants.cs:202
-msgid "RFID cable has been disconnected!"
-msgstr "Il cavo RFID è stato disconnesso!"
-
-#: ../src/constants.cs:203
-msgid "Please, connect it and restart Chronojump."
-msgstr "Connetti e riavvia Chronojump"
-
-#: ../src/constants.cs:204
+#: ../src/constants.cs:236
msgid "This RFID is not registered on server."
msgstr "Questo RFID non è registrato sul server."
-#: ../src/constants.cs:205
-msgid "Server is disconnected."
-msgstr "Il server è disconnesso."
+#: ../src/constants.cs:240
+msgid "Cannot connect with server!"
+msgstr "Non riesco a connettermi con il server!"
-#: ../src/constants.cs:212
+#: ../src/constants.cs:250
msgid "Server is connected."
msgstr "Il server è connesso."
-#: ../src/constants.cs:213
+#: ../src/constants.cs:254
msgid "Sorry, server is currently offline. Try later."
msgstr "Spiacenti, il server è offline. Ritenta più tardi."
-#: ../src/constants.cs:214
+#: ../src/constants.cs:255
msgid ""
"Or maybe you are not connected to the Internet or your firewall is "
"restricting connections"
msgstr "Non si è connessi a Internet o il firewall limita le connessioni"
-#. Josep Ma Padullés test
-#. translate (take off?)
-#. translate (take off?)
-#: ../src/constants.cs:251
+#: ../src/constants.cs:298
msgid "Your software is updated!"
-msgstr "Il software è aggiornato!"
+msgstr "Il software è stato aggiornato!"
-#: ../src/constants.cs:252
-msgid "Update software at "
-msgstr "Aggiornare software a "
+#: ../src/constants.cs:302
+#, csharp-format
+msgid "Update software at {0}"
+msgstr "Aggiornare software a {0}"
+
+#: ../src/constants.cs:306
+msgid ""
+"Your software is more updated than last published version.\n"
+"\n"
+"Please, don't Update!"
+msgstr ""
+"Il software è già aggiornato all'ultima versione pubblicata.\n"
+"\n"
+"Non aggiornate!"
-#: ../src/constants.cs:261
+#: ../src/constants.cs:315
msgid "Importing from your spreadsheet (LibreOffice, R, MS Excel, ...)"
msgstr "Importati da un tuo foglio di calcolo. (LibreOffice, R, MS Excel,...)"
-#: ../src/constants.cs:262
+#: ../src/constants.cs:316
msgid "Remember the separator character is:"
msgstr "Ricorda che il carattere separatore è:"
-#: ../src/constants.cs:263
+#: ../src/constants.cs:317
msgid "This can be changed at preferences."
msgstr "Può essere cambiato nelle preferenze."
-#. OLD, check this
-#. public static string PotencyLewisCMJFormula = Catalog.GetString("Peak Power")+ " CMJ (Lewis) " +
-#. "(" + Catalog.GetString("body weight") + "+" + Catalog.GetString("extra weight") + ")*9.81*" +
-#. "SQRT(2*9,81* " + Catalog.GetString("height") + "(m))";
-#.
-#. see: http://www.dtic.mil/cgi-bin/GetTRDoc?AD=ADA218194&Location=U2&doc=GetTRDoc.pdf
-#. Estimation of human power output from maximal vertical jump and body mass
-#. 1988
-#. Everett A. Harman, Michael T. Rosenstein, Peter N.
-#. Frykman, Richard M. Rosenstein and William J.
-#. Kraemer
-#. The Lewis formula, and nomogram based on the formula, have
-#. become widely used among coaches, physical educators, and researchers to
-#. estimate power output during the vertical jump-and-reach test (1,8).
-#. According to the formula,
-#. POWERkg.. = SQRT(4.9) .WEIGHTkg.SQRT(JUMP-REACH SCOREm), (1)
-#. The formula and nomogram appear to have been first published in
-#. 1974 in a book on interval training by Fox and Mathews (4). The only
-#. reference provided for the formula was a note stating "Courtesy, Office of
-#. Naval Research". The formula and nomogram were popularized in the
-#. 1976 and 1981 editions of the widely used exercise physiology textbook by
-#. Fox and Mathews (3,7), and have been more recently published in a book
-#. on tests and measurements for physical educators (5).
-#. A phone conversation with Dr. Mathews revealed that he developed
-#. the formula and nomogram in conjunction with his student, Mr. Lewis.
-#. Development of the nomogram was funded in part by the Office of Naval
-#. Research.
-#. An obvious problem with the formula is that it does not use
-#. standard units. Power should be measured in watts, which are
-#. newton-meters per second. Kilograms are units of mass, not weight or
-#. force. The following adjusted version of the formula includes the multiplier
-#. 9.8 (the acceleration of gravity in m/sec2), which converts kilograms to
-#. newtons, yielding power in watts (N.m/s).
-#. POWERw = (SQRT(4.9))(9.8)(BODY MASSkg)(SQRT(JUMP-REACH SCOREm)) (2)
-#. http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/14658372
-#: ../src/constants.cs:271 ../src/constants.cs:305 ../src/constants.cs:310
-#: ../src/constants.cs:315 ../src/constants.cs:321 ../src/constants.cs:326
-#: ../src/constants.cs:339 ../src/constants.cs:346 ../src/constants.cs:353
-#: ../src/constants.cs:360 ../src/constants.cs:362 ../src/constants.cs:367
-#: ../src/constants.cs:369
+#: ../src/constants.cs:322
+msgid "Please, perform the needed jumps marked in red above."
+msgstr "Per favore, esegui i salti necessari indicati in rosso sopra."
+
+#: ../src/constants.cs:332 ../src/constants.cs:371 ../src/constants.cs:382
+#: ../src/constants.cs:393 ../src/constants.cs:405 ../src/constants.cs:416
+#: ../src/constants.cs:434 ../src/constants.cs:446 ../src/constants.cs:458
+#: ../src/constants.cs:470 ../src/constants.cs:475 ../src/constants.cs:483
+#: ../src/constants.cs:488
msgid "Peak power"
msgstr "Potenza di picco"
-#: ../src/constants.cs:272
+#: ../src/constants.cs:332
msgid "(Watts)"
msgstr "(Watt)"
-#: ../src/constants.cs:274 ../src/constants.cs:308 ../src/constants.cs:313
-#: ../src/constants.cs:318 ../src/constants.cs:324 ../src/constants.cs:329
-#: ../src/constants.cs:343 ../src/constants.cs:350 ../src/constants.cs:357
-#: ../src/constants.cs:365 ../src/constants.cs:371
+#: ../src/constants.cs:337 ../src/constants.cs:377 ../src/constants.cs:388
+#: ../src/constants.cs:399 ../src/constants.cs:411 ../src/constants.cs:422
+#: ../src/constants.cs:441 ../src/constants.cs:453 ../src/constants.cs:465
+#: ../src/constants.cs:478 ../src/constants.cs:490
msgid "body weight"
msgstr "peso corporeo"
-#: ../src/constants.cs:274 ../src/constants.cs:308 ../src/constants.cs:313
-#: ../src/constants.cs:318 ../src/constants.cs:324 ../src/constants.cs:329
-#: ../src/constants.cs:343 ../src/constants.cs:350 ../src/constants.cs:357
-#: ../src/constants.cs:365 ../src/constants.cs:371
+#: ../src/constants.cs:337 ../src/constants.cs:377 ../src/constants.cs:388
+#: ../src/constants.cs:399 ../src/constants.cs:411 ../src/constants.cs:422
+#: ../src/constants.cs:441 ../src/constants.cs:453 ../src/constants.cs:465
+#: ../src/constants.cs:478 ../src/constants.cs:490
msgid "extra weight"
msgstr "peso extra"
-#: ../src/constants.cs:274 ../src/constants.cs:307 ../src/constants.cs:312
-#: ../src/constants.cs:317 ../src/constants.cs:323 ../src/constants.cs:328
-#: ../src/constants.cs:342 ../src/constants.cs:349 ../src/constants.cs:356
-#: ../src/constants.cs:364 ../src/constants.cs:370 ../src/stats/fv.cs:51
+#: ../src/constants.cs:337 ../src/constants.cs:376 ../src/constants.cs:387
+#: ../src/constants.cs:398 ../src/constants.cs:410 ../src/constants.cs:421
+#: ../src/constants.cs:440 ../src/constants.cs:452 ../src/constants.cs:464
+#: ../src/constants.cs:477 ../src/constants.cs:489 ../src/stats/fv.cs:51
#: ../src/stats/fv.cs:52 ../src/stats/jumpIndexes.cs:74
#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:78
msgid "height"
msgstr "altezza"
-#: ../src/constants.cs:341
+#: ../src/constants.cs:439
msgid "Male applicants to a Faculty of Sport Sciences"
msgstr "Candidati di sesso maschile ad una Facoltà di Scienze Motorie"
-#: ../src/constants.cs:348
+#: ../src/constants.cs:451
msgid "Female elite volleyball"
msgstr "Atlete femmine d'elite di pallavolo"
-#: ../src/constants.cs:355
+#: ../src/constants.cs:463
msgid "Female medium volleyball"
msgstr "Atlete femmine di livello medio di pallavolo"
-#: ../src/constants.cs:363
+#: ../src/constants.cs:476
msgid "Female sports sciences students"
msgstr "Studenti di scienze degli sport femminili"
-#: ../src/constants.cs:369
+#: ../src/constants.cs:488
msgid "Female university students"
msgstr "Studentesse universitarie"
-#. *4.0 for having double division
-#: ../src/constants.cs:375 ../src/constants.cs:1020 ../src/stats/potency.cs:60
+#: ../src/constants.cs:497 ../src/constants.cs:1341 ../src/stats/potency.cs:60
msgid "Peak Power"
msgstr "Potenza di picco"
-#. global stat types
-#: ../src/constants.cs:387
+#: ../src/constants.cs:512
msgid "Session summary"
msgstr "Riepilogo di sessione"
-#: ../src/constants.cs:388
+#: ../src/constants.cs:516
msgid "Jumper summary"
msgstr "Riepilogo di salti"
-#: ../src/constants.cs:390
+#: ../src/constants.cs:524
msgid "Simple with TC"
msgstr "Singolo con TC"
-#: ../src/constants.cs:391
+#: ../src/constants.cs:528
msgid "Jumps: Reactive"
msgstr "Salti: Reattivi"
-#: ../src/constants.cs:392
+#: ../src/constants.cs:532
msgid "Races: Simple"
msgstr "Corse: singole"
-#: ../src/constants.cs:393
+#: ../src/constants.cs:537
msgid "Races: Intervallic"
msgstr "Corse: intervallate"
-#. strings
-#: ../src/constants.cs:396
+#: ../src/constants.cs:544
msgid "See all jumps"
msgstr "Vedi tutti i salti"
-#: ../src/constants.cs:397
+#: ../src/constants.cs:548
msgid "See all races"
msgstr "Vedi tutte le corse"
-#: ../src/constants.cs:398
+#: ../src/constants.cs:552
msgid "See all pulses"
msgstr "Vedi tutte le battute"
-#: ../src/constants.cs:424
-msgid "black only"
-msgstr "solo nero"
-
-#: ../src/constants.cs:520
+#: ../src/constants.cs:683
msgid "Typical serial and USB-serial ports on Windows:"
msgstr "Porta seriale e USB-seriale classiche su Windows:"
-#: ../src/constants.cs:522
+#: ../src/constants.cs:685
msgid "Also, these are possible:"
msgstr "Inoltre, questi sono possibili:"
-#: ../src/constants.cs:526
+#: ../src/constants.cs:692
msgid "Typical serial ports on GNU/Linux:"
msgstr "Porta seriale classica su GNU/Linux:"
-#: ../src/constants.cs:528
+#: ../src/constants.cs:694
msgid "Typical USB-serial ports on GNU/Linux:"
msgstr "Porte USB-serial classica su GNU/Linux:"
-#: ../src/constants.cs:530
+#: ../src/constants.cs:696
msgid "If you use Chronopic3, you will have an USB-serial port."
msgstr "Per usare Chronopic3, occorre una porta USB-serial."
-#: ../src/constants.cs:533
+#: ../src/constants.cs:702
msgid "Serial ports found:"
msgstr "Trovate porte seriali:"
-#: ../src/constants.cs:534
+#: ../src/constants.cs:706
msgid "USB-serial ports found:"
msgstr "Trovate porte USB-serial:"
-#: ../src/constants.cs:535
+#: ../src/constants.cs:710
msgid "Not found any USB-serial ports."
msgstr "Non è stata trovata nessuna porta USB-serial."
-#: ../src/constants.cs:535
+#: ../src/constants.cs:710
msgid "Is Chronopic connected?"
msgstr "Chronopic è connesso?"
-#: ../src/constants.cs:538
+#: ../src/constants.cs:719
msgid "Touch device."
msgstr "Toccare dispositivo."
-#: ../src/constants.cs:540
+#: ../src/constants.cs:724
msgid "Chronopic driver has to be installed."
msgstr "Driver Chronopic deve essere installato."
-#: ../src/constants.cs:541
+#: ../src/constants.cs:729
msgid ""
"If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the "
"<b>driver</b> installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install "
@@ -4456,109 +4920,123 @@ msgstr ""
"<b>driver</b> installato in Windows Start Menu / Chronojump / Installa "
"driver Chronopic."
-#: ../src/constants.cs:542
+#: ../src/constants.cs:733
msgid "Check Chronojump software website."
msgstr "Controllare sul sito web del software Chronojump."
-#: ../src/constants.cs:543
-#, csharp-format
-msgid "Error. {0} is not installed."
-msgstr "Errore. {0} non è istallato."
+#: ../src/constants.cs:737
+msgid "Error. Nothing has been captured."
+msgstr "Errore. Non è stato acquisito nulla."
-#: ../src/constants.cs:585
+#: ../src/constants.cs:782
msgid "Africa"
msgstr "Africa"
-#: ../src/constants.cs:586
+#: ../src/constants.cs:783
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartide"
-#: ../src/constants.cs:587
+#: ../src/constants.cs:784
msgid "Asia"
msgstr "Asia"
-#: ../src/constants.cs:588
+#: ../src/constants.cs:785
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
-#: ../src/constants.cs:589
+#: ../src/constants.cs:786
msgid "North America"
msgstr "Nord America"
-#: ../src/constants.cs:590
+#: ../src/constants.cs:787
msgid "Oceania"
msgstr "Oceania"
-#: ../src/constants.cs:591
+#: ../src/constants.cs:788
msgid "South America"
msgstr "Sud America"
-#: ../src/constants.cs:595
+#: ../src/constants.cs:795
msgid "Tests are <b>simulated</b> until Chronopic is connected."
msgstr "I Test sono <b>simulati</b> se Chronopic è disconnesso."
#. Catalog.GetString("Angles") + ":" +
-#: ../src/constants.cs:596 ../src/exportSession.cs:330
-#: ../src/exportSession.cs:432 ../src/exportSession.cs:571
-#: ../src/exportSession.cs:627 ../src/exportSession.cs:722
-#: ../src/exportSession.cs:764 ../src/exportSession.cs:824
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:188 ../src/gui/eventExecute.cs:625
+#: ../src/constants.cs:799 ../src/exportSession.cs:331
+#: ../src/exportSession.cs:435 ../src/exportSession.cs:575
+#: ../src/exportSession.cs:631 ../src/exportSession.cs:726
+#: ../src/exportSession.cs:768 ../src/exportSession.cs:828
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:190 ../src/gui/eventExecute.cs:631
msgid "Simulated"
msgstr "Simulato"
-#: ../src/constants.cs:598
+#: ../src/constants.cs:804
msgid "All tests available except MultiChronopic."
msgstr "Tutti i test sono disponibili tranne MultiChronopic."
-#: ../src/constants.cs:599
+#: ../src/constants.cs:808
msgid "All tests available."
msgstr "Tutti i test sono disponibili."
-#: ../src/constants.cs:601
+#: ../src/constants.cs:813
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
-#: ../src/constants.cs:613
+#: ../src/constants.cs:828
msgid "Regular practice"
msgstr "Esercizio regolare"
-#: ../src/constants.cs:614
+#: ../src/constants.cs:829
msgid "Competition"
msgstr "Competizione"
-#: ../src/constants.cs:615
+#: ../src/constants.cs:830
msgid "Elite"
msgstr "Elite"
-#: ../src/constants.cs:632 ../src/gui/preferences.cs:827
+#: ../src/constants.cs:853 ../src/gui/preferences.cs:1350
msgid "Error. Cannot find database."
msgstr "Errore. Impossibile trovare database."
-#: ../src/constants.cs:633
+#: ../src/constants.cs:857
msgid "Sorry, cannot open website."
-msgstr "Impossibile aprire il sito web."
+msgstr "Impossibile aprire sito web."
-#: ../src/constants.cs:634
+#: ../src/constants.cs:861 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2225
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2237 ../src/gui/preferences.cs:1264
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1244 ../src/gui/runEncoder.cs:1256
+#: ../src/gui/splash.cs:143
msgid "Error. Cannot open directory."
msgstr "Errore. Impossibile aprire la directory."
-#: ../src/constants.cs:635
+#: ../src/constants.cs:865
msgid "Error. File not found."
msgstr "Errore. File non trovato."
-#: ../src/constants.cs:636
+#: ../src/constants.cs:869
msgid "Error. Cannot copy file."
msgstr "Errore. Impossibile copiare il file."
-#: ../src/constants.cs:663
+#: ../src/constants.cs:873
+msgid "Error. File cannot be saved."
+msgstr "Errore. File non salvato."
+
+#. aka == -1.0
+#: ../src/constants.cs:900 ../src/encoder.cs:1009 ../src/forceSensor.cs:165
+#: ../src/forceSensor.cs:175 ../src/gui/event.cs:306 ../src/gui/jump.cs:1033
+#: ../src/gui/jump.cs:1038 ../src/gui/jump.cs:1251 ../src/gui/jump.cs:1256
+#: ../src/runEncoder.cs:138
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../src/constants.cs:908
msgid "In"
msgstr "In"
-#: ../src/constants.cs:664
+#: ../src/constants.cs:912
msgid "Out"
msgstr "Out"
-#: ../src/constants.cs:681
+#: ../src/constants.cs:931
msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:"
msgstr ""
"Sulla tabella risultati dei salti, la potenza è calcolata a seconda del tipo "
@@ -4567,44 +5045,44 @@ msgstr ""
#. Catalog.GetString("Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)") +
#. "\n" +
#. Catalog.GetString("P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time") +
-#: ../src/constants.cs:686
+#: ../src/constants.cs:936
msgid "Jumps with TC and TF:"
msgstr "Salti con TC e TF:"
-#: ../src/constants.cs:686
+#: ../src/constants.cs:936
msgid "Developed by Chronojump team"
msgstr "Sviluppato dal team Chronojump"
-#: ../src/constants.cs:688
+#: ../src/constants.cs:938
msgid "Calculate the potential energies on fall and after the jump."
msgstr "Calcola le energie potenziali in caduta e dopo il salto."
-#: ../src/constants.cs:689
+#: ../src/constants.cs:939
msgid "Divide them by time during force is applied."
msgstr "Dividerli dal tempo mentre viene applicata la forza."
#. P = mass * g * ( fallHeight + 1.226 * Math.Pow(tf,2) ) / (Double)tt;
-#: ../src/constants.cs:692
+#: ../src/constants.cs:942
msgid "mass"
msgstr "massa"
-#: ../src/constants.cs:693
+#: ../src/constants.cs:943
msgid "falling height"
msgstr "altezza di caduta"
-#: ../src/constants.cs:693
+#: ../src/constants.cs:943
msgid "flight time"
msgstr "tempo di volo"
-#: ../src/constants.cs:694
+#: ../src/constants.cs:944
msgid "contact time"
msgstr "tempo di contatto"
-#: ../src/constants.cs:696
+#: ../src/constants.cs:946
msgid "Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
msgstr "Salti senza TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
-#: ../src/constants.cs:698
+#: ../src/constants.cs:948
msgid ""
"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in "
"meters)"
@@ -4612,168 +5090,171 @@ msgstr ""
"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (peso corporeo+peso extra) * SQRT(altezza del salto in "
"metri)"
-#: ../src/constants.cs:700
+#: ../src/constants.cs:950
msgid "If you want to use other formulas, go to Analyze."
msgstr "Se si desidera usure altre formule, andare su Analizza."
-#: ../src/constants.cs:704
+#: ../src/constants.cs:956
msgid "Contact Time"
msgstr "Tempo di contatto"
-#: ../src/constants.cs:705
+#: ../src/constants.cs:957
msgid "Flight Time"
msgstr "Tempo di volo"
-#: ../src/constants.cs:706
+#: ../src/constants.cs:958
msgid "See:"
msgstr "Vedi:"
-#: ../src/constants.cs:731
+#: ../src/constants.cs:985
msgid "Sorry, this multimedia file does not exists."
msgstr "Siamo spiacenti, questo file multimediale non esiste."
-#: ../src/constants.cs:736
+#: ../src/constants.cs:992
msgid "Running start. Started with initial speed."
msgstr "Partenza lanciata. Avviata con velocità iniziale."
-#: ../src/constants.cs:737
+#: ../src/constants.cs:996
msgid "Standing start. Started without initial speed."
msgstr "Partenza da fermo. Avviata senza velocità iniziale."
-#: ../src/constants.cs:739
+#: ../src/constants.cs:1001
msgid "Sorry, no cameras found."
msgstr "Spiacenti, nessuna videocamera trovata."
-#: ../src/constants.cs:1012 ../src/gui/jump.cs:67
+#: ../src/constants.cs:1333 ../src/gui/jump.cs:67
msgid "jump"
msgstr "salto"
-#: ../src/constants.cs:1013
+#: ../src/constants.cs:1334
msgid "body speed"
msgstr "velocità del corpo"
-#: ../src/constants.cs:1014
+#: ../src/constants.cs:1335
msgid "speed"
msgstr "velocità"
-#: ../src/constants.cs:1016
+#: ../src/constants.cs:1337
msgid "Accel."
msgstr "Accel."
-#: ../src/constants.cs:1019
+#: ../src/constants.cs:1340
msgid "Average Power"
msgstr "Potenza Media"
-#: ../src/constants.cs:1022
+#: ../src/constants.cs:1343
msgid "Time to Peak Power"
msgstr "Mostra tempo alla potenza di picco"
-#: ../src/constants.cs:1024
+#: ../src/constants.cs:1345
msgid "Range"
msgstr "Intervallo"
-#: ../src/constants.cs:1025
+#: ../src/constants.cs:1346
msgid "distance"
msgstr "distanza"
-#: ../src/constants.cs:1028
+#: ../src/constants.cs:1349
msgid "eccentric"
msgstr "eccentrico"
-#: ../src/constants.cs:1029
+#: ../src/constants.cs:1350
msgid "concentric"
msgstr "concentrico"
-#: ../src/constants.cs:1030
+#: ../src/constants.cs:1351
msgid "land"
msgstr "terra"
-#: ../src/constants.cs:1031
+#: ../src/constants.cs:1352
msgid "air"
msgstr "aria"
-#: ../src/constants.cs:1032
+#: ../src/constants.cs:1353
msgid "jump height"
msgstr "altezza del salto"
#. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:1033 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:214
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:505
+#: ../src/constants.cs:1354 ../src/forceSensor.cs:1890
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:214
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:601
msgid "Repetition"
msgstr "Ripetizione"
-#: ../src/constants.cs:1034 ../src/gui/encoder.cs:4118
-#: ../src/gui/encoder.cs:4136
+#: ../src/constants.cs:1355 ../src/gui/app1/encoder.cs:4517
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4535
msgid "Not enough data."
msgstr "Dati insufficienti."
-#: ../src/constants.cs:1035
+#: ../src/constants.cs:1356
msgid "Encoder is not connected."
msgstr "Encoder non connesso."
-#: ../src/constants.cs:1036
+#: ../src/constants.cs:1357
msgid "prediction"
msgstr "previsione"
-#: ../src/constants.cs:1037
+#: ../src/constants.cs:1358
msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM ="
msgstr "Velocità concentrica media su panca 1RM ="
-#: ../src/constants.cs:1038
+#: ../src/constants.cs:1359
msgid "Concentric mean speed on squat 1RM ="
msgstr "Velocità concentrica media su squat 1RM ="
-#: ../src/constants.cs:1039
+#: ../src/constants.cs:1360
msgid "Estimated percentual load ="
msgstr "Percentuale di caricamento stimata ="
-#: ../src/constants.cs:1040
+#: ../src/constants.cs:1361
msgid "Adapted from"
msgstr "Adattato da"
-#: ../src/constants.cs:1041
+#: ../src/constants.cs:1362
msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
msgstr "Velocità media in fase propulsiva concentrica"
-#: ../src/constants.cs:1042 ../src/gui/encoder.cs:1281
+#: ../src/constants.cs:1363 ../src/gui/app1/encoder.cs:1302
msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
msgstr "Spiacente, nessuna ripetizione corrisponde ai tuoi criteri."
-#: ../src/constants.cs:1043
+#: ../src/constants.cs:1364
msgid "Need at least three jumps"
msgstr "Hai bisogno di almeno tre salti"
-#: ../src/constants.cs:1044 ../src/gui/encoder.cs:1579
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:508
-msgid "Laterality"
-msgstr "Lateralità"
-
#. laterality is stored on English but translated on encoder sqlite select
-#: ../src/constants.cs:1044 ../src/gui/encoder.cs:1343
-#: ../src/gui/encoder.cs:1670 ../src/sqlite/main.cs:1896
-#: ../src/sqlite/main.cs:1897
+#: ../src/constants.cs:1365 ../src/gui/app1/encoder.cs:1683
+#: ../src/sqlite/main.cs:1899 ../src/sqlite/main.cs:1900
msgid "RL"
msgstr "RL"
-#: ../src/constants.cs:1044 ../src/gui/encoder.cs:1345
-#: ../src/gui/encoder.cs:1672 ../src/sqlite/main.cs:1899
-#: ../src/sqlite/main.cs:1900
+#: ../src/constants.cs:1365 ../src/gui/app1/encoder.cs:1685
+#: ../src/sqlite/main.cs:1902 ../src/sqlite/main.cs:1903
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/constants.cs:1046
+#: ../src/constants.cs:1365 ../src/sqlite/main.cs:1905
+#: ../src/sqlite/main.cs:1906
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: ../src/constants.cs:1367
msgid "Maximum mean power using the F-V profile"
msgstr "Massima potenza media utilizzando il profilo F-V"
-#: ../src/constants.cs:1047
+#: ../src/constants.cs:1368
msgid "Mean power parabole using the Power-Load data"
-msgstr "Potenza media parabolica utilizzando i dati di Potenza-Carico"
+msgstr "Parabola di potenza media utilizzando i dati di carico di potenza"
+
+#: ../src/constants.cs:1370
+msgid "Non propulsive"
+msgstr "Non propulsivo"
-#: ../src/encoder.cs:716
+#: ../src/encoder.cs:925
msgid "Eccentric-concentric"
msgstr "Eccentrico-concentrico"
-#: ../src/encoder.cs:718
+#: ../src/encoder.cs:927
msgid "Concentric-eccentric"
msgstr "Eccentrico-concentrico"
@@ -4785,28 +5266,28 @@ msgstr "Eccentrico-concentrico"
#. weight of each extra weight (inertia)
#. length from center to center (cm) (inertia)
#. object managing a list of diameters depending on the anchorage position
-#: ../src/encoder.cs:1282 ../src/encoder.cs:1327 ../src/encoder.cs:1349
+#: ../src/encoder.cs:1540 ../src/encoder.cs:1585 ../src/encoder.cs:1607
msgid "Linear encoder attached to a barbell."
msgstr "Encoder lineare collegato a un bilanciere."
-#: ../src/encoder.cs:1283
+#: ../src/encoder.cs:1541
msgid "Also common gym tests like jumps or chin-ups."
msgstr "Anche i comuni test di palestra , come salti o sollevamenti."
-#: ../src/encoder.cs:1320 ../src/encoder.cs:1338 ../src/encoder.cs:1360
+#: ../src/encoder.cs:1578 ../src/encoder.cs:1596 ../src/encoder.cs:1618
msgid "Linear encoder inverted attached to a barbell."
msgstr "Encoder lineare invertito collegato a un bilanciere."
-#: ../src/encoder.cs:1328 ../src/encoder.cs:1339
+#: ../src/encoder.cs:1586 ../src/encoder.cs:1597
msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
msgstr "Il bilanciere è collegato a un movimento con carrucola ponderata."
-#: ../src/encoder.cs:1329 ../src/encoder.cs:1340 ../src/encoder.cs:1351
-#: ../src/encoder.cs:1362 ../src/encoder.cs:1372 ../src/encoder.cs:1549
+#: ../src/encoder.cs:1587 ../src/encoder.cs:1598 ../src/encoder.cs:1609
+#: ../src/encoder.cs:1620 ../src/encoder.cs:1630 ../src/encoder.cs:1816
msgid "Mass is geared down by 2."
msgstr "La massa è orientata verso il basso per 2."
-#: ../src/encoder.cs:1350 ../src/encoder.cs:1361
+#: ../src/encoder.cs:1608 ../src/encoder.cs:1619
msgid ""
"Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted "
"moving pulley."
@@ -4814,26 +5295,26 @@ msgstr ""
"Il bilanciere è collegato ad una puleggia fissa che è collegato ad una "
"puleggia mobile ponderata."
-#: ../src/encoder.cs:1371
+#: ../src/encoder.cs:1629
msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
msgstr "Encoder lineare collegato a una puleggia mobile ponderata."
-#: ../src/encoder.cs:1381
+#: ../src/encoder.cs:1639
msgid "Linear encoder on a inclined plane."
msgstr "Encoder lineare su un piano inclinato."
-#: ../src/encoder.cs:1382 ../src/encoder.cs:1393 ../src/encoder.cs:1404
+#: ../src/encoder.cs:1640 ../src/encoder.cs:1651 ../src/encoder.cs:1662
msgid "Suitable also for horizontal movement. Just set a 0 push angle."
msgstr ""
"Adatta anche per il movimento orizzontale. Basta impostare a 0 l'angolo di "
"spinta."
-#: ../src/encoder.cs:1392 ../src/encoder.cs:1403
+#: ../src/encoder.cs:1650 ../src/encoder.cs:1661
msgid "Linear encoder on a inclined plane moving a weight in different angle."
msgstr ""
"Encoder lineare su un piano inclinato muovendo un peso in un angolo diverso."
-#: ../src/encoder.cs:1405
+#: ../src/encoder.cs:1663
msgid ""
"Force demultiplier refers to the times the rope comes in and comes out from "
"the moving pulley attached to the extra load."
@@ -4841,24 +5322,24 @@ msgstr ""
"I demoltiplicatori di forza si riferiscono alle volte in cui la corda entra "
"ed esce dalla puleggia motrice collegata al carico supplementare."
-#: ../src/encoder.cs:1406
+#: ../src/encoder.cs:1664
msgid "In the example image demultiplier is 2, hence multiplier is 1/2."
msgstr ""
"Nell'esempio dell'immagine il demoltiplicatore è 2, quindi il moltiplicatore "
"è 1/2."
-#: ../src/encoder.cs:1418
+#: ../src/encoder.cs:1685
msgid "Linear encoder on inertia machine."
msgstr "Encoder lineare su macchina inerziale."
-#: ../src/encoder.cs:1419
+#: ../src/encoder.cs:1686
msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
-msgstr "Configurazione NON raccomandata! Usare un encoder rotante."
+msgstr "Configurazione NON raccomandata! Usare un encoder rotante."
-#: ../src/encoder.cs:1420 ../src/encoder.cs:1459 ../src/encoder.cs:1471
-#: ../src/encoder.cs:1483 ../src/encoder.cs:1499 ../src/encoder.cs:1511
-#: ../src/encoder.cs:1523 ../src/encoder.cs:1560 ../src/encoder.cs:1571
-#: ../src/encoder.cs:1582 ../src/encoder.cs:1595
+#: ../src/encoder.cs:1687 ../src/encoder.cs:1726 ../src/encoder.cs:1738
+#: ../src/encoder.cs:1750 ../src/encoder.cs:1766 ../src/encoder.cs:1778
+#: ../src/encoder.cs:1790 ../src/encoder.cs:1827 ../src/encoder.cs:1838
+#: ../src/encoder.cs:1849 ../src/encoder.cs:1862
msgid ""
"On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
"string is rolled"
@@ -4866,23 +5347,23 @@ msgstr ""
"Sulle macchine inerziali, 'd' si intende il diametro medio quando la stringa "
"di pull-push è arrotolata"
-#: ../src/encoder.cs:1432
+#: ../src/encoder.cs:1699
msgid "Rotary friction encoder on pulley."
msgstr "Encoder a frizione rotante su pulegge."
-#: ../src/encoder.cs:1439
+#: ../src/encoder.cs:1706
msgid "Rotary friction encoder on pulley axis."
msgstr "Encoder a frizione rotante sull'asse della puleggia."
-#: ../src/encoder.cs:1449
+#: ../src/encoder.cs:1716
msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Encoder a frizione rotante su movimento con puleggia ponderata."
-#: ../src/encoder.cs:1458
+#: ../src/encoder.cs:1725
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
msgstr "Encoder a frizione rotante sul lato della macchina inerziale."
-#: ../src/encoder.cs:1470 ../src/encoder.cs:1510
+#: ../src/encoder.cs:1737 ../src/encoder.cs:1777
msgid ""
"Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving "
"horizontally."
@@ -4890,43 +5371,43 @@ msgstr ""
"Encoder a frizione rotante su macchina inerziale quando la persona si muove "
"orizzontalmente."
-#: ../src/encoder.cs:1482 ../src/encoder.cs:1522
+#: ../src/encoder.cs:1749 ../src/encoder.cs:1789
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine geared up."
msgstr "Encoder a frizione rotante su macchina inerziale attrezzata."
-#: ../src/encoder.cs:1484 ../src/encoder.cs:1524 ../src/encoder.cs:1583
-#: ../src/encoder.cs:1596
+#: ../src/encoder.cs:1751 ../src/encoder.cs:1791 ../src/encoder.cs:1850
+#: ../src/encoder.cs:1863
msgid "Inertial machine rolls twice faster than body."
msgstr "Rulli macchina inerziale due volte più veloci del corpo."
-#: ../src/encoder.cs:1498
+#: ../src/encoder.cs:1765
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
msgstr "Encoder a frizione rotante sull'asse macchina inerziale."
-#: ../src/encoder.cs:1539
+#: ../src/encoder.cs:1806
msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
msgstr "Encoder asse rotante sull'asse della puleggia."
-#: ../src/encoder.cs:1548
+#: ../src/encoder.cs:1815
msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Encoder asse rotante su movimento puleggia ponderata."
-#: ../src/encoder.cs:1559
+#: ../src/encoder.cs:1826
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
msgstr "Encoder asse rotante sulla macchina inerziale."
-#: ../src/encoder.cs:1570
+#: ../src/encoder.cs:1837
msgid ""
"Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving horizontally."
msgstr ""
"Encoder ad asse rotante su macchina inerziale quando la persona si muove "
"orizzontalmente."
-#: ../src/encoder.cs:1581
+#: ../src/encoder.cs:1848
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine geared up."
msgstr "Encoder asse rotante su macchina inerziale attrezzata."
-#: ../src/encoder.cs:1594
+#: ../src/encoder.cs:1861
msgid ""
"Rotary axis encoder on inertial machine geared up when person is moving "
"horizontally."
@@ -4937,20 +5418,20 @@ msgstr ""
#: ../src/encoderRhythm.cs:352
#, csharp-format
msgid "Resting {0} s"
-msgstr "Rimangono {0} s"
+msgstr "Riposo {0} s"
-#: ../src/execute/event.cs:554
+#: ../src/execute/event.cs:561
msgid "Chronopic seems disconnected. Reconnect again on Chronopic Window."
msgstr ""
"Chronopic sembra scollegato. Ricollegarlo di nuovo sulla finestra Chronopic."
-#: ../src/execute/jump.cs:134 ../src/execute/jump.cs:210
-#: ../src/execute/jump.cs:625
+#: ../src/execute/jump.cs:139 ../src/execute/jump.cs:215
+#: ../src/execute/jump.cs:635
msgid "You are IN, JUMP when prepared!"
msgstr "Sei IN, SALTA quando sei pronto!"
-#: ../src/execute/jump.cs:160 ../src/execute/jump.cs:247
-#: ../src/execute/jump.cs:632
+#: ../src/execute/jump.cs:165 ../src/execute/jump.cs:252
+#: ../src/execute/jump.cs:642
msgid ""
"You are OUT, please enter the platform, prepare for jump and press the "
"'accept' button"
@@ -4958,22 +5439,22 @@ msgstr ""
"Sei OUT, inserire la platform, prepararsi per saltare e premere il pulsante "
"«accettare»"
-#: ../src/execute/jump.cs:207 ../src/execute/jump.cs:620
+#: ../src/execute/jump.cs:212 ../src/execute/jump.cs:630
msgid "You are OUT, JUMP when prepared!"
msgstr "Sei OUT, SALTA quando sei pronto!"
-#: ../src/execute/jump.cs:245 ../src/execute/jump.cs:630
+#: ../src/execute/jump.cs:250 ../src/execute/jump.cs:640
msgid "You are IN, please leave the platform, and press the 'accept' button"
msgstr "Sei IN, lasciare la platform e premere il tasto «Accetto»"
#. define limited because it's checked in treeviewJump, and possibly it's not the initial defined time
(specially when allowFinishRjAfterTime is true)
#. leave the initial selected time into description/comments:
-#: ../src/execute/jump.cs:980 ../src/execute/jump.cs:998
+#: ../src/execute/jump.cs:990 ../src/execute/jump.cs:1008
#, csharp-format
msgid "Initially selected {0} seconds"
msgstr "Inizialmente selezionato {0} secondi"
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:292 ../src/gui/eventExecute.cs:2179
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:292 ../src/gui/eventExecute.cs:2259
msgid "Photocells"
msgstr "Fotocellule"
@@ -4984,7 +5465,7 @@ msgstr "Platform"
#: ../src/execute/multiChronopic.cs:303
#, csharp-format
msgid "There's contact in {0}. Please leave."
-msgstr "Non c'è contatto in {0}. Scendere."
+msgstr "Non c'è contatto in {0}. Scendere."
#: ../src/execute/multiChronopic.cs:379
msgid "Press and maintain Test button in all Chronopics simultaneously."
@@ -5004,7 +5485,7 @@ msgstr "Sincronizzazione eseguita."
msgid "Test starts now."
msgstr "Iniziare il test."
-#: ../src/executeProcess.cs:105 ../src/executeProcess.cs:164
+#: ../src/executeProcess.cs:114 ../src/executeProcess.cs:190
#, csharp-format
msgid ""
"Cannot start:\n"
@@ -5019,7 +5500,7 @@ msgstr ""
"Eccezione:\n"
"{2}"
-#: ../src/execute/pulse.cs:129
+#: ../src/execute/pulse.cs:128
msgid ""
"You are IN, please leave the platform, prepare for start, and press the "
"'accept' button!"
@@ -5027,47 +5508,47 @@ msgstr ""
"Sei IN, lasciare la platform, prepararsi per cominciare, e premere il "
"pulsante «accettare»!"
-#: ../src/execute/pulse.cs:141
+#: ../src/execute/pulse.cs:140
msgid "You are OUT, start when prepared!"
msgstr "Sei OUT, inizia quando sei pronto!"
-#: ../src/execute/reactionTime.cs:120
+#: ../src/execute/reactionTime.cs:119
msgid "You are IN, RELEASE when prepared!"
msgstr "Sei IN, RILASCIA quando sei pronto!"
-#: ../src/execute/reactionTime.cs:148
+#: ../src/execute/reactionTime.cs:147
msgid "You are OUT, come inside and press the 'accept' button"
msgstr "Sei OUT, entrare e premere il pulsante «accettare»"
-#: ../src/execute/run.cs:162
+#: ../src/execute/run.cs:161
msgid "You are IN, RUN when prepared!"
msgstr "Sei IN, CORRI quando sei pronto!"
-#: ../src/execute/run.cs:171
+#: ../src/execute/run.cs:170
msgid "You are OUT, RUN when prepared!"
msgstr "Sei OUT, CORRI quando sei pronto!"
-#: ../src/execute/run.cs:714
+#: ../src/execute/run.cs:713
msgid "Included on race time"
msgstr "Incluso nel tempo di corsa"
-#: ../src/execute/run.cs:715
+#: ../src/execute/run.cs:714
msgid "Not included on race time"
msgstr "Non incluso nel tempo di gara"
-#: ../src/execute/run.cs:824
+#: ../src/execute/run.cs:822
msgid "Included on race time of first track"
-msgstr "Incluso nel tempo di gara del primo tracciato"
+msgstr "Incluso nel tempo di gara della prima traccia"
-#: ../src/execute/run.cs:825
+#: ../src/execute/run.cs:823
msgid "Not included on race time of first track"
-msgstr "Non incluso nel tempo di gara del primo tracciato"
+msgstr "Non incluso nel tempo di gara della prima traccia"
-#: ../src/execute/run.cs:993
+#: ../src/execute/run.cs:991
msgid "Go!"
msgstr "Vai!"
-#: ../src/execute/run.cs:996
+#: ../src/execute/run.cs:994
#, csharp-format
msgid "Wait 1 second."
msgid_plural "Wait {0} seconds."
@@ -5077,7 +5558,7 @@ msgstr[1] "Aspetta {0} secondi."
#. this dialog can make crash the software because the non-gui part calls it
#. new DialogMessage(Constants.MessageTypes.WARNING,
#. Catalog.GetString("Race will not be recorded, 1st lap is out of time"));
-#: ../src/execute/run.cs:1117
+#: ../src/execute/run.cs:1115
msgid "Race will not be recorded. Out of time."
msgstr "La corsa non sarà registrata. Tempo scaduto."
@@ -5089,14 +5570,14 @@ msgstr "Salva il report come..."
msgid "Export session in format "
msgstr "Esporta sessione in formato "
-#: ../src/exportSession.cs:106 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:728
-#: ../src/gui/encoder.cs:2054
+#: ../src/exportSession.cs:106 ../src/gui/app1/encoder.cs:2151
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:732
msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
-msgstr "Sicuri di voler sovrascrivere il file:"
+msgstr "Sicuri di voler sovrascrivere il file: "
#. report does not currently send the appBar reference
-#: ../src/exportSession.cs:116 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:749
-#: ../src/gui/encoder.cs:2127
+#: ../src/exportSession.cs:116 ../src/gui/app1/encoder.cs:2239
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:753
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancellato."
@@ -5106,14 +5587,16 @@ msgid "Cannot export to file {0} "
msgstr "Impossibile esportare il file {0} "
#. 3) show message
-#: ../src/exportSession.cs:161 ../src/gui/chronojump.cs:7214
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:736
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:763 ../src/gui/encoder.cs:2110
-#: ../src/gui/encoder.cs:2141 ../src/gui/encoder.cs:2149
-#: ../src/gui/encoder.cs:2156 ../src/gui/encoder.cs:2164
-#: ../src/gui/encoder.cs:2171 ../src/gui/forceSensor.cs:1293
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1305 ../src/gui/forceSensor.cs:1328
-#: ../src/gui/sprint.cs:304
+#: ../src/exportSession.cs:161 ../src/gui/app1/encoder.cs:2222
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2253 ../src/gui/app1/encoder.cs:2261
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2268 ../src/gui/app1/encoder.cs:2276
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2283 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2177
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2189 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2212
+#: ../src/gui/app1/jumpsDjOptimalFall.cs:151
+#: ../src/gui/app1/jumpsEvolution.cs:149 ../src/gui/app1/jumpsProfile.cs:116
+#: ../src/gui/app1/jumpsWeightFVProfile.cs:172
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:740
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:767 ../src/gui/sprint.cs:304
#, csharp-format
msgid "Saved to {0}"
msgstr "Salvato in {0}"
@@ -5146,79 +5629,85 @@ msgstr "con giri"
msgid "SessionID"
msgstr "IDsessione"
-#: ../src/exportSession.cs:260 ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/encoder.cs:1576 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:212
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:482
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:655 ../src/gui/person.cs:113
+#: ../src/exportSession.cs:260 ../src/gui/app1/encoder.cs:1594
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1429 ../src/gui/convertWeight.cs:106
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:212
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:475
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:648
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:109 ../src/gui/runEncoder.cs:648
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/exportSession.cs:316 ../src/exportSession.cs:413
-#: ../src/exportSession.cs:563 ../src/exportSession.cs:616
-#: ../src/exportSession.cs:716 ../src/exportSession.cs:758
-#: ../src/exportSession.cs:819
+#: ../src/exportSession.cs:316 ../src/exportSession.cs:415
+#: ../src/exportSession.cs:567 ../src/exportSession.cs:620
+#: ../src/exportSession.cs:720 ../src/exportSession.cs:762
+#: ../src/exportSession.cs:823
msgid "Person ID"
msgstr "ID Persona"
#. checkboxes
-#: ../src/exportSession.cs:317 ../src/exportSession.cs:414
-#: ../src/exportSession.cs:564 ../src/exportSession.cs:617
-#: ../src/exportSession.cs:717 ../src/exportSession.cs:759
-#: ../src/exportSession.cs:820 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:657
+#: ../src/exportSession.cs:317 ../src/exportSession.cs:416
+#: ../src/exportSession.cs:568 ../src/exportSession.cs:621
+#: ../src/exportSession.cs:721 ../src/exportSession.cs:763
+#: ../src/exportSession.cs:824 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:650
msgid "Person name"
msgstr "Nome persona"
-#: ../src/exportSession.cs:318 ../src/exportSession.cs:415
+#: ../src/exportSession.cs:318 ../src/exportSession.cs:417
msgid "jump ID"
msgstr "ID salto"
-#: ../src/exportSession.cs:327 ../src/exportSession.cs:572
-#: ../src/exportSession.cs:628 ../src/treeViewJump.cs:36
+#: ../src/exportSession.cs:327 ../src/exportSession.cs:576
+#: ../src/exportSession.cs:632 ../src/treeview/jump.cs:36
msgid "Initial Speed"
msgstr "Velocità iniziale"
-#: ../src/exportSession.cs:416
+#: ../src/exportSession.cs:328 ../src/exportSession.cs:432
+msgid "Datetime"
+msgstr "Giorno e ora"
+
+#: ../src/exportSession.cs:418
msgid "jump Type"
msgstr "tipo di salto"
-#: ../src/exportSession.cs:417
+#: ../src/exportSession.cs:419
msgid "TC Max"
msgstr "TC Massimo"
-#: ../src/exportSession.cs:418
+#: ../src/exportSession.cs:420
msgid "TF Max"
msgstr "TF Massimo"
-#: ../src/exportSession.cs:419
+#: ../src/exportSession.cs:421
msgid "Max Height"
msgstr "Altezza massima"
-#: ../src/exportSession.cs:420
+#: ../src/exportSession.cs:422
msgid "Max Initial Speed"
msgstr "Velocità iniziale massima"
-#: ../src/exportSession.cs:421
+#: ../src/exportSession.cs:423
msgid "TC AVG"
msgstr "TC AVG"
-#: ../src/exportSession.cs:422
+#: ../src/exportSession.cs:424
msgid "TF AVG"
msgstr "TF AVG"
-#: ../src/exportSession.cs:423
+#: ../src/exportSession.cs:425
msgid "AVG Height"
msgstr "AVG altezza"
-#: ../src/exportSession.cs:424
+#: ../src/exportSession.cs:426
msgid "AVG Initial Speed"
msgstr "AVG velocità iniziale"
-#: ../src/exportSession.cs:429 ../src/exportSession.cs:625
+#: ../src/exportSession.cs:431 ../src/exportSession.cs:629
msgid "Limited"
msgstr "Limitato"
-#: ../src/exportSession.cs:509 ../src/exportSession.cs:672
-#: ../src/exportSession.cs:788 ../src/exportSession.cs:903
+#: ../src/exportSession.cs:513 ../src/exportSession.cs:676
+#: ../src/exportSession.cs:792 ../src/exportSession.cs:907
#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:163 ../src/stats/graphs/djPower.cs:174
#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:164 ../src/stats/graphs/fv.cs:149
#: ../src/stats/graphs/global.cs:108 ../src/stats/graphs/global.cs:165
@@ -5232,98 +5721,118 @@ msgstr "Limitato"
#: ../src/stats/main.cs:683 ../src/stats/main.cs:754 ../src/stats/main.cs:776
#: ../src/stats/main.cs:803 ../src/stats/rjAVGSD.cs:35
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:219 ../src/stats/runIntervallic.cs:207
-#: ../src/treeViewJump.cs:531 ../src/treeViewJump.cs:533
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:199 ../src/treeViewPulse.cs:164
-#: ../src/treeViewRun.cs:294
+#: ../src/treeview/jump.cs:540 ../src/treeview/jump.cs:542
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:199 ../src/treeview/pulse.cs:164
+#: ../src/treeview/run.cs:294
msgid "SD"
msgstr "SD"
-#: ../src/exportSession.cs:565
+#: ../src/exportSession.cs:569
msgid "Race ID"
msgstr "ID corsa"
-#: ../src/exportSession.cs:618
+#: ../src/exportSession.cs:622
msgid "run ID"
msgstr "ID corsa"
-#: ../src/exportSession.cs:620
+#: ../src/exportSession.cs:624
msgid "Distance total"
msgstr "Distanza totale"
-#: ../src/exportSession.cs:621
+#: ../src/exportSession.cs:625
msgid "Time total"
msgstr "Tempo totale"
-#: ../src/exportSession.cs:622
+#: ../src/exportSession.cs:626
msgid "Average speed"
msgstr "Velocità media"
-#: ../src/exportSession.cs:623
+#: ../src/exportSession.cs:627
msgid "Distance interval"
msgstr "Intervallo di distanza"
-#: ../src/exportSession.cs:624 ../src/gui/chronojump.cs:4832
-#: ../src/gui/run.cs:1518 ../src/gui/run.cs:1586 ../src/gui/run.cs:1638
+#: ../src/exportSession.cs:628 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4787
+#: ../src/gui/run.cs:1161 ../src/gui/run.cs:1229 ../src/gui/run.cs:1281
msgid "Laps"
msgstr "Giri"
-#: ../src/exportSession.cs:661
+#: ../src/exportSession.cs:665
msgid "Interval speed"
msgstr "Intervallo di velocità"
-#: ../src/exportSession.cs:662
+#: ../src/exportSession.cs:666
msgid "interval times"
msgstr "intervallo di tempo"
-#: ../src/exportSession.cs:718
+#: ../src/exportSession.cs:722
msgid "Reaction time ID"
msgstr "ID tempo di reazione"
-#: ../src/exportSession.cs:760
+#: ../src/exportSession.cs:764
msgid "Pulse ID"
msgstr "ID battuta"
-#: ../src/exportSession.cs:821
+#: ../src/exportSession.cs:825
msgid "MC ID"
msgstr "MC ID"
-#: ../src/exportSession.cs:867 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:56
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:72
+#: ../src/exportSession.cs:871 ../src/treeview/multiChronopic.cs:56
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:64 ../src/treeview/multiChronopic.cs:72
msgid "State"
msgstr "Stato"
-#: ../src/exportSession.cs:868 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:57
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:65 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:73
+#: ../src/exportSession.cs:872 ../src/treeview/multiChronopic.cs:57
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:65 ../src/treeview/multiChronopic.cs:73
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
-#: ../src/exportSession.cs:869
+#: ../src/exportSession.cs:873
msgid "IN-IN"
msgstr "IN-IN"
-#: ../src/exportSession.cs:870
+#: ../src/exportSession.cs:874
msgid "OUT-OUT"
msgstr "OUT-OUT"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:827
+#: ../src/forceSensor.cs:31
+msgid "Standard capture"
+msgstr "Acquisizione standard"
+
+#: ../src/forceSensor.cs:35
+msgid "Absolute values"
+msgstr "Valori assoluti"
+
+#: ../src/forceSensor.cs:39
+msgid "Inverted values"
+msgstr "Valori invertiti"
+
+#: ../src/forceSensor.cs:1886
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiche"
+
+#: ../src/forceSensor.cs:1888
+msgid "Sample"
+msgstr "Esempio"
+
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:825
#, csharp-format
msgid "Chronojump database version file: {0}"
msgstr "Versione file database di Chronojump: {0}"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:866
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:867
msgid "Preferences loaded"
msgstr "Preferenze caricate"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1099
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1127
#, csharp-format
msgid "Sprints of {0}"
msgstr "Sprint di {0}"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1120
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1150
msgid "Show all tests of"
msgstr "Mostra tutti i test di"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1127
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1157
#, csharp-format
msgid "Delete {0} from this session"
msgstr "Elimina {0} da questa sessione"
@@ -5405,19 +5914,19 @@ msgstr "Elimina {0} da questa sessione"
#. myItem.Sensitive = false;
#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
#.
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1267 ../src/gui/chronojump.cs:1370
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1469 ../src/gui/chronojump.cs:1568
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1655 ../src/gui/chronojump.cs:1741
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1842 ../src/gui/genericWindow.cs:788
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1290 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1393
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1492 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1591
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1683 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1774
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1880 ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:257
msgid "Edit selected"
msgstr "Modifica selezionato"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1374 ../src/gui/chronojump.cs:1572
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1745
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1397 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1595
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1778
msgid "Repair selected"
msgstr "Ripara selezionato"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2210
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2264
#, csharp-format
msgid ""
"Could not delete file:\n"
@@ -5426,53 +5935,53 @@ msgstr ""
"Impossibile cancellare il file:\n"
"{0}"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2276 ../src/gui/session.cs:848
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2336 ../src/gui/session/load.cs:268
msgid "Jumps simple"
msgstr "Salti singoli"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2278
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2338
msgid "Jumps multiple"
msgstr "Salti multipli"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2280 ../src/gui/session.cs:850
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2340 ../src/gui/session/load.cs:270
msgid "Races simple"
msgstr "Corse singole"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2282
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2342
msgid "Races intervallic"
msgstr "Corse intervallate"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2287
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2347
msgid "Encoder (gravitatory)"
-msgstr "Encoder (gravitazionale)"
+msgstr "Encoder (gravitazionale)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2289
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2349
msgid "Encoder (inertial)"
msgstr "Encoder (inerziale)"
#. reportWin is still not created, not need to Fill again
#. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2344
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2404
msgid "Session created, now add or load persons."
msgstr "Sessione creata, ora aggiungere o caricare persone."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2542
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2503
msgid "Are you sure you want to delete the current session"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la sessione corrente"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2542
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2503
msgid "and all the session tests?"
msgstr "e tutti i test della sessione?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2553
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2514
msgid "Deleted session and all its tests."
msgstr "Elimina la sessione e tutti i test."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2581
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2542
msgid "Export will include this data:"
msgstr "L'esportazione includerà questi dati:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2859
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2826
msgid ""
"Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
"(jumps, races, pulses, ...) from this session?\n"
@@ -5482,949 +5991,1062 @@ msgstr ""
"(salti, corse, battute, ...) da questa sessione?\n"
"(I suoi dati personali e i test nelle altre sessioni rimarranno intatti.)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2860
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2827
msgid "Current Person: "
-msgstr "Persona corrente:"
+msgstr "Persona corrente: "
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2867
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2834
msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
msgstr "Elimina la persona e i suoi test in questa sessione."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3165
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:3155
msgid "Sorry, R software is not installed."
msgstr "Spiacenti, il software R non è installato."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3166 ../src/gui/encoder.cs:6604
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:3156 ../src/gui/app1/encoder.cs:6580
#: ../src/stats/main.cs:1517
msgid "Please, install it from here:"
msgstr "Installarlo da qua:"
#. manage show threshold stuff
#. t_stored_on_chronopic will be 50, and later firmware will be changed
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3425 ../src/gui/chronojump.cs:3986
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:3454 ../src/gui/app1/chronojump.cs:3798
#: ../src/gui/chronopic.cs:132
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4096
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:3947
msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
msgstr "Spiacenti, i test RSA non possono essere simulati."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4337 ../src/gui/chronojump.cs:4624
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4759 ../src/gui/chronojump.cs:4889
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5153 ../src/gui/chronojump.cs:5271
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5563 ../src/gui/encoder.cs:2445
-#: ../src/gui/person.cs:2194
-msgid "Sorry, video cannot be stored."
-msgstr "Spiacenti, il video non può essere salvato."
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:4029 ../src/gui/app1/encoder.cs:1276
+msgid "Saved comment."
+msgstr "Commento salvato."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5486
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:5461
msgid "Changes"
msgstr "Cambiamenti"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5663
-msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
-msgstr "Impossibile aggiornare. Probabilmente questo test è stato eliminato."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6095
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:5972
msgid "Inspector"
-msgstr "Ispettore"
+msgstr "Controllore"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6115 ../src/gui/chronojump.cs:6131
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:5992 ../src/gui/app1/chronojump.cs:6008
msgid "Do you want to delete this jump?"
msgstr "Eliminare questo salto?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6132
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6009
msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
msgstr ""
"Attenzione: L'eliminazione di un subsalto reattivo cancellerà tutto il salto"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6205 ../src/gui/chronojump.cs:6222
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6083 ../src/gui/app1/chronojump.cs:6100
msgid "Do you want to delete this race?"
msgstr "Vuoi cancellare questa corsa?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6223
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6101
msgid "Attention: Deleting a lap will delete the whole race"
msgstr "Attenzione: cancellando un giro sarà cancellata l'intera corsa"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6361
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6239
msgid "Do you want to delete this test?"
msgstr "Eliminare questo test?"
-#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6418
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6303
msgid "Added simple jump type."
msgstr "Aggiunto nuovo tipo di salto singolo."
-#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6424
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6313
msgid "Added reactive jump type."
msgstr "Aggiunto nuovo tipo di salto reattivo."
-#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6454
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6343
msgid "Added simple race type."
msgstr "Aggiunto nuovo tipo di corsa semplice."
-#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6460
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6353
msgid "Added intervallic race type."
msgstr "Aggiunto nuovo tipo di corsa intervallata."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6873
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6762
msgid "Use these keys in order to work faster."
msgstr "Usare questi tasti per velocizzare il lavoro."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6877
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6766
msgid "CURSOR_UP"
msgstr "CURSORE_SU"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6877
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6766
msgid "Select previous person"
msgstr "Selezionare persona precedente"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6878
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6767
msgid "CURSOR_DOWN"
msgstr "CURSORE_GIÙ"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6878
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6767
msgid "Select next person"
msgstr "Selezionare persona successiva"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6880
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6769
msgid "Capture tests"
-msgstr "Acquisisci i test"
+msgstr "Test di acquisizione"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6881 ../src/gui/chronojump.cs:6882
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6770
msgid "Execute test"
msgstr "Esegui test"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6882
-msgid "encoder"
-msgstr "encoder"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6883
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6771
msgid "Finish test"
-msgstr "Termina il test"
+msgstr "Termina test"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6884
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6772
msgid "Cancel test"
msgstr "Annulla test"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6887
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6775
msgid "On capture tab:"
msgstr "Nella scheda acquisizioni:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6888
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6776
msgid "Play video of this test"
msgstr "Riprodurre video di questo test"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6888 ../src/gui/chronojump.cs:6894
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6897
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6776 ../src/gui/app1/chronojump.cs:6782
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6785
msgid "(if available)"
msgstr "(se disponibile)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6889
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6777
msgid "Delete this test"
msgstr "Eliminare questo test"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6892
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6780
msgid "On analyze tab:"
msgstr "Nella scheda analizza:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6893
-msgid "Zoom change"
-msgstr "Cambiare zoom"
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6781
+msgid "Zoom change"
+msgstr "Cambiare zoom"
+
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6782
+msgid "Play video of selected test"
+msgstr "Riprodurre video del test selezionato"
+
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6783
+msgid "Edit selected test"
+msgstr "Modificare test selezionato"
+
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6784
+msgid "Delete selected test"
+msgstr "Eliminare test selezionato"
+
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6785
+msgid "Repair selected test"
+msgstr "Riparare test selezionato"
+
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6787
+msgid "On encoder capture:"
+msgstr "Acquisizione encoder:"
+
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6788
+msgid "Add weight"
+msgstr "Aggiungi peso"
+
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6789
+msgid "Remove weight"
+msgstr "Rimuovere peso"
+
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6792
+msgid "Close any window"
+msgstr "Chiudi ogni finestra"
+
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6959
+msgid "translator-credits"
+msgstr "crediti-traduttore"
+
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:7734
+msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
+msgstr "Fatto a scopo di test. Chronojump ne uscirà male"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:732
+msgid "More than 1 encoders are connected"
+msgstr "È connesso più di un encoder"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:756
+msgid "Calibrated"
+msgstr "Calibrato"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:900 ../src/gui/app1/encoder.cs:4703
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4922 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:340
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2396 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2448
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:208 ../src/gui/runEncoder.cs:1322
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1452
+msgid "Need to create/select an exercise."
+msgstr "È necessario creare/selezionare un esercizio."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1105
+msgid "Load 1RM"
+msgstr "Caricare 1RM"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1106 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:478
+msgid "Session date"
+msgstr "Data sessione"
+
+#. don't show now
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1125
+#, csharp-format
+msgid "Saved 1RM values of athlete {0} in {1} exercise."
+msgstr "Salvati valori 1RMdell'atleta {0} nel {1} esercizio."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1127 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:259
+msgid "If you want to delete a row, right click on it."
+msgstr ""
+"Se si desidera eliminare una riga, cliccare con il tasto destro del mouse su "
+"di essa."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1128
+msgid "If there is more than one value, top one will be used."
+msgstr "Se vi è più di un valore, verrà utilizzato quello superiore."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1132
+msgid "Manually add"
+msgstr "Aggiunto manualmente"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1135
+msgid "Add 1RM value"
+msgstr "Aggiungere valore 1RM"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1216 ../src/gui/eventExecute.cs:624
+msgid "Missing data."
+msgstr "Dati mancanti."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1247
+msgid "Recalculate this set will remove existing triggers."
+msgstr "Ricalcolare questo set rimuoverà gli avvii esistenti."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1248
+msgid "Are you sure!"
+msgstr "Sei sicuro!"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1600 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:222
+msgid "Contraction"
+msgstr "Contrazione"
+
+#. don't show now
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1617 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1451
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:669
+#, csharp-format
+msgid "Select set of athlete {0} on this session."
+msgstr "Selezionare set di atleta {0} in questa sessione."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1619 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1454
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:672
+msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
+msgstr ""
+"Se desiderate modificare o cancellare una riga, cliccare con il tasto destro "
+"del mouse su di essa."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1632 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1468
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:686
+msgid "Change the owner of selected set"
+msgstr "Modificare il proprietario del set selezionato"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1633 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1469
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:687
+msgid "code"
+msgstr "codice"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1633 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1469
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:687
+msgid "name"
+msgstr "nome"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1720
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Senza nome"
+
+#. add more suffixes until name is unique
+#.
+#. * if name has changed, then check if newname already exists on database
+#. * if exists add _copy recursively
+#.
+#. to be entered as null and not repeat the uniqueID
+#. add a suffix
+#. add more suffixes until name is unique
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1720 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:687
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:804
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:841
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:843
+msgid "copy"
+msgstr "copia"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1847 ../src/gui/app1/encoder.cs:2293
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1636 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1672
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:829 ../src/gui/runEncoder.cs:866
+msgid "Are you sure you want to delete this set?"
+msgstr "Sicuro di volerlo eliminare questo set?"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1847 ../src/gui/app1/encoder.cs:2293
+msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
+msgstr "Le ripetizioni salvate relative a questo set saranno cancellate."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6894
-msgid "Play video of selected test"
-msgstr "Riprodurre video del test selezionato"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2047
+msgid "Export set in CSV format"
+msgstr "Esporta set in formato CSV"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6895
-msgid "Edit selected test"
-msgstr "Modificare test selezionato"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2060
+msgid "Export repetition in CSV format"
+msgstr "Esporta ripetizioni in formato CSV"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6896
-msgid "Delete selected test"
-msgstr "Eliminare test selezionato"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2062
+msgid "Export data in CSV format"
+msgstr "Esporta dati in formato CSV"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6897
-msgid "Repair selected test"
-msgstr "Riparare test selezionato"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2126 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:658
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:715 ../src/gui/executeAuto.cs:540
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:248
+msgid "Accept"
+msgstr "Accetta"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6899
-msgid "On encoder capture:"
-msgstr "Acquisizione encoder:"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2232 ../src/gui/app1/encoder.cs:4436
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4506 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:747
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:278 ../src/gui/sprint.cs:295
+#, csharp-format
+msgid "Cannot save file {0} "
+msgstr "Impossibile salvare il file {0} "
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6900
-msgid "Add weight"
-msgstr "Aggiungi peso"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2310
+msgid "Set deleted"
+msgstr "Set eliminato"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6901
-msgid "Remove weight"
-msgstr "Rimuovere peso"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2479 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:186
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:452
+msgid "Saved"
+msgstr "Salvato"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6904
-msgid "Close any window"
-msgstr "Chiudi tutte le finestre"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2613
+msgid "Set saved"
+msgstr "Set salvato"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:7061
-msgid "translator-credits"
-msgstr "crediti-traduttore"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2631
+msgid "Sorry, video cannot be stored."
+msgstr "Spiacenti, il video non può essere salvato."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:7787
-msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
-msgstr "Fatto a scopo di test. Chronojump ne uscirà male"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2643
+msgid "Set updated"
+msgstr "Set aggiornato"
-#: ../src/gui/chronopic.cs:123
-msgid "Please, touch the platform or click Chronopic TEST button."
-msgstr "Toccare la Platform o premere il tasto TEST sul Chronopic."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2663
+msgid "Sorry, no repetitions selected."
+msgstr "Nessuna ripetizione selezionata."
-#: ../src/gui/chronopic.cs:126
-msgid "Please, cut photocell barrier or click Chronopic TEST button."
-msgstr "Passa tra le fotocellula o premere il tasto TEST sul Chronopic."
+#. cannot do 1RM Any exercise without the "speed at 1RM" exercise parameter
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2676 ../src/gui/app1/encoder.cs:2704
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2756 ../src/gui/app1/encoder.cs:3993
+msgid "1RM Any exercise"
+msgstr "1RM Ogni esercizio"
-#: ../src/gui/chronopic.cs:134 ../src/gui/chronopic.cs:161
-msgid "Applied"
-msgstr "Applicato"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2678 ../src/gui/app1/encoder.cs:2758
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3993
+msgid "1RM Bench Press"
+msgstr "1RM Panca"
-#: ../src/gui/chronopic.cs:163
-msgid "Failed"
-msgstr "Mancato"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2680 ../src/gui/app1/encoder.cs:2760
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3994
+msgid "1RM Squat"
+msgstr "1RM Squat"
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:140
-msgid "Chronojump devices"
-msgstr "Pereiferiche Chronojump"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2697
+msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
+msgstr "Impossibile calcolare 1RM di diversi esercizi."
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:267
-#, csharp-format
-msgid "Found 1 device."
-msgid_plural "Found {0} devices."
-msgstr[0] "Trovati 1 dispositivo."
-msgstr[1] "Trovati {0} dispositivi."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2698
+msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
+msgstr "Selezionare ripetizioni di un solo tipo di esercizio."
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:276
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2713
#, csharp-format
-msgid "One device is not configured. Please, configure it clicking the arrows."
-msgid_plural ""
-"{0} devices are not configured. Please, configure them clicking the arrows."
-msgstr[0] ""
-"Un dispositivo non è configurato. Per favore, configuralo cliccando sulle "
-"frecce."
-msgstr[1] ""
-"{0} periferiche non sono configurate. Configurale cliccando sulle frecce."
+msgid ""
+"Sorry, parameter: 'speed at 1RM' on exercise: '{0}' cannot be 0 for this "
+"analysis."
+msgstr ""
+"Il parametro: 'velocità a 1RM' nell'esercizio: '{0}' non può essere 0 per "
+"questa analisi."
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:284
-msgid "Device not found"
-msgstr "Periferica non trovata"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2715
+msgid "Please edit exercise parameters on capture tab."
+msgstr "Modifica i parametri dell'esercizio nella scheda di acquisizione."
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:284
-msgid "Connect and reopen device window."
-msgstr "Connetti e riapri la finestra delle periferiche."
+#. will not be translated
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2734 ../src/gui/app1/encoder.cs:4158
+msgid "Speed,Power / Load"
+msgstr "Caricare / Velocità, potenza"
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:294
-msgid "There is a known problem on macOS:"
-msgstr "C'è un problema conosciuto con MacOS:"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2737 ../src/gui/app1/encoder.cs:2764
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2785
+msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
+msgstr "Questo grafico non è ancora supportato."
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:296
-msgid ""
-"If Chronopic is disconnected after jumps or runs execution,\n"
-"that port will be blocked until restart of machine."
-msgstr ""
-"Se Chronopic è disconnesso dopo l'esecuzione di salti o corse, \n"
-"questa porta sarà bloccata fino al riavvio del computer."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3038 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:170
+msgid "All weights"
+msgstr "Tutti i pesi"
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:109
-msgid "or"
-msgstr "o"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3828
+msgid "About Neuromuscular Profile"
+msgstr "Inerente il profilo neuromuscolare"
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:129
-msgid "Old weight"
-msgstr "Vecchio peso"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3829
+msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
+msgstr "Caricare = media eccentrico RFD (Rapporto di sviluppo della forza)"
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:141
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3830
+msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
+msgstr "Esplodere = Media relativa RFD concentrica"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3831
+msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
+msgstr "Guidare = media relativa impulsi concentrici"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3832
msgid ""
-"New weight\n"
-"option 1"
+"General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
+"(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
+"specificity, muscular chains, etc.)."
msgstr ""
-"Nuovo peso\n"
-"opzione 1"
+"Tendenze generali per cercare di sviluppare un 'equilibrato' profilo "
+"neuromuscolare (aggiungere sempre considerazioni individuali come precedenti "
+"o attuali lesioni, lo sport, la specificità delle catene muscolari, ecc)."
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:153
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3833
msgid ""
-"New weight\n"
-"option 2"
+"If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
+"prescribe exercises that emphasize its development."
msgstr ""
-"Nuovo peso\n"
-"opzione 2"
-
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:63
-msgid "Threshold for jumps"
-msgstr "Soglia per salti"
-
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:68
-msgid "Threshold for runs"
-msgstr "Soglia per corse"
-
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:73
-msgid "Threshold for other tests"
-msgstr "Soglia per altri test"
-
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:91
-msgid "Spurius signals are common on electronics."
-msgstr "Segnali spuri sono comuni in elettronica."
+"Se una delle metriche è sotto sviluppata (debole) rispetto alle altre due, "
+"prescrivere esercizi che enfatizzino il suo sviluppo."
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:92
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3834
msgid ""
-"Threshold refers to the minimum value measurable and is the common way to "
-"clean this spurius signals."
+"If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
+"two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
+"flexibility and relaxation of over working muscles."
msgstr ""
-"La soglia si riferisce al minimo valore misurabile ed è il modo comune per "
-"pulire questi segnali spuri."
+"Se una delle metriche è super sviluppata (estrema) rispetto alle altre due, "
+"prescrivere esercizi per aumentare quelli, ma prestando attenzione alla "
+"flessibilità e al rilassamento dei muscoli sottoposti a super lavoro."
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:93
-msgid "Threshold should be a value lower than expected values."
-msgstr "La soglia dovrebbe essere un valore più basso del valore atteso."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3836
+msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
+msgstr "Linee guida generali per migliorare il profilo neuromuscolare:"
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:95
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3838
msgid ""
-"On database three different thresholds are stored: jumps, races and other "
-"tests."
+"Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
+"concentric)."
msgstr ""
-"Nel database sono salvate tre diverse soglie: salti, corse e altri test."
+"Caricare: Eseguire esercizi che sviluppano la forza massima (eccentrica, "
+"isometrica o concentrica)."
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:96
-msgid "If you change these values they will be stored once test is executed."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3839
+msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
msgstr ""
-"Se cambi questi valori essi saranno salvati una volta che il test è stato "
-"eseguito."
+"Poi passare a esercizi che sviluppano la forza eccentrica in breve tempo."
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:98
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3841
msgid ""
-"Usually threshold values should not be changed but this option is useful for "
-"special cases."
+"Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
+"force."
msgstr ""
-"Di solito il valore soglia non dovrebbe essere cambiato ma questa opzione è "
-"utile per casi speciali."
-
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:102 ../src/gui/dialogThreshold.cs:115
-msgid "Default value: 50 ms."
-msgstr "Valore predefinito: 50 ms."
+"Esplodere: Eseguire esercizi che sviluppano la forza in breve tempo, e la "
+"forza massimale."
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:103
-msgid ""
-"On jumps with contact platforms a value of 50 ms (3 cm jump approximately) "
-"is enough to solve electronical problems."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3842
+msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
msgstr ""
-"Su salti con piattaforme di contatto un valore di 50 ms (approssimativamente "
-"3 cm di salto) è sufficiente per risolvere problemi elettronici."
+"Guidare: Eseguire esercizi in cui la forza è sviluppato nel corso di più "
+"tempo."
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:104
-msgid ""
-"You may change this value if you have a jumper that loses pressure with the "
-"platform while going down previous to a CMJ or ABK jump."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3844
+msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
msgstr ""
-"Tu dovresti cambiare questo valore se hai un saltatore che diminuisce la "
-"pressione sulla piattaforma mentre scende prima di un salto CMJ o un ABK."
+"Analisi utilizza i migliori tre salti con la migliore 'altezza del salto'."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3845
+msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
+msgstr "Lapuente e De Blas. Adattato da Wagner:"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3994
+msgid "1RM Indirect"
+msgstr "1RM indiretto"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4130 ../src/gui/app1/encoder.cs:4133
+msgid "All exercises"
+msgstr "Tutti gli esercizi"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4155
+msgid "Power / Load"
+msgstr "Caricare / Potenza"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4155
+msgid "Speed / Load"
+msgstr "Caricare / Velocità"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4156
+msgid "Force / Load"
+msgstr "Caricare / Forza"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4159
+msgid "Force,Power / Speed"
+msgstr "Forza,Potenza / Velocità"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4159
+msgid "Power / Speed"
+msgstr "Potenza / velocità"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4169
+msgid "Power / Date"
+msgstr "Potenza / Data"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4170
+msgid "Speed / Date"
+msgstr "Velocità / Data"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4171
+msgid "Force / Date"
+msgstr "Forza / Data"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4324
+msgid "Done"
+msgstr "Finito"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4527
+msgid "Error doing operation."
+msgstr "Errore durante l'operazione."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4528
+msgid "Operation cancelled."
+msgstr "Operazione cancellata."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4582
+#, csharp-format
+msgid "Saved 1RM: {0} Kg."
+msgstr "Salvato 1RM: {0} Kg."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4737 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2460
+msgid "Delete exercise"
+msgstr "Cancella esercizio"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4738
+msgid "Encoder exercise name:"
+msgstr "Nome dell'esercizio Encoder:"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4741 ../src/gui/app1/encoder.cs:4799
+msgid "Displaced body weight"
+msgstr "Rimosso il peso del corpo"
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:105
-msgid ""
-"This jumper should change his technique, but if it's difficult, a solution "
-"is to increase threshold."
-msgstr ""
-"Questo saltatore dovrebbe cambiare la sua tecnica, ma è difficile, una "
-"soluzione è aumentare la soglia."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4747 ../src/gui/app1/encoder.cs:4801
+msgid "Resistance"
+msgstr "Resistenza"
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:109
-msgid "Default value: 10 ms."
-msgstr "Valore predefinito: 10 ms."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4749 ../src/gui/app1/encoder.cs:4803
+msgid "Speed at 1RM"
+msgstr "Velocità a 1RM"
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:110
-msgid "On races with photocells a value of 10 ms is the default value."
-msgstr "In corse con fotocellule il valore predefinito è di 10 ms."
+#. don't show now
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4798 ../src/gui/runEncoder.cs:1372
+msgid "Write the name of the exercise:"
+msgstr "Scrivere il nome dell'esercizio:"
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:111
-msgid ""
-"As Chronojump manages double contacts on photocells, changing threshold "
-"value is not very common."
-msgstr ""
-"Dato che Chronojump gestisce i doppi contatti sulle fotocellule, il "
-"cambiamento della soglia non è consigliato."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4851 ../src/gui/forceSensorExercise.cs:618
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1412
+msgid "Error: Missing name of exercise."
+msgstr "Errore: Manca il nome dell'esercizio."
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:116
-msgid "Depending on the test, user could change values."
-msgstr "In base ai test, l'utente può cambiare i valori."
+#. if we add, check that this name does not exists
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4857 ../src/gui/app1/encoder.cs:4867
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:625 ../src/gui/forceSensorExercise.cs:635
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1418 ../src/gui/runEncoder.cs:1428
+#, csharp-format
+msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
+msgstr "Errore: Un esercizio col nome '{0}' esiste già."
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:494
-msgid ""
-"Calculation of dynamic variables like power in conical machines is not very "
-"accurate because current method is not using the variation of the cone "
-"diameter as a variable."
-msgstr ""
-"Il calcolo delle variabili dinamiche come potenza in macchine coniche non è "
-"molto accurato perché il metodo corrente non utilizza la variazione del "
-"diametro del cono come variabile."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4934 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2461
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1467
+msgid "Exercise name:"
+msgstr "Nome dell'esercizio:"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:495
-msgid ""
-"Future versions will include a better way to calculate this. Sorry for the "
-"inconvenience."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4944 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2471
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1477
+msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted until these tests are deleted:"
msgstr ""
-"Le versioni future includeranno un modo migliore per calcolarlo. Siamo "
-"spiaventi per l'inconveniente."
-
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:654
-msgid "Select file to import"
-msgstr "Selezionare il file da importare"
+"Questo esercizio non può essere cancellato fino a quando questi test non "
+"sono cancellati:"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:658
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:711 ../src/gui/encoder.cs:2029
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:540 ../src/gui/person.cs:1015
-msgid "Accept"
-msgstr "Accetta"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4970 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2493
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1499
+msgid "Exercise deleted."
+msgstr "Esercizio cancellato."
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:675
-msgid "Imported configuration must be gravitatory."
-msgstr "La configurazione importata deve essere gravitazionale."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5579 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:914
+msgid "Capturing"
+msgstr "In acquisizione"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:678
-msgid "Imported configuration must be inertial."
-msgstr "La configurazione importata deve essere inerziale."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5634 ../src/gui/app1/encoder.cs:5690
+msgid "Sorry, cannot start capture."
+msgstr "Impossibile avviare acquisizione."
-#. add more suffixes until name is unique
-#.
-#. * if name has changed, then check if newname already exists on database
-#. * if exists add _copy recursively
-#.
-#. to be entered as null and not repeat the uniqueID
-#. add a suffix
-#. add more suffixes until name is unique
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:683
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:800
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:837
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:839 ../src/gui/encoder.cs:1701
-msgid "copy"
-msgstr "copia"
+#. to allow hslides and table
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5779 ../src/gui/app1/encoder.cs:6329
+#: ../src/gui/preferences.cs:1684
+msgid "Please, wait."
+msgstr "Attendere, prego."
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:696 ../src/gui/person.cs:2239
-#: ../src/gui/preferences.cs:931
-msgid "Error importing data."
-msgstr "Errore nell'importazione di dati."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6348
+msgid "R tasks done"
+msgstr "Attività R fatta"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:707
-msgid "Export to file"
-msgstr "Esporta nel file"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6360
+msgid "Repetitions processed"
+msgstr "Ripetizioni analizzate"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:743 ../src/gui/encoder.cs:2120
-#: ../src/gui/encoder.cs:4054 ../src/gui/encoder.cs:4107
-#: ../src/gui/person.cs:1045 ../src/gui/sprint.cs:295
-#, csharp-format
-msgid "Cannot save file {0} "
-msgstr "Impossibile salvare il file {0} "
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6367
+msgid "Starting process"
+msgstr "Avvio processo"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:858
-msgid "Sorry, cannot delete all rows."
-msgstr "Impossibile cancellare tutte le righe."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6371
+msgid "Loading libraries"
+msgstr "Caricamento librerie"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:910
-msgid "Capturing"
-msgstr "In acquisizione"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6375
+msgid "Starting R"
+msgstr "Avvio R"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:930
-#, csharp-format
-msgid "Max time: {0} s."
-msgstr "Tempo massimo: {0} s."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6578 ../src/stats/main.cs:1515
+msgid "Sorry. Error doing graph."
+msgstr "Errore nella creazione del grafico."
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:931
-#, csharp-format
-msgid "Ends at inactivity during {0} s."
-msgstr "Termina dopo un'inattività di {0} s."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6579 ../src/stats/main.cs:1516
+msgid "Maybe R is not installed."
+msgstr "Maybe R non è istallato."
#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:968 ../src/gui/encoder.cs:6611
-#: ../src/gui/encoder.cs:6855
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6587 ../src/gui/app1/encoder.cs:6814
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:972
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancellato"
-#: ../src/gui/encoder.cs:721
-msgid "More than 1 encoders are connected"
-msgstr "È connesso più di un encoder"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:742
-msgid "Calibrated"
-msgstr "Calibrato"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6592 ../src/gui/app1/encoder.cs:6763
+msgid "Finished"
+msgstr "Finito"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1090
-msgid "Load 1RM"
-msgstr "Caricare 1RM"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6810
+msgid "Set corrected. string was not fully extended at the beginning."
+msgstr ""
+"Impostazione corretta. La stringa non è stata completamente estesa "
+"all'inizio."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1091 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:485
-msgid "Session date"
-msgstr "Data sessione"
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:126
+msgid "Force sensor is not detected!"
+msgstr "Sensore di forza non rilevato!"
-#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1110
-#, csharp-format
-msgid "Saved 1RM values of athlete {0} in {1} exercise."
-msgstr "Salvati valori 1RMdell'atleta {0} nel {1} esercizio."
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:127 ../src/gui/runEncoder.cs:87
+msgid "Plug cable and click on 'device' button."
+msgstr "Collegare il cavo e cliccare sul pulsante 'dispositivo'."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1112
-msgid "If you want to delete a row, right click on it."
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:351 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1714
+msgid "Need to configure fixture to know stiffness of this elastic exercise."
msgstr ""
-"Se si desidera eliminare una riga, cliccare con il tasto destro del mouse su "
-"di essa."
+"È necessario configurare l'apparecchiatura per conoscere la rigidità di "
+"questo esercizio elastico."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1113
-msgid "If there is more than one value, top one will be used."
-msgstr "Se vi è più di un valore, verrà utilizzato quello superiore."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1117
-msgid "Manually add"
-msgstr "Aggiunto manualmente"
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:629
+msgid "Version of the firmware:"
+msgstr "Versione del firmware:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1120
-msgid "Add 1RM value"
-msgstr "Aggiungere valore 1RM"
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1433
+msgid "Capture option"
+msgstr "Opzioni di acquisizioni"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1201 ../src/gui/eventExecute.cs:618
-msgid "Missing data."
-msgstr "Dati mancanti."
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1540
+msgid ""
+"Loaded set used elastic bands removed from database or with changed values."
+msgstr ""
+"Il Set caricato usa bande elastiche rimosse dal database o con valori "
+"modificati."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1233
-msgid "Recalculate this set will remove existing triggers."
-msgstr "Ricalcolare questo set rimuoverà gli avvii esistenti."
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1541
+msgid ""
+"Stiffness calculation is correct but stiffness configuration window will not "
+"be able to match elastic bands and total stiffness."
+msgstr ""
+"Il calcolo della rigidità è corretto ma la finestra di configurazione della "
+"rigidità non sarà in grado di abbinare le fasce elastiche con la rigidità "
+"totale."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1234
-msgid "Are you sure!"
-msgstr "Sei sicuro!"
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1810
+msgid "Error doing graph."
+msgstr "Errore nella creazione del grafico."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1262
-msgid "Saved comment."
-msgstr "Commento salvato."
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1811
+msgid "Probably not sustained force."
+msgstr "Probabilmente forza non sostenuta."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1582 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:220
-msgid "Contraction"
-msgstr "Contrazione"
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2261
+msgid "If you want to calibrate, please tare first."
+msgstr "Se si desidera calibrare, si prega di tarare prima."
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1599
-#, csharp-format
-msgid "Select set of athlete {0} on this session."
-msgstr "Selezionare set di atleta {0} in questa sessione."
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2406 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2416
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1344
+msgid "Force sensor exercise:"
+msgstr "Esercizi con sensore di forze:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1601 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:257
-msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
-msgstr ""
-"Se desiderate modificare o cancellare una riga, cliccare con il tasto destro "
-"del mouse su di essa."
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2522
+msgid "Stiffness configuration"
+msgstr "Configurazione stiffness"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1614
-msgid "Change the owner of selected set"
-msgstr "Modificare il proprietario del set selezionato"
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2522
+msgid "Configure attached elastic bands/tubes"
+msgstr "Configurare i band/tube elastici collegati"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1615 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:279
-msgid "code"
-msgstr "codice"
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2534
+msgid "Configure bands/tubes"
+msgstr "Configura band/tubes"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1615 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:279
-msgid "name"
-msgstr "nome"
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2537
+msgid "Stiffness:"
+msgstr "Rigidità:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1701
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Senza nome"
+#: ../src/gui/app1/run.cs:304 ../src/gui/app1/run.cs:319
+msgid "Lap distance (between barriers)"
+msgstr "Distanza del giro (tra le barriere)"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1792 ../src/gui/encoder.cs:2181
-msgid "Are you sure you want to delete this set?"
-msgstr "Sicuro di volerlo eliminare questo set?"
+#: ../src/gui/app1/run.cs:305 ../src/gui/app1/run.cs:320
+msgid "Distance in meters"
+msgstr "Distanze in metri"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1792 ../src/gui/encoder.cs:2181
-msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
-msgstr "Le ripetizioni salvate relative a questo set saranno cancellate."
+#: ../src/gui/app1/run.cs:309
+msgid "Vertical distance between stairs third and nine."
+msgstr "Distanza verticale tra le scale terza e nona."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1971
-msgid "Export set in CSV format"
-msgstr "Esporta set in formato CSV"
+#: ../src/gui/app1/run.cs:310
+msgid "Distance in millimeters"
+msgstr "Distanze in millimetri"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1981
-msgid "Export repetition in CSV format"
-msgstr "Esporta ripetizioni in formato CSV"
+#: ../src/gui/app1/run.cs:330
+msgid "Track distance"
+msgstr "Rileva distanza"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1983
-msgid "Export data in CSV format"
-msgstr "Esporta dati in formato CSV"
+#: ../src/gui/chronopic.cs:123
+msgid "Please, touch the platform or click Chronopic TEST button."
+msgstr "Toccare la Platform o premere il tasto TEST sul Chronopic."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2198
-msgid "Set deleted"
-msgstr "Set eliminato"
+#: ../src/gui/chronopic.cs:126
+msgid "Please, cut photocell barrier or click Chronopic TEST button."
+msgstr "Toccare la Platform o premere il tasto TEST sul Chronopic."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2297 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:174
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:452
-msgid "Saved"
-msgstr "Salvato"
+#: ../src/gui/chronopic.cs:134 ../src/gui/chronopic.cs:161
+msgid "Applied"
+msgstr "In uso"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2423
-msgid "Set saved"
-msgstr "Set salvato"
+#: ../src/gui/chronopic.cs:163
+msgid "Failed"
+msgstr "Fallito"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2457
-msgid "Set updated"
-msgstr "Set aggiornato"
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:141
+msgid "Chronojump devices"
+msgstr "Pereiferiche Chronojump"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2477
-msgid "Sorry, no repetitions selected."
-msgstr "Nessuna ripetizione selezionata."
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:295
+#, csharp-format
+msgid "Found 1 device."
+msgid_plural "Found {0} devices."
+msgstr[0] "Trovati 1 dispositivo."
+msgstr[1] "Trovati {0} dispositivi."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2489 ../src/gui/encoder.cs:2552
-#: ../src/gui/encoder.cs:3709
-msgid "1RM Any exercise"
-msgstr "1RM Ogni esercizio"
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:304
+#, csharp-format
+msgid "One device is not configured. Please, configure it clicking the arrows."
+msgid_plural ""
+"{0} devices are not configured. Please, configure them clicking the arrows."
+msgstr[0] ""
+"Un dispositivo non è configurato. Per favore, configuralo facendo clic sulle "
+"frecce."
+msgstr[1] ""
+"{0} periferiche non sono configurate. Configurale facendo clic sulle frecce."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2491 ../src/gui/encoder.cs:2554
-#: ../src/gui/encoder.cs:3709
-msgid "1RM Bench Press"
-msgstr "1RM Panca"
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:312
+msgid "Device not found"
+msgstr "Periferica non trovata"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2493 ../src/gui/encoder.cs:2556
-#: ../src/gui/encoder.cs:3710
-msgid "1RM Squat"
-msgstr "1RM Squat"
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:312
+msgid "Connect and reopen device window."
+msgstr "Connetti e riapri la finestra del dispositivo."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2510
-msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
-msgstr "Impossibile calcolare 1RM di diversi esercizi."
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:109
+msgid "or"
+msgstr "o"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2511
-msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
-msgstr "Selezionare ripetizioni di un solo tipo di esercizio."
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:129
+msgid "Old weight"
+msgstr "Vecchio peso"
-#. will not be translated
-#: ../src/gui/encoder.cs:2530 ../src/gui/encoder.cs:3861
-msgid "Speed,Power / Load"
-msgstr "Caricare / Velocità, potenza"
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:141
+msgid ""
+"New weight\n"
+"option 1"
+msgstr ""
+"Nuovo peso\n"
+"opzione 1"
+
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:153
+msgid ""
+"New weight\n"
+"option 2"
+msgstr ""
+"Nuovo peso\n"
+"opzione 2"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2533 ../src/gui/encoder.cs:2560
-#: ../src/gui/encoder.cs:2581
-msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
-msgstr "Questo grafico non è ancora supportato."
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:63
+msgid "Threshold for jumps"
+msgstr "Soglia per salti"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2832 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:170
-msgid "All weights"
-msgstr "Tutti i pesi"
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:68
+msgid "Threshold for runs"
+msgstr "Soglia per corse"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3563
-msgid "About Neuromuscular Profile"
-msgstr "Inerente il profilo neuromuscolare"
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:73
+msgid "Threshold for other tests"
+msgstr "Soglia per altri test"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3564
-msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
-msgstr "Caricare = media eccentrico RFD (Rapporto di sviluppo della forza)"
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:91
+msgid "Spurius signals are common on electronics."
+msgstr "Segnali spuri sono comuni in elettronica."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3565
-msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
-msgstr "Esplodere = Media relativa RFD concentrica"
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:92
+msgid ""
+"Threshold refers to the minimum value measurable and is the common way to "
+"clean this spurius signals."
+msgstr ""
+"La soglia si riferisce al minimo valore misurabile ed è il modo comune per "
+"pulire questi segnali spuri."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3566
-msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
-msgstr "Guidare = media relativa impulsi concentrici"
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:93
+msgid "Threshold should be a value lower than expected values."
+msgstr "La soglia dovrebbe essere un valore più basso del valore atteso."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3567
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:95
msgid ""
-"General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
-"(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
-"specificity, muscular chains, etc.)."
+"On database three different thresholds are stored: jumps, races and other "
+"tests."
msgstr ""
-"Tendenze generali per cercare di sviluppare un 'equilibrato' profilo "
-"neuromuscolare (aggiungere sempre considerazioni individuali come precedenti "
-"o attuali lesioni, lo sport, la specificità delle catene muscolari, ecc)."
+"Nel database sono salvate tre diverse soglie: salti, corse e altri test."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3568
-msgid ""
-"If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
-"prescribe exercises that emphasize its development."
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:96
+msgid "If you change these values they will be stored once test is executed."
msgstr ""
-"Se una delle metriche è sotto sviluppata (debole) rispetto alle altre due, "
-"prescrivere esercizi che enfatizzino il suo sviluppo."
+"Se cambi questi valori essi saranno salvati una volta che il test è stato "
+"eseguito."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3569
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:98
msgid ""
-"If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
-"two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
-"flexibility and relaxation of over working muscles."
+"Usually threshold values should not be changed but this option is useful for "
+"special cases."
msgstr ""
-"Se una delle metriche è super sviluppata (estrema) rispetto alle altre due, "
-"prescrivere esercizi per aumentare quelli, ma prestando attenzione alla "
-"flessibilità e al rilassamento dei muscoli sottoposti a super lavoro."
+"Di solito il valore soglia non dovrebbe essere cambiato ma questa opzione è "
+"utile per casi speciali."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3571
-msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
-msgstr "Linee guida generali per migliorare il profilo neuromuscolare:"
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:102 ../src/gui/dialogThreshold.cs:115
+msgid "Default value: 50 ms."
+msgstr "Valore predefinito: 50 ms."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3573
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:103
msgid ""
-"Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
-"concentric)."
+"On jumps with contact platforms a value of 50 ms (3 cm jump approximately) "
+"is enough to solve electronical problems."
msgstr ""
-"Caricare: Eseguire esercizi che sviluppano la forza massima (eccentrica, "
-"isometrica o concentrica)."
+"Su salti con piattaforme di contatto un valore di 50 ms (approssimativamente "
+"3 cm di salto) è sufficiente per risolvere problemi elettronici."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3574
-msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:104
+msgid ""
+"You may change this value if you have a jumper that loses pressure with the "
+"platform while going down previous to a CMJ or ABK jump."
msgstr ""
-"Poi passare a esercizi che sviluppano la forza eccentrica in breve tempo."
+"Tu dovresti cambiare questo valore se hai un saltatore che diminuisce la "
+"pressione sulla piattaforma mentre scende prima di un salto CMJ o un ABK."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3576
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:105
msgid ""
-"Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
-"force."
+"This jumper should change his technique, but if it's difficult, a solution "
+"is to increase threshold."
msgstr ""
-"Esplodere: Eseguire esercizi che sviluppano la forza in breve tempo, e la "
-"forza massimale."
+"Questo saltatore dovrebbe cambiare la sua tecnica, ma è difficile, una "
+"soluzione è aumentare la soglia."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3577
-msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
-msgstr ""
-"Guidare: Eseguire esercizi in cui la forza è sviluppato nel corso di più "
-"tempo."
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:109
+msgid "Default value: 10 ms."
+msgstr "Valore predefinito: 10 ms."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3579
-msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:110
+msgid "On races with photocells a value of 10 ms is the default value."
+msgstr "In corse con fotocellule il valore predefinito è di 10 ms."
+
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:111
+msgid ""
+"As Chronojump manages double contacts on photocells, changing threshold "
+"value is not very common."
msgstr ""
-"Analisi utilizza i migliori tre salti con la migliore 'altezza del salto'."
+"Dato che Chronojump gestisce i doppi contatti sulle fotocellule, il "
+"cambiamento della soglia non è consigliato."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3580
-msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
-msgstr "Lapuente e De Blas. Adattato da Wagner:"
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:116
+msgid "Depending on the test, user could change values."
+msgstr "In base ai test, l'utente può cambiare i valori."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3710
-msgid "1RM Indirect"
-msgstr "1RM indiretto"
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:494
+msgid ""
+"Calculation of dynamic variables like power in conical machines is not very "
+"accurate because current method is not using the variation of the cone "
+"diameter as a variable."
+msgstr ""
+"Il calcolo delle variabili dinamiche come potenza in macchine coniche non è "
+"molto accurato perché il metodo corrente non utilizza la variazione del "
+"diametro del cono come variabile."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3833 ../src/gui/encoder.cs:3836
-msgid "All exercises"
-msgstr "Tutti gli esercizi"
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:495
+msgid ""
+"Future versions will include a better way to calculate this. Sorry for the "
+"inconvenience."
+msgstr ""
+"Le versioni future includeranno un modo migliore per calcolarlo. Siamo "
+"spiaventi per l'inconveniente."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3858
-msgid "Power / Load"
-msgstr "Caricare / Potenza"
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:654
+msgid "Select file to import"
+msgstr "Selezionare il file da importare"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3858
-msgid "Speed / Load"
-msgstr "Caricare / Velocità"
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:675
+msgid "Chronojump is currently in gravitory mode."
+msgstr "Chronojump è attualmente in modalità gravitatoria."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3859
-msgid "Force / Load"
-msgstr "Caricare / Forza"
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:676
+msgid "Selected configuration is inertial."
+msgstr "La configurazione selezionata è inerziale."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3862
-msgid "Force,Power / Speed"
-msgstr "Forza,Potenza / Velocità"
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:677
+msgid "If you still want to import it, change to inertial mode."
+msgstr "Se si desidera comunque importarlo, passare alla modalità inerziale."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3862
-msgid "Power / Speed"
-msgstr "Potenza / velocità"
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:680
+msgid "Chronojump is currently in inertial mode."
+msgstr "Chronojump è attualmente in modalità inerziale."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3872
-msgid "Power / Date"
-msgstr "Potenza / Data"
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:681
+msgid "Selected configuration is gravitatory."
+msgstr "La configurazione selezionata è gravitazionale."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3873
-msgid "Speed / Date"
-msgstr "Velocità / Data"
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:682
+msgid "If you still want to import it, change to gravitatory mode."
+msgstr ""
+"Se si desidera comunque importarlo, passare alla modalità gravitazionale."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3874
-msgid "Force / Date"
-msgstr "Forza / Data"
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:700 ../src/gui/person/addMultiple.cs:307
+#: ../src/gui/preferences.cs:1456
+msgid "Error importing data."
+msgstr "Errore nell'importazione di dati."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4128
-msgid "Error doing operation."
-msgstr "Errore durante l'operazione."
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:711
+msgid "Export to file"
+msgstr "Esporta nel file"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4129
-msgid "Operation cancelled."
-msgstr "Operazione cancellata."
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:862
+msgid "Sorry, cannot delete all rows."
+msgstr "Impossibile cancellare tutte le righe."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4183
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:934
#, csharp-format
-msgid "Saved 1RM: {0} Kg."
-msgstr "Salvato 1RM: {0} Kg."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:4336
-msgid "Encoder exercise name:"
-msgstr "Nome dell'esercizio Encoder:"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:4337 ../src/gui/encoder.cs:4396
-msgid "Displaced body weight"
-msgstr "Rimosso il peso del corpo"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:4343 ../src/gui/encoder.cs:4398
-msgid "Resistance"
-msgstr "Resistenza"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:4345 ../src/gui/encoder.cs:4400
-msgid "Speed at 1RM"
-msgstr "Velocità a 1RM"
-
-#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:4395
-msgid "Write the name of the encoder exercise:"
-msgstr "Scrivere il nome dell'esercizio encoder:"
-
-#.
-#. * Now this is in encoder configuration
-#. genericWin.LabelSpinInt2 = Catalog.GetString("Body angle") + " (º)";
-#. genericWin.SetSpin2Range(0,90);
-#. genericWin.SetSpin2Value(90);
-#. genericWin.LabelSpinInt3 = Catalog.GetString("Weight angle") + " (º)";
-#. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
-#. genericWin.SetSpin3Value(90);
-#.
-#: ../src/gui/encoder.cs:4411
-msgid "Add"
-msgstr "Aggiungere"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:4439
-msgid "Error: Missing name of exercise."
-msgstr "Errore: Manca il nome dell'esercizio."
+msgid "Max time: {0} s."
+msgstr "Tempo massimo: {0} s."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4442
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:935
#, csharp-format
-msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
-msgstr "Errore: Un esercizio col nome '{0}' esiste già."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:4493
-msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
-msgstr "Gli esercizi predefiniti non possono essere cancellati."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:4502
-msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
-msgstr "Questo esercizio non può essere cancellato."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:4503
-msgid "Please delete first the following repetitions:"
-msgstr "Eliminare prima le seguenti ripetizioni:"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:4536
-msgid "Exercise deleted."
-msgstr "Esercizio cancellato."
+msgid "Ends at inactivity during {0} s."
+msgstr "Termina dopo inattività di {0} s."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5246
+#: ../src/gui/encoderGraphObjects.cs:825
msgid "saved"
msgstr "salvato"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5585 ../src/gui/encoder.cs:5641
-msgid "Sorry, cannot start capture."
-msgstr "Impossibile iniziare l'acquisizione."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:6322
-msgid "R tasks done"
-msgstr "Attività R fatta"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:6334
-msgid "Repetitions processed"
-msgstr "Ripetizioni analizzate"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:6341
-msgid "Starting process"
-msgstr "Avvio processo"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:6345
-msgid "Loading libraries"
-msgstr "Caricamento librerie"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:6349
-msgid "Starting R"
-msgstr "Avvio R"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:6602 ../src/stats/main.cs:1515
-msgid "Sorry. Error doing graph."
-msgstr "Errore nella creazione del grafico."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:6603 ../src/stats/main.cs:1516
-msgid "Maybe R is not installed."
-msgstr "Maybe R non è istallato."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:6616 ../src/gui/encoder.cs:6805
-msgid "Finished"
-msgstr "Finito"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:6851
-msgid "Set corrected. string was not fully extended at the beginning."
-msgstr ""
-"Impostazione corretta. La stringa non è stata completamente estesa "
-"all'inizio."
-
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:50 ../src/gui/encoderOverview.cs:52
-msgid "Encoder Overview"
-msgstr "Panoramica dell'encoder"
-
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:114
-msgid "Displaced mass"
-msgstr "Massa spostata"
-
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:218
msgid "Mean Power"
msgstr "Potenza media"
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:219
+msgid "Mean Speed"
+msgstr "Velocità media"
+
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:220
+msgid "Mean Force"
+msgstr "Forza media"
+
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:254
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:256
#, csharp-format
msgid "Saved repetitions of athlete {0} on this session."
msgstr "Salvate ripetizioni dell' atleta {0} in questa sessione."
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:256
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:258
msgid "Activate the repetitions you want to use clicking on first column."
msgstr ""
"Attivare le ripetizioni che si desidera utilizzare facendo clic sulla prima "
"colonna."
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:278
-msgid "Change the owner of selected repetition"
-msgstr "Modificare il proprietario della ripetizione selezionata"
-
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:395
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:388
msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questa ripetizione?"
#. checkboxes
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:484 ../src/gui/person.cs:2694
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:477
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:149
msgid "Session name"
msgstr "Nome sessione"
#. Catalog.GetString("Selected\nrepetitions"),
#. Catalog.GetString("All\nrepetitions")
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:488
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:660
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:481
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:653
msgid "Saved repetitions"
msgstr "Ripetizioni salvate"
#. don't show now //TODO: change message
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:507
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:500
msgid "Compare repetitions between the following sessions"
msgstr "Confronta ripetizioni tra le seguenti sessioni"
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:677
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:670
msgid "Persons compare"
msgstr "Confronta persone"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:678
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:671
msgid "Select persons to compare"
msgstr "Seleziona le persone da confrontare"
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:67
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:74
msgid "n"
msgstr "n"
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:69 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:513
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:76 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:609
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:506
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:602
msgid "Series"
msgstr "Serie"
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:510
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:606
msgid "Total weight"
msgstr "Peso totale"
@@ -6432,21 +7054,21 @@ msgstr "Peso totale"
msgid "Select of Birth"
msgstr "Selezione di date di nascita"
-#: ../src/gui/event.cs:334
+#: ../src/gui/event.cs:333
msgid "Video available here:"
msgstr "Video disponibile qui:"
-#: ../src/gui/event.cs:339
+#: ../src/gui/event.cs:338
#, csharp-format
msgid "Edit {0}"
msgstr "Modifica {0}"
-#: ../src/gui/event.cs:343
+#: ../src/gui/event.cs:342
#, csharp-format
msgid "Use this window to edit a {0}."
msgstr "Utilizzare questa finestra per modificare un {0}."
-#: ../src/gui/event.cs:345
+#: ../src/gui/event.cs:344
#, csharp-format
msgid ""
"\n"
@@ -6455,19 +7077,19 @@ msgstr ""
"\n"
"(separatore decimale: '{0}')"
-#: ../src/gui/event.cs:696
+#: ../src/gui/event.cs:695
msgid "There are tests of that type on database on sessions:"
-msgstr "Ci sono prove di questo tipo nel database delle sessioni:"
+msgstr "Ci sono prove di questo tipo nel database delle sessioni:"
-#: ../src/gui/event.cs:698
+#: ../src/gui/event.cs:697
msgid "please first edit or delete them."
msgstr "prima modificarle o cancellarle."
-#: ../src/gui/event.cs:700
+#: ../src/gui/event.cs:699
msgid "Are you sure you want to delete this test type?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo tipo di test?"
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:620
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:626
#, csharp-format
msgid ""
"Best {0} test of person {1} is {2}\n"
@@ -6476,7 +7098,11 @@ msgstr ""
"Miglior {0} test della persona {1} è {2}\n"
"realizzato nella sessione {3} ({4})"
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:2181
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1098
+msgid "Jump height"
+msgstr "Altezza del salto"
+
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:2261
msgid "Platforms"
msgstr "Platform"
@@ -6487,33 +7113,273 @@ msgstr "Modo"
#: ../src/gui/executeAuto.cs:455
#, csharp-format
msgid "Sorry, this sequence '{0}' already exists in database"
-msgstr "Questa sequenza '{0}' esiste già nel database"
+msgstr "Questa sequenza '{0}' esiste già nel database"
#: ../src/gui/executeAuto.cs:498
msgid "Serie"
msgstr "Serie"
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:123
-msgid "Force sensor is not detected!"
-msgstr "Il sensore di forza non è connesso!"
+#: ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:190
+msgid "Color"
+msgstr "Colore"
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:124 ../src/gui/runEncoder.cs:61
-msgid "Plug cable and click on 'device' button."
-msgstr "Collegare il cavo e fare clic sul pulsante 'dispositivo'."
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:321
+msgid ""
+"In some cases the force registered by the Force Sensor is not directly the "
+"force that the person is exerting."
+msgstr ""
+"In alcuni casi la forza registrata dal Sensore di Forza non è direttamente "
+"la forza che la persona sta esercitando."
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1058
-msgid "Error doing graph."
-msgstr "Errore nella creazione del grafico."
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:323
+msgid "How the force is transmitted to the sensor"
+msgstr "Come viene trasmessa la forza al sensore"
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1059
-msgid "Probably not sustained force."
-msgstr "Probabilmente non forza sostenuta."
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:325
+msgid ""
+"Depending on the exercise and configuration of the test, the total mass "
+"(mass of the person and the extra load) can affect the sensor measuring. "
+"Select how to manage this effect."
+msgstr ""
+"A seconda dell'esercizio e della configurazione del test, la massa totale "
+"(massa della persona e carico extra) può influire sulla misurazione del "
+"sensore. Seleziona come gestire questo effetto."
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1365
-msgid "If you want to calibrate, please tare first."
-msgstr "Se si desidera calibrare, si prega di tarare prima."
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:330
+msgid ""
+"In current exercise configuration, it is necessary to enter the angle in "
+"which the sensor is measuring."
+msgstr ""
+"Nella configurazione dell'esercizio corrente, è necessario inserire l'angolo "
+"nel quale il sensore sta misurando."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:332
+msgid ""
+"In current exercise configuration, angle is merely descriptive (not used in "
+"calculations)."
+msgstr ""
+"Nella configurazione dell'esercizio corrente, l'angolo è semplicemente "
+"descrittivo (non utilizzato nei calcoli)."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:342
+msgid ""
+"When you are interested only in the force transmitted to the force sensor. "
+"This option do NOT take into account the effect of the weight or the "
+"acceleration of a mass."
+msgstr ""
+"Quando sei interessato solo alla forza trasmessa al sensore di forza. Questa "
+"opzione NON tiene conto dell'effetto del peso o dell'accelerazione di una "
+"massa."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:344
+msgid ""
+"When you want the resultant of all the forces exerted by the person. This "
+"value is the vector module of the resultant force vector. This option allows "
+"to take into account the effect of the weight or the acceleration of a mass."
+msgstr ""
+"Quando vuoi la risultante di tutte le forze esercitate dalla persona. Questo "
+"valore è il modulo del vettore forza risultante. Questa opzione consente di "
+"tenere conto dell'effetto del peso o dell'accelerazione di una massa."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:346
+msgid ""
+"If, exerting a force, some element is significantly elongated it means that "
+"you are using elastic elements. Knowing the characteristics of the elastic "
+"elements allows to calculate positions, velocities and accelerations during "
+"the exercise"
+msgstr ""
+"Se, esercitando una forza, alcuni elementi sono significativamente allungati "
+"significa che si stanno utilizzando elementi elastici. Conoscere le "
+"caratteristiche degli elementi elastici permette di calcolare posizioni, "
+"velocità e accelerazioni durante l'esercizio"
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:348
+msgid ""
+"If exerting a force there's no significant elongation you are using not "
+"elastic elements."
+msgstr ""
+"Se esercitando una forza non c'è un allungamento significativo allora stai "
+"usando elementi non elastici."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:350
+msgid ""
+"When the mass doesn't affect the sensor data but it must be added to it."
+msgstr ""
+"Quando la massa non influisce sui dati del sensore ma deve essere aggiunta "
+"ad esso."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:352
+msgid ""
+"In some cases the weight of the mass is supported by the sensor but it is "
+"not a force that the subject is exerting. In this case, the sensor will be "
+"tared before starting the test."
+msgstr ""
+"In alcuni casi il peso della massa è supportato dal sensore ma non è una "
+"forza che il soggetto sta esercitando. In questo caso, il sensore dovrà "
+"essere tarato prima di iniziare il test."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:354
+msgid ""
+"In some cases the weight is transmitted to the sensor and it is also "
+"supported by the measured limb. If the effect of the mass is not "
+"significant, use this option also."
+msgstr ""
+"In alcuni casi il peso viene trasmesso al sensore ed è anche supportato "
+"dall'arto misurato. Se l'effetto della massa non è significativo, utilizzare "
+"pure questa opzione."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:356
+msgid ""
+"If user changes values on preferences, these values will automatically "
+"change."
+msgstr ""
+"Se l'utente modifica i valori nelle preferenze, questi valori cambieranno "
+"automaticamente."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:358
+msgid "These values will be used to detect repetitions."
+msgstr "Questi valori verranno utilizzati per rilevare le ripetizioni."
+
+#. if(o == Options.OTHER)
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:360
+msgid "0 means horizontally"
+msgstr "0 intende orizzontalmente"
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:361
+msgid "90 means vertically with the person above the sensor"
+msgstr "90 significa in verticale con la persona sopra il sensore"
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:362
+msgid "-90 means vertically with the person below the sensor"
+msgstr "-90 significa in verticale con la persona sotto il sensore"
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:371
+msgid "Isometric Leg Extension."
+msgstr "Estensione isometrica della gamba."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:372
+msgid ""
+"Upper limb movements against a rubber if the displaced mass is considered "
+"insignificant."
+msgstr ""
+"Movimenti dell'arto superiore contro una gomma se la massa spostata è "
+"considerata insignificante."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:374
+msgid ""
+"Isometric squat with the force sensor fixed between the floor and the body."
+msgstr ""
+"Squat isometrico con il sensore di forza fissato tra il pavimento e il corpo."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:375
+msgid "Movements where a significant mass is accelerated."
+msgstr "Movimenti in cui viene accelerata una massa significativa."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:376
+msgid ""
+"Horizontal movements where the sensor don't measure the gravitational "
+"vertical forces...)"
+msgstr ""
+"Movimenti orizzontali in cui il sensore non misura le forze verticali "
+"gravitazionali ...)"
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:378
+msgid "Rubber bands, springs, flexible material ..."
+msgstr "Elastici, molle, materiale flessibile ..."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:380 ../src/gui/forceSensorExercise.cs:383
+msgid ""
+"In an isometric squat with the force sensor fixed between the floor and the "
+"body, increasing the mass don't affect the measure of the sensor because the "
+"weight is supported by the lower limbs, not the sensor."
+msgstr ""
+"In uno squat isometrico con il sensore di forza fissato tra il pavimento e "
+"il corpo, l'aumento della massa non influisce sulla misura del sensore "
+"perché il peso è sostenuto dagli arti inferiori, non dal sensore."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:381 ../src/gui/forceSensorExercise.cs:384
+msgid ""
+"Running in a threadmill against a rubber. The sensor is measuring the force "
+"that a rubber is transmitting horizontally to a subject running in a "
+"threadmill. The body weight is added to the total force exerted by the "
+"subject."
+msgstr ""
+"Correndo su un tapis roulant contro un elastico. Il sensore misura la forza "
+"che l'elastico sta trasmettendo orizzontalmente a un soggetto che corre sul "
+"tapis roulant. Il peso corporeo viene aggiunto alla forza totale esercitata "
+"dal soggetto."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:386
+msgid ""
+"Hamstring test where the heel of the person is suspended in a cinch attached "
+"to the sensor. The weight of the leg is affecting the measure of the force "
+"transmitted to the sensor but this is not a force exerted by the subject."
+msgstr ""
+"Test del tendine del ginocchio in cui il tallone della persona è sospeso in "
+"un attrezzo attaccato al sensore. Il peso della gamba influisce sulla misura "
+"della forza trasmessa al sensore, ma questa non è una forza esercitata dal "
+"soggetto."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:388
+msgid ""
+"Nordic hamstring. In a Nordic hamstring with the sensor attached to the "
+"ankle, the weight affects the values of the sensor but this weight is "
+"supported by the hamstrings we are measuring."
+msgstr ""
+"Nordic hamstring. In un esercizio di Nordic hamstring con il sensore "
+"attaccato alla caviglia, il peso della persona influisce sui valori del "
+"sensore ma questo peso è supportato dai muscoli posteriori della coscia che "
+"stiamo misurando."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:389
+msgid ""
+"Pulling on a TRX. Pulling from a TRX implies overcome the body weight. This "
+"body weight is also measured by the sensor."
+msgstr ""
+"Tirare su un TRX. Tirare da un TRX implica superare il peso corporeo. Questo "
+"peso corporeo viene anche misurato dal sensore."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:409
+msgid "Not Elastic"
+msgstr "Non elastico"
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:411
+msgid "Add mass"
+msgstr "Aggiungi massa"
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:413
+msgid "Subtract mass"
+msgstr "Sottrai massa"
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:415
+msgid "Mass is included"
+msgstr "La massa è inclusa"
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:417
+msgid "Repetitions according to preferences"
+msgstr "Ripetizioni in base alle preferenze"
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:419
+msgid "Repetitions using custom values"
+msgstr "Ripetizioni utilizzando valori personalizzati"
+
+#. if(o == Options.OTHER)
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:421
+msgid "Angle explanation"
+msgstr "Spiegazione dell'angolo"
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:424
+msgid "Examples of:"
+msgstr "Esempi di:"
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:406 ../src/gui/genericWindow.cs:463
+#. put none in combo
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:468 ../src/gui/genericWindow.cs:535
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:300 ../src/gui/person/recuperate.cs:430
+#: ../src/gui/stats.cs:212 ../src/gui/stats.cs:998 ../src/stats/main.cs:246
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:469 ../src/gui/genericWindow.cs:526
#: ../src/gui/stats.cs:213 ../src/stats/main.cs:251
msgid "Invert"
msgstr "Invertito"
@@ -6568,10 +7434,10 @@ msgid ""
"because can be a link to the real <i>MyPC</i> icon, if you cannot see "
"<i>Properties</i>, please use another MyPC icon."
msgstr ""
-"Si noti inoltre che se avete un icona <i> Mio PC </ i> che non ha <i> "
-"proprietà </ i>, è perché può essere un collegamento alla reale icona <i> "
-"Mio PC </ i> se non si riesce a vedere <i> Proprietà </ i>, si prega di "
-"utilizzare un'altra icona Mio PC."
+"Si noti inoltre che se avete un icona <i>MyPC</i> che non ha <i>proprietà</"
+"i>, è perché può essere un collegamento alla reale icona <i>MyPC</i> se non "
+"si riesce a vedere <i>Proprietà</i>, si prega di utilizzare un'altra icona "
+"MyPC."
#: ../src/gui/helpPorts.cs:102
msgid "Select <i>properties</i> (last option)."
@@ -6583,7 +7449,7 @@ msgstr "Vai a <i>hardware.</i>."
#: ../src/gui/helpPorts.cs:104
msgid "Select <i>administrate dispositives</i>. It's first button."
-msgstr "Selezionare <i>dispostivi gestiti </i>. È il primo pulsante."
+msgstr "Selezionare <i>dispostivi gestiti</i>. È il primo pulsante."
#: ../src/gui/helpPorts.cs:105
msgid "Click on the '+' at left of COM and LPT ports."
@@ -6613,7 +7479,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gui/helpPorts.cs:115
msgid "Find the port as explained at <i>Check Chronopic port</i>."
-msgstr "Trova la porta come spiegato in <i>controlla porta Chronopic.</i>."
+msgstr "Trova la porta come spiegato in <i>controlla porta Chronopic</i>."
#: ../src/gui/helpPorts.cs:116
msgid ""
@@ -6621,7 +7487,7 @@ msgid ""
"(last option)."
msgstr ""
"Alla riga in cui viene mostrata la porta giusta fare clic con il tasto "
-"destro del mouse e selezionare <i> proprietà </ i> (ultima opzione)."
+"destro del mouse e selezionare <i> proprietà </i> (ultima opzione)."
#: ../src/gui/helpPorts.cs:117
msgid "Go to <i>Port configurations</i>."
@@ -6648,7 +7514,7 @@ msgid ""
"<i>used</i>)."
msgstr ""
"Se non funziona, provare a selezionare la COM1 - COM4 (normalmente non sono "
-"<i> in uso </ i>)."
+"<i>in uso</i>)."
#: ../src/gui/jump.cs:459
msgid "reactive jump"
@@ -6659,7 +7525,7 @@ msgstr "salto reattivo"
msgid "Repair reactive jump"
msgstr "Ripara salto reattivo"
-#: ../src/gui/jump.cs:608 ../src/gui/pulse.cs:229 ../src/gui/run.cs:598
+#: ../src/gui/jump.cs:608 ../src/gui/pulse.cs:155 ../src/gui/run.cs:598
#, csharp-format
msgid ""
"Use this window to repair this test.\n"
@@ -6679,7 +7545,7 @@ msgid ""
"This jump type starts inside, the first time should be a flight time."
msgstr ""
"\n"
-"Questo tipo salto inizia sulla pedana, la prima fase è il tempo di volo."
+"Questo tipo salto inizia all'interno, si inizia con un tempo di volo."
#: ../src/gui/jump.cs:660
#, csharp-format
@@ -6696,43 +7562,47 @@ msgstr "Impossibile aggiungere altro."
#, csharp-format
msgid "This jump type is fixed to one second."
msgid_plural "This jump type is fixed to {0} seconds."
-msgstr[0] "Questo tipo di salto viene fissata ad un secondo salto."
-msgstr[1] "Questo tipo di salto viene fissato a {0} secondi salti."
+msgstr[0] "Questo tipo di salto viene fissato ad un secondo salto."
+msgstr[1] "Questo tipo di salto viene fissato a {0} secondi salti."
-#: ../src/gui/jump.cs:684 ../src/gui/pulse.cs:283 ../src/gui/run.cs:668
+#: ../src/gui/jump.cs:684 ../src/gui/pulse.cs:209 ../src/gui/run.cs:668
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:68
msgid "Count"
msgstr "Contare"
-#: ../src/gui/jump.cs:1517 ../src/gui/jump.cs:1729 ../src/gui/run.cs:1269
-#: ../src/gui/run.cs:1456
+#: ../src/gui/jump.cs:986 ../src/gui/jump.cs:1198 ../src/gui/run.cs:912
+#: ../src/gui/run.cs:1099
msgid "Delete test type defined by user"
msgstr "Eliminare test definito dall'utente"
-#: ../src/gui/jump.cs:1762 ../src/gui/run.cs:1486
+#: ../src/gui/jump.cs:1231 ../src/gui/run.cs:1129
msgid "Limited value"
msgstr "Valore limitato"
#. check if it's unlimited
#. unlimited mark
-#: ../src/gui/jump.cs:1795 ../src/gui/jump.cs:1846 ../src/gui/jump.cs:1896
-#: ../src/gui/run.cs:1515 ../src/gui/run.cs:1582 ../src/gui/run.cs:1634
+#: ../src/gui/jump.cs:1264 ../src/gui/jump.cs:1315 ../src/gui/jump.cs:1365
+#: ../src/gui/run.cs:1158 ../src/gui/run.cs:1225 ../src/gui/run.cs:1277
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimitato"
-#: ../src/gui/jump.cs:1800 ../src/gui/run.cs:1520
+#: ../src/gui/jump.cs:1269 ../src/gui/run.cs:1163
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"
#. string myString = Catalog.GetString ("Jump type: '") +
#. Util.RemoveTildeAndColonAndDot(entry_name.Text) +
#. Catalog.GetString ("' exists. Please, use another name");
-#: ../src/gui/jumpType.cs:155
+#: ../src/gui/jumpType.cs:156
#, csharp-format
msgid "Jump type: '{0}' exists. Please, use another name"
msgstr "Questo tipo di salto: '{0}' esiste già. Usare un altro nome"
-#: ../src/gui/multiChronopic.cs:112
+#: ../src/gui/multiChronopic.cs:80
+msgid "Multi Chronopic"
+msgstr "Multi Chronopic"
+
+#: ../src/gui/multiChronopic.cs:114
msgid ""
"First Chronopic should be connected to photocells.\n"
"Second Chronopic to platforms."
@@ -6740,10 +7610,15 @@ msgstr ""
"Il primo Chronopic dovrebbe essere connesso alle fotocellule.\n"
"Il secondo Chronopic alle platforms."
-#: ../src/gui/multiChronopic.cs:134
+#: ../src/gui/multiChronopic.cs:136
msgid "multi chronopic"
msgstr "multi chronopic"
+#: ../src/gui/networks.cs:599
+#, csharp-format
+msgid "Identify with admin ID wristband before {0} s."
+msgstr "Identificare con braccialetto ID amministratore prima di {0} s."
+
#: ../src/gui/old/chronojumpServerOld.cs:70
msgid "Your version of Chronojump is too old for this."
msgstr "Questa versione di Chronojump è troppo vecchia."
@@ -6772,111 +7647,106 @@ msgstr "corse"
msgid "watts"
msgstr "watt"
-#: ../src/gui/person.cs:170
-msgid "Man"
-msgstr "Uomo"
-
-#. this "F" is in spanish, change in the future to "W"
-#: ../src/gui/person.cs:172
-msgid "Woman"
-msgstr "Donna"
-
-#: ../src/gui/person.cs:263 ../src/gui/person.cs:607
-msgid "Loaded"
-msgstr "Caricato"
-
-#: ../src/gui/person.cs:610
-#, csharp-format
-msgid "Successfully added one person."
-msgid_plural "Successfully added {0} persons."
-msgstr[0] "Aggiunta una persona."
-msgstr[1] "Aggiunte {0} persone."
+#: ../src/gui/overview.cs:119 ../src/gui/overview.cs:121
+msgid "Encoder Overview"
+msgstr "Panoramica dell'encoder"
-#: ../src/gui/person.cs:667
-msgid "Include / Discard athletes"
-msgstr "Includere / Atleti eliminati"
+#: ../src/gui/overview.cs:151
+msgid "Displaced mass"
+msgstr "Massa spostata"
-#: ../src/gui/person.cs:676
-msgid ""
-"All persons checked at first column will be uploaded into database with his/"
-"her tests on this session.\n"
-"If you want that a person is not uploaded, just uncheck it."
-msgstr ""
-"Tutte le persone controllate nella prima colonna saranno caricate nel "
-"database con i / le prove di questa sessione. \n"
-"Se volete che una persona non sia caricata, basta deselezionarla."
+#: ../src/gui/overview.cs:231 ../src/gui/overview.cs:286
+msgid "Force sensor overview"
+msgstr "Panoramica del sensore di forza"
-#: ../src/gui/person.cs:976
-msgid "Edit jumper"
-msgstr "Modifica saltatore"
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:207
+msgid "Edit person"
+msgstr "Modifica persona"
-#: ../src/gui/person.cs:1011
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:244
msgid "Select file"
-msgstr "Seleziona il file"
+msgstr "Selezionare file"
-#: ../src/gui/person.cs:1500 ../src/gui/session.cs:536
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:719 ../src/gui/session/addEdit.cs:536
msgid "Select session date"
msgstr "Selezionare data sessione"
-#: ../src/gui/person.cs:1513
-msgid "Select your height"
-msgstr "Selezionare vostra altezza"
-
-#: ../src/gui/person.cs:1530
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:733
msgid "Select your weight in pounds"
msgstr "Selezionare vostro peso in pound"
-#: ../src/gui/person.cs:1677 ../src/gui/session.cs:549
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:746
+msgid "Select your height"
+msgstr "Selezionare vostra altezza"
+
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:762
+msgid "Select your leg length"
+msgstr "Selezionare la lunghezza della gamba"
+
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:778
+msgid "Select your hips height on flexion"
+msgstr "Selezionare l'altezza dei fianchi durante la flessione"
+
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:927 ../src/gui/session/addEdit.cs:549
msgid "Add sport"
msgstr "Aggiungi sport"
-#: ../src/gui/person.cs:1678 ../src/gui/session.cs:550
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:928 ../src/gui/session/addEdit.cs:550
msgid "Add new sport to database"
msgstr "Aggiungere nuovo sport al database"
-#: ../src/gui/person.cs:1693 ../src/gui/session.cs:565
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:943 ../src/gui/session/addEdit.cs:565
#, csharp-format
msgid "Sorry, this sport '{0}' already exists in database"
msgstr "Questo sport '{0}' è già presente nel database"
-#: ../src/gui/person.cs:1730
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:980
msgid "Please, write the name of the person."
msgstr "Scrivere il nome della persona."
-#: ../src/gui/person.cs:1732
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:982
msgid "Please, complete the weight of the person."
msgstr "Completare il peso della persona."
-#: ../src/gui/person.cs:1761
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:1011
#, csharp-format
msgid "Person: '{0}' exists. Please, use another name."
msgstr "Persona: '{0}' già esistente. Usare un altro nome."
-#: ../src/gui/person.cs:1764
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:1014
msgid "Or load this person from another session using this button:"
-msgstr "O carica questa persona usando questo tasto:"
+msgstr "O carica questa persona da un'altra sessione usando questo pulsante:"
-#: ../src/gui/person.cs:2097 ../src/gui/person.cs:2133
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:159 ../src/gui/person/addMultiple.cs:200
msgid "CSV file has headers"
msgstr "Il file CSV ha intestazioni"
-#: ../src/gui/person.cs:2098 ../src/gui/person.cs:2149
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:160 ../src/gui/person/addMultiple.cs:216
msgid "Full name in one column"
msgstr "Nome completo in una colonna"
-#: ../src/gui/person.cs:2138
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:163
+#, csharp-format
+msgid "Expected column separator character is '<b>{0}</b>'"
+msgstr "Il carattere del separatore di colonna previsto è '<b>{0}</b>'"
+
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:164
+msgid "You can change this on Preferences / Language."
+msgstr "Può essere cambiato in Preferenze / Lingua."
+
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:205
msgid "CSV file does not have headers"
msgstr "Il file CSV non ha intestazioni"
-#: ../src/gui/person.cs:2153
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:220
msgid "Full name in two columns"
msgstr "Nome completo in due colonne"
-#: ../src/gui/person.cs:2173
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:240
msgid "Select CSV file"
msgstr "Selezionare file CSV"
-#: ../src/gui/person.cs:2195
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:262
msgid ""
"Maybe this file is opened by an SpreadSheet software like Excel. Please, "
"close that program."
@@ -6884,19 +7754,53 @@ msgstr ""
"Forse questo file viene aperto da un software per fogli di calcolo come "
"Excel. Si prega di chiudere quel programma."
-#: ../src/gui/person.cs:2241
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:309
msgid "Seems there's a header row and you have not marked it."
msgstr "Sembra ci sia una riga di intestazione e non è stata segnata."
-#: ../src/gui/person.cs:2369
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:437
msgid "Persons will be created with default session values"
msgstr "Le persone verranno create con i valori di sessione predefiniti"
-#: ../src/gui/person.cs:2696
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:166
+msgid "Man"
+msgstr "Uomo"
+
+#. this "F" is in spanish, change in the future to "W"
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:168
+msgid "Woman"
+msgstr "Donna"
+
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:261 ../src/gui/person/recuperate.cs:606
+msgid "Loaded"
+msgstr "Caricato"
+
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:609
+#, csharp-format
+msgid "Successfully added one person."
+msgid_plural "Successfully added {0} persons."
+msgstr[0] "Aggiunta una persona."
+msgstr[1] "Aggiunte {0} persone."
+
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:666
+msgid "Include / Discard athletes"
+msgstr "Includere / Atleti eliminati"
+
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:675
+msgid ""
+"All persons checked at first column will be uploaded into database with his/"
+"her tests on this session.\n"
+"If you want that a person is not uploaded, just uncheck it."
+msgstr ""
+"Tutte le persone controllate nella prima colonna saranno caricate nel "
+"database con i / le prove di questa sessione. \n"
+"Se volete che una persona non sia caricata, basta deselezionarla."
+
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:151
msgid "Date\n"
msgstr "Data\n"
-#: ../src/gui/person.cs:2697
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:152
msgid ""
"Jumps\n"
"simple"
@@ -6904,7 +7808,7 @@ msgstr ""
"Salti\n"
"singoli"
-#: ../src/gui/person.cs:2698
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:153
msgid ""
"Jumps\n"
"reactive"
@@ -6912,7 +7816,7 @@ msgstr ""
"Salti\n"
"reattivi"
-#: ../src/gui/person.cs:2699
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:154
msgid ""
"Races\n"
"simple"
@@ -6920,7 +7824,7 @@ msgstr ""
"Corse\n"
"singole"
-#: ../src/gui/person.cs:2700
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:155
msgid ""
"Races\n"
"interval"
@@ -6928,7 +7832,7 @@ msgstr ""
"Corse\n"
"intervallate"
-#: ../src/gui/person.cs:2701
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:156
msgid ""
"Reaction\n"
"time"
@@ -6936,146 +7840,143 @@ msgstr ""
"Tempo di\n"
"reazione"
-#: ../src/gui/person.cs:2704
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:159
msgid "Encoder sets"
msgstr "Impostare Encoder"
-#: ../src/gui/person.cs:2705
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:160
msgid "Encoder repetitions"
msgstr "Ripetizioni Encoder"
-#: ../src/gui/preferences.cs:541
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:162
+msgid "Run encoder"
+msgstr "Avvia encoder"
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:672
msgid "If active, repetitions will be cut from set using triggers."
-msgstr ""
-"Se attivo, le ripetizioni verranno tagliate dal set utilizzando i grilletti."
+msgstr "Se attivo, le ripetizioni verranno tagliate dal set usando i trigger."
-#: ../src/gui/preferences.cs:542
+#: ../src/gui/preferences.cs:673
msgid "Trigger signal will be produced by a button connected to the Chronopic."
msgstr ""
-"Il segnale del grilletto verrà prodotto da un pulsante collegato a Chronopic."
+"Il segnale di trigger sarà prodotto da un pulsante collegato al Chronopic."
-#: ../src/gui/preferences.cs:543
+#: ../src/gui/preferences.cs:674
msgid "This will be only used on gravitatory mode, concentric contraction."
msgstr ""
-"Questo sarà usato solo in modalità gravitazionale, contrazione concentrica."
+"Questo sarà usato solo in modalità gravitatoria, contrazione concentrica."
-#: ../src/gui/preferences.cs:544
+#: ../src/gui/preferences.cs:675
msgid ""
"If \"Cut by triggers\" is inactive, repetitions will be cut automatically "
"(default behaviour),"
msgstr ""
-"Se \"Taglia per grilletti\" è inattivo, le ripetizioni verranno "
-"automaticamente tagliate (comportamento predefinito),"
+"Se \"Taglia per trigger\" è inattivo, le ripetizioni verranno tagliate "
+"automaticamente (comportamento predefinito),"
-#: ../src/gui/preferences.cs:545
+#: ../src/gui/preferences.cs:676
msgid ""
"but pressing trigger button while capturing will plot vertical lines during "
"analyze instant graphs."
msgstr ""
-"ma premendo il pulsante di attivazione mentre si acquisisce verranno "
+"ma premendo il pulsante di trigger durante l'acquisizione, verranno "
"tracciate le linee verticali durante l'analisi dei grafici istantanei."
-#: ../src/gui/preferences.cs:546
+#: ../src/gui/preferences.cs:677
msgid "Encoder Chronopics have trigger functionality since 2017."
-msgstr "Gli encoder Chronopic hanno funzionalità di grilletto dal 2017."
+msgstr "L'Encoder Chronopics ha funzionalità di trigger dal 2017."
-#: ../src/gui/preferences.cs:547
+#: ../src/gui/preferences.cs:678
msgid ""
"You can check if your encoder Chronopic accepts triggers pressing test "
"button."
msgstr ""
-"Puoi controllare se l'encoder Chronopic accetta i trigger premendo il "
-"pulsante di prova."
+"Puoi verificare se il tuo encoder Chronopic accetta i trigger premendo il "
+"pulsante test."
-#: ../src/gui/preferences.cs:548
+#: ../src/gui/preferences.cs:679
msgid ""
"Your Chronopic is ready for triggers if the green light at the side of "
"Chronopic test button changes it's state on pressing this button."
msgstr ""
-"Il tuo Chronopic è pronto per i grilletti se la luce verde sul lato del "
-"pulsante di test Chronopic cambia lo stato premendo questo pulsante."
+"Chronopic è pronto per i trigger se la luce verde sul lato del pulsante di "
+"test Chronopic cambia stato premendo questo pulsante."
-#: ../src/gui/preferences.cs:549
+#: ../src/gui/preferences.cs:680
msgid ""
"At Chronojump website there's a hand push button for using triggers with "
"ease."
msgstr ""
-"Sul sito web di Chronojump c'è un pulsante a mano per l'utilizzo del "
-"grilletto con facilità."
+"Sul sito Web di Chronojump è possibile acquistare un pulsante a mano per "
+"utilizzare facilmente i grilletti."
-#: ../src/gui/preferences.cs:612 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:384
+#: ../src/gui/preferences.cs:952 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:521
msgid "Sound working"
msgstr "Suono funzionante"
-#: ../src/gui/preferences.cs:614 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:386
+#: ../src/gui/preferences.cs:954 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:523
msgid "Sound not working"
-msgstr "Suono non funzionante"
+msgstr "Suono non funzionante"
-#: ../src/gui/preferences.cs:693
+#: ../src/gui/preferences.cs:1206
msgid "Race measurement"
msgstr "Misurazione della corsa"
-#: ../src/gui/preferences.cs:700
+#: ../src/gui/preferences.cs:1213
msgid ""
"Chronojump race reaction time device allows to record reaction time and race "
"time."
msgstr ""
-"Il dispositivo Chronojump Race Time consente di registrare il tempo di "
-"reazione e il tempo di gara."
+"Il dispositivo Chronojump per la misura del tempo di reazione della gara "
+"consente di registrare il tempo di reazione e il tempo di gara."
-#: ../src/gui/preferences.cs:702
+#: ../src/gui/preferences.cs:1215
msgid "Reaction time is displayed on Description column."
msgstr "Il tempo di reazione viene visualizzato nella colonna Descrizione."
-#: ../src/gui/preferences.cs:704
+#: ../src/gui/preferences.cs:1217
msgid "If first option is choosen, race time includes reaction time."
msgstr ""
-"Se viene scelta la prima opzione, il tempo di gara comprende il tempo di "
+"Se viene scelta la prima opzione, il tempo di gara include il tempo di "
"reazione."
-#: ../src/gui/preferences.cs:778
+#: ../src/gui/preferences.cs:1301
msgid "Cannot create directory."
msgstr "Impossibile creare directory."
-#: ../src/gui/preferences.cs:833
+#: ../src/gui/preferences.cs:1356
msgid "Copy database to:"
msgstr "Copiare database in:"
-#: ../src/gui/preferences.cs:837
+#: ../src/gui/preferences.cs:1360
msgid "Copy"
msgstr "Copiare"
-#: ../src/gui/preferences.cs:868
+#: ../src/gui/preferences.cs:1392
msgid "Are you sure you want to overwrite: "
-msgstr "Sei sicuro di voler sovrascrivere:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cs:884 ../src/gui/preferences.cs:959
-#: ../src/gui/preferences.cs:1131
-#, csharp-format
-msgid "Copied to {0}"
-msgstr "Copiato in {0}"
+msgstr "Sei sicuro di voler sovrascrivere: "
-#: ../src/gui/preferences.cs:890 ../src/gui/preferences.cs:963
+#: ../src/gui/preferences.cs:1415 ../src/gui/preferences.cs:1489
#, csharp-format
msgid "Cannot copy to {0} "
-msgstr "Impossibile copiare in {0}"
+msgstr "Impossibile copiare in {0} "
-#: ../src/gui/preferences.cs:906
+#: ../src/gui/preferences.cs:1431
msgid "Import configuration file"
msgstr "File di configurazione importazione"
-#: ../src/gui/preferences.cs:938
+#: ../src/gui/preferences.cs:1463
msgid "Successfully imported."
msgstr "Importato correttamente."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1030
+#: ../src/gui/preferences.cs:1568
msgid ""
"If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
msgstr ""
"Se è stata trovata una ripetizione, la prova si concluderà dopo i secondi di "
"inattività impostati."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1031
+#: ../src/gui/preferences.cs:1569
msgid ""
"If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
"seconds (x2)."
@@ -7083,59 +7984,58 @@ msgstr ""
"Se non è stata trovata una ripetizione, la prova si concluderà dopo i "
"secondi di inattività impostati (x2)."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1032
+#: ../src/gui/preferences.cs:1570
msgid "This will let the person to have more time to start movement."
msgstr ""
"Questo permetterà alla persona di avere più tempo per iniziare il movimento."
-#: ../src/gui/pulse.cs:49
+#: ../src/gui/preferences.cs:1677
+#, csharp-format
+msgid "Copied to {0} in {1} ms"
+msgstr "Copiato su {0} in {1} ms"
+
+#: ../src/gui/pulse.cs:48
msgid "pulse"
msgstr "battuta"
-#: ../src/gui/pulse.cs:225
+#: ../src/gui/pulse.cs:151
msgid "Repair pulse"
msgstr "Aggiustare battura"
-#: ../src/gui/pulse.cs:266
+#: ../src/gui/pulse.cs:192
#, csharp-format
msgid "PulseType: {0}."
msgstr "Tipo di battuta: {0}."
-#: ../src/gui/reactionTime.cs:114
-msgid "This test needs Chronojump reaction time device."
-msgstr ""
-"Questo test richiede un dispositivo Chronojump per la misura del tempo di "
-"reazione."
-
-#: ../src/gui/reactionTime.cs:349
+#: ../src/gui/reactionTime.cs:45
msgid "reaction time"
msgstr "tempo di reazione"
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:220 ../src/runType.cs:157
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:239 ../src/runType.cs:162
msgid "Protocol"
msgstr "Protocollo"
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:391
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:528
msgid "You need to activate sounds in preferences / multimedia."
msgstr "È necessario attivare i suoni nelle preferenze / multimediale."
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:681
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:847
msgid ""
"Use clusters in order to group repetitions inside a set separated by rest "
"time."
msgstr ""
-"Utilizzare i cluster per raggruppare le ripetizioni all'interno di un set "
+"Utilizza i cluster per raggruppare le ripetizioni all'interno di un set "
"separato dal tempo di riposo."
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:683
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:849
msgid ""
"Set will end when user press Finish or Cancel or when there's no change in "
"the encoder during this time:\n"
"1.5 * Rest between clusters"
msgstr ""
-"Il set terminerà quando verrà premuto Termina o Cancella o quando non ci "
-"sono cambiamenti nell'encoder per questo tempo\n"
-"1.5 * Riposo tra i gruppi"
+"Il set terminerà quando l'utente premerà Fine o Cancella o quando non ci "
+"saranno cambiamenti nell'encoder per questo periodo:\n"
+"1.5 * Pausa tra le ripetizioni"
#: ../src/gui/report.cs:138
msgid "Session/s"
@@ -7196,76 +8096,60 @@ msgstr[1] "Questo tipo di corsa è fissato a {0} secondi."
msgid "Totaltime cannot be greater."
msgstr "Il tempo totale non può essere maggiore."
-#: ../src/gui/run.cs:1153 ../src/gui/run.cs:1168
-msgid "Lap distance (between barriers)"
-msgstr "Distanza del giro (tra le barriere)"
-
-#: ../src/gui/run.cs:1154 ../src/gui/run.cs:1169
-msgid "Distance in meters"
-msgstr "Distanza in metri"
-
-#: ../src/gui/run.cs:1158
-msgid "Vertical distance between stairs third and nine."
-msgstr "Distanza verticale tra la terza e la nona scala."
-
-#: ../src/gui/run.cs:1159
-msgid "Distance in millimeters"
-msgstr "Distanza in millimetri"
-
-#: ../src/gui/run.cs:1179
-msgid "Track distance"
-msgstr "Lunghezza percorso"
+#: ../src/gui/run.cs:672 ../src/treeview/run.cs:132
+msgid "Lap time"
+msgstr "Tempo sul giro"
-#: ../src/gui/run.cs:1312 ../src/gui/run.cs:1346 ../src/gui/run.cs:1377
-#: ../src/gui/run.cs:1504 ../src/gui/run.cs:1573 ../src/gui/run.cs:1625
+#: ../src/gui/run.cs:955 ../src/gui/run.cs:989 ../src/gui/run.cs:1020
+#: ../src/gui/run.cs:1147 ../src/gui/run.cs:1216 ../src/gui/run.cs:1268
msgid "Not defined"
msgstr "Non definito"
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:153 ../src/gui/sprint.cs:240
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:214 ../src/gui/sprint.cs:240
msgid "Error, weight of the person cannot be 0"
msgstr "Errore, il peso della persona non può essere 0"
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:160 ../src/gui/sprint.cs:247
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:221 ../src/gui/sprint.cs:247
msgid "Error, height of the person cannot be 0"
msgstr "Errore, l'altezza della persona non può essere 0"
-#: ../src/gui/runType.cs:191
+#: ../src/gui/runType.cs:192
#, csharp-format
msgid "Race type: '{0}' exists. Please, use another name"
msgstr "Tipo di corsa: '{0}' già esistente. Usare un altro nome"
-#: ../src/gui/runType.cs:375
+#: ../src/gui/runType.cs:376
msgid "On RSA tests, rest time counts as a \"lap\"."
msgstr "Nei test di RSA, il tempo di riposo conta come un \"giro\"."
-#: ../src/gui/runType.cs:376
+#: ../src/gui/runType.cs:377
msgid ""
"You should write the time in seconds after a capital 'R' (meaning \"Rest\")."
msgstr ""
"Si dovrebbe scrivere il tempo in secondi, dopo una maiuscola 'R' (che "
-"significa \"Riposo \")."
+"significa \"Riposo \")."
-#: ../src/gui/runType.cs:377
+#: ../src/gui/runType.cs:378
msgid "Eg. Aziz et al. (2000) test repeats 8 times the following sequence:"
msgstr "Eg. Aziz et al. (2000) prova ripete 8 volte la seguente sequenza:"
-#: ../src/gui/runType.cs:378
+#: ../src/gui/runType.cs:379
msgid "Run 40 meters, rest 30 seconds."
msgstr "Corsa 40 metri, riposo 30 secondi."
-#: ../src/gui/runType.cs:379
+#: ../src/gui/runType.cs:380
msgid "Will be limited by laps with a fixed value of 16"
msgstr "Sarà limitato da giri con un valore fisso di 16"
-#: ../src/gui/runType.cs:380
+#: ../src/gui/runType.cs:381
msgid "because there are 16 laps:"
msgstr "perché ci sono 16 giri:"
-#: ../src/gui/runType.cs:381
+#: ../src/gui/runType.cs:382
msgid "2 different laps: ('Run' and 'rest') x 8 times"
msgstr "2 giri differenti: ('Corsa' e 'riposo') x 8 volte"
-#: ../src/gui/runType.cs:382
+#: ../src/gui/runType.cs:383
msgid "And the 'distance' of each different lap will be:"
msgstr "E la 'distanza' di ogni giro differente sarà:"
@@ -7285,82 +8169,86 @@ msgstr "Tipo di test caricati"
msgid "Uploaded sport"
msgstr "Sport caricati"
-#: ../src/gui/session.cs:106
+#: ../src/gui/session/addEdit.cs:106
msgid "New Session"
msgstr "Nuova sessione"
-#: ../src/gui/session.cs:110
+#: ../src/gui/session/addEdit.cs:110
msgid "Session Edit"
msgstr "Modifica sessione"
-#: ../src/gui/session.cs:473
+#: ../src/gui/session/addEdit.cs:473
msgid "Please, define it"
msgstr "Definirlo"
-#: ../src/gui/session.cs:477
+#: ../src/gui/session/addEdit.cs:477
msgid "People in session practice different sports."
msgstr "Le persone della sessione praticano sport differenti."
-#: ../src/gui/session.cs:479
+#: ../src/gui/session/addEdit.cs:479
msgid "All people in session practice the same sport:"
msgstr "Tutte le persone della sessione praticano lo stesso sport:"
-#: ../src/gui/session.cs:486
+#: ../src/gui/session/addEdit.cs:486
msgid "Nobody in this session practice sport."
msgstr "Nessuno in questa sessione pratica sport."
-#: ../src/gui/session.cs:492
+#: ../src/gui/session/addEdit.cs:492
msgid "Different specialties."
msgstr "Specialità differenti."
-#: ../src/gui/session.cs:494
+#: ../src/gui/session/addEdit.cs:494
msgid "This specialty:"
msgstr "Questa specialità:"
-#: ../src/gui/session.cs:503
+#: ../src/gui/session/addEdit.cs:503
msgid "Different levels."
msgstr "Livelli differenti."
-#: ../src/gui/session.cs:505
+#: ../src/gui/session/addEdit.cs:505
msgid "This level:"
msgstr "Questo livello:"
-#: ../src/gui/session.cs:599
+#: ../src/gui/session/addEdit.cs:599
#, csharp-format
msgid "Session: '{0}' exists. Please, use another name"
msgstr "Sessione: '{0}' esistente. Usare un altro nome"
-#: ../src/gui/session.cs:715
+#: ../src/gui/session/load.cs:123
msgid "Import session"
msgstr "Importa sessione"
-#: ../src/gui/session.cs:825 ../src/gui/session.cs:1181
+#: ../src/gui/session/load.cs:245 ../src/gui/session/selectStats.cs:77
msgid "Number"
msgstr "Numero"
-#: ../src/gui/session.cs:849
+#: ../src/gui/session/load.cs:269
msgid "Jumps reactive"
msgstr "Salti reattivi"
-#: ../src/gui/session.cs:851
+#: ../src/gui/session/load.cs:271
msgid "Races interval"
msgstr "Corse intervallate"
-#: ../src/gui/session.cs:857
+#: ../src/gui/session/load.cs:277
msgid "Gravitatory encoder"
msgstr "Encoder gravitazionale"
-#: ../src/gui/session.cs:860
+#: ../src/gui/session/load.cs:280
msgid "Inertial encoder"
msgstr "Encoder inerziale"
+#: ../src/gui/session/load.cs:642
+msgid "Open another database"
+msgstr "Apri un altro database"
+
#: ../src/gui/sprint.cs:54
msgid "Distances"
msgstr "Distanze"
#: ../src/gui/sprint.cs:55
msgid "Split times"
-msgstr "Tempo intermedio"
+msgstr "Tempo parziale"
#: ../src/gui/sprint.cs:56
msgid "Total time"
@@ -7406,7 +8294,52 @@ msgstr "Migliore del saltatore"
msgid "Jumper's average"
msgstr "Media del saltatore"
-#: ../src/json.cs:54
+#: ../src/gui/webcam.cs:135 ../src/gui/webcam.cs:145
+msgid "Preparing camera"
+msgstr "Preparazione camera"
+
+#: ../src/gui/webcam.cs:191
+msgid "Initializing camera."
+msgstr "Inizializzazione fotocamera."
+
+#: ../src/gui/webcam.cs:200
+msgid "Problems starting camera."
+msgstr "Problemi nell'avvio della fotocamera."
+
+#: ../src/gui/webcam.cs:204
+msgid "Recording ..."
+msgstr "Sto registrando ..."
+
+#: ../src/gui/webcam.cs:363
+msgid "Ending video"
+msgstr "Fine video"
+
+#: ../src/gui/webcam.cs:623 ../src/gui/webcam.cs:656
+msgid "Video device is not configured. Check Preferences / Multimedia."
+msgstr ""
+"La periferica video non è configurata. Controlla Preferenze / Multimediali."
+
+#: ../src/json/compujump.cs:315 ../src/json/compujump.cs:322
+msgid "Could not get tasks from other sessions."
+msgstr "Impossibile ottenere attività da altre sessioni."
+
+#: ../src/json/compujump.cs:375 ../src/json/compujump.cs:383
+msgid "Could not get station exercises."
+msgstr "Impossibile ottenere gli esercizi della postazione."
+
+#: ../src/json/compujump.cs:568 ../src/json/compujump.cs:577
+msgid "Could not upload sprint data."
+msgstr "Impossibile caricare i dati dello sprint."
+
+#: ../src/json/compujump.cs:644 ../src/json/compujump.cs:653
+msgid "Could not upload encoder data."
+msgstr "Impossibile caricare i dati dell'encoder."
+
+#: ../src/json/compujump.cs:717 ../src/json/compujump.cs:726
+msgid "Could not upload force sensor data."
+msgstr "Impossibile caricare i dati del sensore di forza."
+
+#: ../src/json/json.cs:56
msgid ""
"Could not send file.\n"
"It does not exist."
@@ -7414,39 +8347,36 @@ msgstr ""
"Impossibile inviare il file.\n"
"File non trovato."
-#: ../src/json.cs:83 ../src/json.cs:101
+#: ../src/json/json.cs:82 ../src/json/json.cs:93
msgid "Could not send file."
msgstr "Impossibile inviare il file."
-#: ../src/json.cs:84 ../src/json.cs:102 ../src/json.cs:160 ../src/json.cs:245
-#: ../src/json.cs:264 ../src/json.cs:311 ../src/json.cs:325 ../src/json.cs:439
-#: ../src/json.cs:452 ../src/json.cs:531 ../src/json.cs:546 ../src/json.cs:588
-#: ../src/json.cs:601 ../src/json.cs:659 ../src/json.cs:673 ../src/json.cs:854
-#: ../src/json.cs:869 ../src/json.cs:940 ../src/json.cs:955
-#, csharp-format
-msgid ""
-"You are not connected to the Internet\n"
-"or {0} server is down."
-msgstr ""
-"Nessuna connessione a internet\n"
-"o {0} server è spento."
-
-#: ../src/json.cs:132
+#: ../src/json/json.cs:122
msgid "Log sent. Thank you."
msgstr "Log inviato. Grazie."
-#: ../src/json.cs:159
+#: ../src/json/json.cs:146
msgid "Could not get last version."
msgstr "Impossibile ottenere l'ultima versione."
-#: ../src/json.cs:188
+#: ../src/json/json.cs:172
msgid "Installed version is: "
msgstr "La versione istallata è: "
-#: ../src/json.cs:189
+#: ../src/json/json.cs:173
msgid "Last version published: "
msgstr "Ultima versione pubblicata: "
+#: ../src/json/json.cs:270 ../src/json/json.cs:287 ../src/json/json.cs:303
+#: ../src/json/json.cs:319
+#, csharp-format
+msgid ""
+"You are not connected to the Internet\n"
+"or {0} server is down."
+msgstr ""
+"Nessuna connessione a internet\n"
+"o {0} server è spento."
+
#: ../src/jumpsProfile.cs:76
msgid "Need to execute jump/s"
msgstr "Devi eseguire un/dei salto/i"
@@ -7456,104 +8386,112 @@ msgstr "Devi eseguire un/dei salto/i"
msgid "Negative index: {0} is higher than {1}"
msgstr "Indice negativo: {0} è migliore di {1}"
-#: ../src/jumpType.cs:77
+#: ../src/jumpType.cs:79
msgid "Free Jump"
msgstr "Salto libero"
-#: ../src/jumpType.cs:78
+#: ../src/jumpType.cs:80
msgid "Simple jump with no special technique"
msgstr "Salto singolo senza tecniche speciali"
-#: ../src/jumpType.cs:82
+#: ../src/jumpType.cs:84
msgid "Squat Jump"
msgstr "Squat Jump"
-#: ../src/jumpType.cs:88
+#: ../src/jumpType.cs:90
msgid "CounterMovement Jump"
msgstr "Salto in contromovimento"
-#: ../src/jumpType.cs:96
+#: ../src/jumpType.cs:98
msgid "Single-leg CounterMovement Jump"
msgstr "Salto in contromovimento con una gamba"
-#: ../src/jumpType.cs:100
+#: ../src/jumpType.cs:102
msgid "Abalakov Jump"
msgstr "Abalakov Jump"
-#: ../src/jumpType.cs:103
+#: ../src/jumpType.cs:105
msgid "Rocket Jump"
msgstr "Rocket Jump"
-#: ../src/jumpType.cs:113
+#: ../src/jumpType.cs:115
msgid "Squat Jump with extra weight"
msgstr "Squat Jump con peso extra"
-#: ../src/jumpType.cs:116
+#: ../src/jumpType.cs:118
msgid "CounterMovement Jump with extra weight"
msgstr "Salto in contromovimento con peso extra"
-#: ../src/jumpType.cs:119
+#: ../src/jumpType.cs:121
msgid "Abalakov Jump with extra weight"
msgstr "Abalakov Jump con peso extra"
#. for repetitive
#. for repetitive
#. for repetitive
-#: ../src/jumpType.cs:128
+#: ../src/jumpType.cs:130
msgid "Take off"
msgstr "Take off"
#. for repetitive
#. for repetitive
#. for repetitive
-#: ../src/jumpType.cs:136
+#: ../src/jumpType.cs:138
msgid "Take off with weight"
msgstr "Take off con peso"
-#: ../src/jumpType.cs:144
+#: ../src/jumpType.cs:146
msgid "DJ Jump"
msgstr "DJ Jump"
-#: ../src/jumpType.cs:152
+#: ../src/jumpType.cs:154
msgid "DJ Jump using arms"
msgstr "DJ Jump con uso delle braccia"
-#: ../src/jumpType.cs:160
+#: ../src/jumpType.cs:162
msgid "DJ Jump without using arms"
msgstr "DJ Jump senza l'uso delle braccia"
-#: ../src/jumpType.cs:169
+#: ../src/jumpType.cs:171
msgid "Reactive Jump limited by Jumps"
msgstr "Salto reattivo a numero di salti"
-#: ../src/jumpType.cs:177
+#: ../src/jumpType.cs:179
msgid "Reactive Jump limited by Time"
msgstr "Salto reattivo a tempo"
-#: ../src/jumpType.cs:186
+#: ../src/jumpType.cs:188
msgid "Reactive Jump unlimited (until finish button is clicked)"
msgstr "Salto reattivo continuato (fino alla pressione del tasto fine)"
-#: ../src/jumpType.cs:197
+#: ../src/jumpType.cs:199
msgid ""
"Run between two photocells recording contact and flight times in contact "
"platform/s."
msgstr ""
-"Correre tra due fotocellule registrando tempi di contatto e di volo sulla/e "
+"Correre tra due fotocellule registrando tempi di contatto e di volo sulla/e "
"contact platform."
-#: ../src/jumpType.cs:198
+#: ../src/jumpType.cs:200
msgid "Until finish button is clicked."
msgstr "Fino alla pressione del tasto fine."
-#: ../src/jumpType.cs:207
+#: ../src/jumpType.cs:209
msgid "Reactive Jump on a hexagon until three full revolutions are done"
msgstr "Salto reattivo su un esagono finché sono stati completati tre giri"
-#: ../src/jumpType.cs:215
+#: ../src/jumpType.cs:217
msgid "Triple jump"
msgstr "Salto triplo"
+#: ../src/networks.cs:202
+msgid "No active Internet devices."
+msgstr "Nessun dispositivo Internet attivo."
+
+#: ../src/networks.cs:204
+msgid "Active Internet devices:"
+msgstr "Dispositivi Internet attivi:"
+
#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:109
msgid "More information on Chronojump manual"
msgstr "Maggiori informazioni sul manuale del Chronojump"
@@ -7664,8 +8602,8 @@ msgid ""
"User executes a pulse without a predefined tempo. <i>Difference</i> will "
"show the difference between a pulse and it's preceding pulse."
msgstr ""
-"Utente esegue un impulso senza un tempo predefinito. <i>Differenza</ i> "
-"verrà mostrata la differenza tra un impulso e quello precedente."
+"Utente esegue un impulso senza un tempo predefinito. <i>Differenza</i> verrà "
+"mostrata la differenza tra un impulso e quello precedente."
#: ../src/pulseType.cs:53
msgid "Pulse custom"
@@ -7678,8 +8616,8 @@ msgid ""
"difference between a a pulse and the predefined pulse."
msgstr ""
"Utente esegue una battuta cercando di seguire un tempo predefinito ed "
-"eventualmente con un numero fisso di battute. <i> Differenza </ i> mostrerò "
-"la differenza tra battuta e la battuta predefinita."
+"eventualmente con un numero fisso di battute. <i>Differenza</i> mostrerò la "
+"differenza tra battuta e la battuta predefinita."
#: ../src/report.cs:160
msgid "without subjumps"
@@ -7693,104 +8631,104 @@ msgstr "senza giri"
msgid "Evolution."
msgstr "Evoluzione."
-#: ../src/runType.cs:82
+#: ../src/runType.cs:94
msgid "Variable distance running"
msgstr "Correndo distanze variabili"
-#: ../src/runType.cs:90
+#: ../src/runType.cs:101
msgid "Run 20 meters"
msgstr "Corsa 20 metri"
-#: ../src/runType.cs:98
+#: ../src/runType.cs:108
msgid "Run 100 meters"
msgstr "Corsa 100 metri"
-#: ../src/runType.cs:106
+#: ../src/runType.cs:115
msgid "Run 200 meters"
msgstr "Corsa 200 metri"
-#: ../src/runType.cs:114
+#: ../src/runType.cs:122
msgid "Run 400 meters"
msgstr "Corsa 400 metri"
-#: ../src/runType.cs:122
+#: ../src/runType.cs:129
msgid "Run 1000 meters"
msgstr "Corsa 1000 metri"
-#: ../src/runType.cs:130
+#: ../src/runType.cs:136
msgid "Run 2000 meters"
msgstr "Corsa 2000 metri"
-#: ../src/runType.cs:142
+#: ../src/runType.cs:147
msgid "Note on measurement"
msgstr "Nota su misura"
-#: ../src/runType.cs:143
+#: ../src/runType.cs:148
msgid "Measured time will be the time between two platforms"
msgstr "Il tempo misurato sarà il tempo tra due platform"
-#: ../src/runType.cs:144
+#: ../src/runType.cs:149
msgid "Short description"
msgstr "Descrizione breve"
-#: ../src/runType.cs:145
+#: ../src/runType.cs:150
msgid "Subjects had to walk over the bar as fast as possible."
msgstr ""
-"I soggetti hanno dovuto camminare sopra la barra più velocemente possibile."
+"I soggetti hanno dovuto camminare sopra la barra più velocemente possibile."
-#: ../src/runType.cs:146
+#: ../src/runType.cs:151
msgid "From one platform to another without falling down."
msgstr "Da una platform all'altra senza cadere."
-#: ../src/runType.cs:147
+#: ../src/runType.cs:152
msgid "If they touched the ground they had to continue."
msgstr "Se hanno toccato terra hanno dovuto continuare."
-#: ../src/runType.cs:148
+#: ../src/runType.cs:153
msgid "The hands were on their waist."
msgstr "Le mani erano sulla loro vita."
-#: ../src/runType.cs:149 ../src/runType.cs:159
+#: ../src/runType.cs:154 ../src/runType.cs:164
msgid "Without shoes."
msgstr "Senza scarpe."
-#: ../src/runType.cs:150 ../src/runType.cs:168
+#: ../src/runType.cs:155 ../src/runType.cs:173
msgid "Every ground contact is penalized with 2 seconds."
msgstr "Ogni contatto a terra è penalizzato con 2 secondi."
-#: ../src/runType.cs:151
+#: ../src/runType.cs:156
msgid "The best of 2 attempts were recorded."
-msgstr "I migliori 2 tentativi sono stati registrati."
+msgstr "I migliori 2 tentativi sono stati registrati."
-#: ../src/runType.cs:153
+#: ../src/runType.cs:158
msgid "Gesell's Bar"
msgstr "Gesell's Bar"
-#: ../src/runType.cs:154
+#: ../src/runType.cs:159
msgid "Length: 2.5 m."
msgstr "Lunghezza: 2.5 m."
-#: ../src/runType.cs:155
+#: ../src/runType.cs:160
msgid "Wide: 4 cm."
msgstr "Lato: 4 cm."
-#: ../src/runType.cs:158
+#: ../src/runType.cs:163
msgid "CONDITIONS: "
msgstr "CONDIZIONI: "
-#: ../src/runType.cs:160
+#: ../src/runType.cs:165
msgid "Hands on their waist."
msgstr "Mani sulla loro vita."
-#: ../src/runType.cs:161
+#: ../src/runType.cs:166
msgid "In front of a wall in order to avoid distractions."
msgstr "Di fronte ad una parete per evitare distrazioni."
-#: ../src/runType.cs:162
+#: ../src/runType.cs:167
msgid "INSTRUCTIONS AND DEMONSTRATION: "
-msgstr "ISTRUZIONI E DIMOSTRAZIONI:"
+msgstr "ISTRUZIONI E DIMOSTRAZIONI: "
-#: ../src/runType.cs:163
+#: ../src/runType.cs:168
msgid ""
"You have to walk on this bar as fast as possible 'like this', if you touch "
"the ground just continue."
@@ -7798,7 +8736,7 @@ msgstr ""
"Bisogna camminare su questa barra più velocemente possibile 'come questo', "
"se si tocca appena il terreno continuare."
-#: ../src/runType.cs:164
+#: ../src/runType.cs:169
msgid ""
"'Like this' means normal, with a foot in front of the other, not side by "
"side."
@@ -7806,11 +8744,11 @@ msgstr ""
"'Come questo' significa normale, con un piede di fronte all'altro, non "
"fianco a fianco."
-#: ../src/runType.cs:166
+#: ../src/runType.cs:171
msgid "SCORE: "
-msgstr "PUNTEGGIO:"
+msgstr "PUNTEGGIO: "
-#: ../src/runType.cs:167
+#: ../src/runType.cs:172
msgid ""
"Time will start since first platform is touched, and will stop when second "
"platform is reached."
@@ -7818,19 +8756,19 @@ msgstr ""
"Il tempo inizierà al passaggio sulla prima platform, e si fermerà al "
"raggiungimento seconda platform."
-#: ../src/runType.cs:169
+#: ../src/runType.cs:174
msgid "The best of 2 attempts will be recorded."
-msgstr "I migliori 2 tentativi saranno registrati."
+msgstr "I migliori 2 tentativi saranno registrati."
-#: ../src/runType.cs:171 ../src/runType.cs:396
+#: ../src/runType.cs:176 ../src/runType.cs:387
msgid "Reference:"
msgstr "Riferimento:"
-#: ../src/runType.cs:185
+#: ../src/runType.cs:189
msgid "20Yard Agility test"
msgstr "Test di agilità sulle 20 yard"
-#: ../src/runType.cs:187
+#: ../src/runType.cs:191
msgid ""
"This test is part of a battery for the USA Women's Soccer Team. The NFL use "
"a very similar test for the NFL Combine Testing, the 20 yard shuttle."
@@ -7839,11 +8777,11 @@ msgstr ""
"NFL utilizza un test molto simile per la NFL Combine Testing, i 20 yard "
"shuttle."
-#: ../src/runType.cs:189 ../src/runType.cs:266
+#: ../src/runType.cs:193 ../src/runType.cs:267
msgid "Purpose"
msgstr "Scopo"
-#: ../src/runType.cs:190
+#: ../src/runType.cs:194
msgid ""
"The 20 yard agility race is a simple measure of an athlete’s ability to "
"accelerate, decelerate, change direction, and to accelerate again."
@@ -7851,12 +8789,12 @@ msgstr ""
"La corsa di agilità 20 metri è una semplice misura della capacità di un "
"atleta di accelerare, rallentare, cambiare direzione, e accelerare di nuovo."
-#: ../src/runType.cs:192 ../src/runType.cs:211 ../src/runType.cs:231
-#: ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
+#: ../src/runType.cs:196 ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:233
+#: ../src/runType.cs:270 ../src/runType.cs:298
msgid "Procedure"
msgstr "Procedura"
-#: ../src/runType.cs:193
+#: ../src/runType.cs:197
msgid ""
"Set up three marker cones in a straight line, exactly five yards apart - "
"cones B, A(center) and C. At each cone place a line across using marking "
@@ -7871,7 +8809,7 @@ msgstr ""
"Impostare tre coni marcatori in linea retta, esattamente a cinque metri - "
"coni B, A (al centro) e C. Con del nastro di marcatura tracciare una linea "
"che attraversi ogni cono. Il timer è posizionato a livello del cono centrale "
-"A. di fronte all'atleta. L'atleta posizionato a cavallo del cono centrale A "
+"A. di fronte all'atleta. L'atleta posizionato a cavallo del cono centrale A "
"con i piedi a distanza uguale e paralleli alla linea dei coni. Quando si è "
"pronti, l'atleta corre verso il cono B (toccando la linea con un piede), si "
"gira e accelera fino al cono C (toccare la linea), si gira di nuovo e "
@@ -7879,15 +8817,15 @@ msgstr ""
"primo movimento dell'atleta e si ferma quando il busto dell'atleta "
"attraversa la linea centrale."
-#: ../src/runType.cs:195 ../src/runType.cs:273
+#: ../src/runType.cs:199 ../src/runType.cs:274
msgid "Scoring"
msgstr "Punteggio"
-#: ../src/runType.cs:196
+#: ../src/runType.cs:200
msgid "Record the best time of two trials."
msgstr "Registrare il miglior tempo di due prove."
-#: ../src/runType.cs:198
+#: ../src/runType.cs:202
msgid ""
"Encourage athletes to accelerate through the finish line to maximize their "
"result."
@@ -7895,16 +8833,16 @@ msgstr ""
"Incoraggiare gli atleti ad accelerare verso la linea del traguardo per "
"massimizzare il loro risultato."
-#: ../src/runType.cs:200 ../src/runType.cs:217 ../src/runType.cs:252
-#: ../src/runType.cs:286 ../src/runType.cs:308
+#: ../src/runType.cs:204 ../src/runType.cs:220 ../src/runType.cs:254
+#: ../src/runType.cs:287 ../src/runType.cs:308
msgid "Cited with permission."
msgstr "Citato con permesso."
-#: ../src/runType.cs:209
+#: ../src/runType.cs:212
msgid "505 Agility test"
msgstr "505 Test agilità"
-#: ../src/runType.cs:212
+#: ../src/runType.cs:215
msgid ""
"Markers are set up 5 and 15 meters from a line marked on the ground. The "
"athlete runs from the 15 meter marker towards the line (run in distance to "
@@ -7917,17 +8855,17 @@ msgid ""
"line by too much, as this will increase their time."
msgstr ""
"Marcatori sono posizionati a 5 e a 15 metri da una linea segnata sul "
-"terreno. L'atleta corre dal marcatore a 15 metri verso la linea (con "
-"partenza lanciata per avere più velocità) e superato il marcatore dei 5 m , "
+"terreno. L'atleta corre dal marcatore a 15 metri verso la linea (con "
+"partenza lanciata per avere più velocità) e superato il marcatore dei 5 m , "
"raggiunge la linea e corre indietro verso il marcatore dei 5 m . Il tempo "
-"viene registrato da quando l'atleta attraversa il marcatore 5 metri, e "
-"fermato quando ritorna su questo marcatore (cioè il tempo necessario per "
-"coprire 2 volte i 5 m per una distanza totale di 10 m).Verrà registrata "
-"la migliore delle 2 prove a disposizione. Deve essere testata la possibilità "
-"di partire con ciascuna gamba. Il soggetto dovrebbe essere incoraggiato a "
-"non oltrepassare di troppo la linea, in quanto ciò aumenterà il suo tempo."
+"viene registrato da quando l'atleta attraversa il marcatore 5 metri, e "
+"fermato quando ritorna su questo marcatore (cioè il tempo necessario per "
+"coprire 2 volte i 5 m per una distanza totale di 10 m).Verrà registrata la "
+"migliore delle 2 prove a disposizione. Deve essere testata la possibilità di "
+"partire con ciascuna gamba. Il soggetto dovrebbe essere incoraggiato a non "
+"oltrepassare di troppo la linea, in quanto ciò aumenterà il suo tempo."
-#: ../src/runType.cs:215
+#: ../src/runType.cs:218
msgid ""
"This is a test of 180 degree turning ability. This ability may not be "
"applicable to some sports."
@@ -7935,11 +8873,11 @@ msgstr ""
"Questa è una prova di capacità di rotazione di 180 gradi. Questa capacità "
"potrebbe non essere applicabile ad alcuni sport."
-#: ../src/runType.cs:226
+#: ../src/runType.cs:228
msgid "Illinois Agility test"
msgstr "Test agilità Illinois"
-#: ../src/runType.cs:229
+#: ../src/runType.cs:231
msgid ""
"The length of the course is 10 meters and the width (distance between the "
"start and finish points) is 5 meters. Four cones are used to mark the start, "
@@ -7947,13 +8885,13 @@ msgid ""
"center an equal distance apart. Each cone in the center is spaced 3.3 meters "
"apart."
msgstr ""
-"La lunghezza del percorso è di 10 metri e la larghezza (distanza tra i "
-"punti di partenza e di arrivo) è di 5 metri. Quattro coni sono usati per "
+"La lunghezza del percorso è di 10 metri e la larghezza (distanza tra i punti "
+"di partenza e di arrivo) è di 5 metri. Quattro coni sono usati per "
"contrassegnare l'inizio, fine e i due punti di svolta. Altri quattro coni "
-"sono posti sui 2 lati lunghi ad una uguale distanza tra di loro . Ogni cono "
+"sono posti sui 2 lati lunghi ad una uguale distanza tra di loro . Ogni cono "
"è distanziato 3,3 metri dall'altro."
-#: ../src/runType.cs:232
+#: ../src/runType.cs:234
msgid ""
"Subjects should lie on their front (head to the start line) and hands by "
"their shoulders. On the 'Go' command the stopwatch is started, and the "
@@ -7961,68 +8899,68 @@ msgid ""
"direction indicated, without knocking the cones over, to the finish line, at "
"which the timing is stopped."
msgstr ""
-"I soggetti si devono stendere pancia in giù (capo alla linea di partenza) "
+"I soggetti si devono stendere pancia in giù (capo alla linea di partenza) "
"con le mani sulle spalle. Al comando 'Via' viene avviato il cronometro, e "
"l'atleta si deve alzare il più rapidamente possibile e correre intorno al "
"percorso nella direzione indicata, senza urtare i coni, fino al traguardo, "
"dove il cronometro verrà fermato."
-#: ../src/runType.cs:234
+#: ../src/runType.cs:236
msgid "Results"
msgstr "Risultati"
-#: ../src/runType.cs:235
+#: ../src/runType.cs:237
msgid "The table below gives some rating scores (in seconds) for the test"
msgstr ""
"La tabella seguente riporta alcune misure di valutazione (in secondi) per il "
"test"
-#: ../src/runType.cs:236
+#: ../src/runType.cs:238
msgid "Rating"
msgstr "Valutazione"
-#: ../src/runType.cs:236
+#: ../src/runType.cs:238
msgid "Males"
msgstr "Maschi"
-#: ../src/runType.cs:236
+#: ../src/runType.cs:238
msgid "Females"
msgstr "Femmine"
-#: ../src/runType.cs:237
+#: ../src/runType.cs:239
msgid "Excellent"
msgstr "Eccellente"
-#: ../src/runType.cs:238
+#: ../src/runType.cs:240
msgid "Good"
msgstr "Buono"
-#: ../src/runType.cs:240
+#: ../src/runType.cs:242
msgid "Fair"
msgstr "Discreto"
-#: ../src/runType.cs:241
+#: ../src/runType.cs:243
msgid "Poor"
msgstr "Scarso"
-#: ../src/runType.cs:243 ../src/runType.cs:280
+#: ../src/runType.cs:245 ../src/runType.cs:281
msgid "Advantages"
msgstr "Vantaggi"
-#: ../src/runType.cs:244
+#: ../src/runType.cs:246
msgid ""
"This is a simple test to administer, requiring little equipment. Can test "
"players ability to turn in different directions, and different angles."
msgstr ""
-"Questo è un test semplice da svolgere, che richiede poca attrezzatura. Può "
-"verificare la capacità dei giocatori di deviare in direzioni diverse e con "
+"Questo è un test semplice da svolgere, che richiede poca attrezzatura. Può "
+"verificare la capacità dei giocatori di deviare in direzioni diverse e con "
"diverse angolazioni."
-#: ../src/runType.cs:246
+#: ../src/runType.cs:248
msgid "Disadvantages"
msgstr "Svantaggi"
-#: ../src/runType.cs:247
+#: ../src/runType.cs:249
msgid ""
"Choice of footwear and surface of area can effect times greatly. Results can "
"be subject to timing inconsistencies, which may be overcome by using timing "
@@ -8034,11 +8972,11 @@ msgstr ""
"temporizzazione. Impossibile distinguere tra abilità di svolta a destra e "
"sinistra."
-#: ../src/runType.cs:249 ../src/runType.cs:276
+#: ../src/runType.cs:251 ../src/runType.cs:277
msgid "Variations"
msgstr "Variazioni"
-#: ../src/runType.cs:250
+#: ../src/runType.cs:252
msgid ""
"The starting and finishing sides can be swapped, so that turning direction "
"is changed."
@@ -8046,25 +8984,25 @@ msgstr ""
"I lati di partenza e di arrivo possono essere scambiati, in tal modo il "
"senso di rotazione viene modificato."
-#: ../src/runType.cs:262
+#: ../src/runType.cs:263
msgid "Shuttle Run Agility test"
msgstr "Test agilità Shuttle Run"
-#: ../src/runType.cs:264
+#: ../src/runType.cs:265
msgid ""
"This test describes the procedures as used in the President's Challenge "
"Fitness Awards. The variations listed give other ways to also perform this "
"test."
msgstr ""
-"Questa prova descrive le procedure utilizzate nel President's Challenge "
+"Questa prova descrive le procedure utilizzate nel President's Challenge "
"Fitness Awards. Le variazioni elencate danno anche altri modi per svolgere "
"questa prova."
-#: ../src/runType.cs:267
+#: ../src/runType.cs:268
msgid "This is a test of speed and agility, important in many sports."
msgstr "Questo è un test di velocità e agilità, importante in molti sport."
-#: ../src/runType.cs:270
+#: ../src/runType.cs:271
msgid ""
"This test requires the person to run back and forth between two parallel "
"lines as fast as possible. Set up two lines of cones 30 feet apart or use "
@@ -8083,19 +9021,19 @@ msgstr ""
"linea di partenza, poi torna a prendere il secondo blocco, quindi ritorna "
"attraversando la linea di partenza."
-#: ../src/runType.cs:274
+#: ../src/runType.cs:275
msgid ""
"Two or more trails may be performed, and the quickest time is recorded. "
"Results are recorded to the nearest tenth of a second."
msgstr ""
-"Due o più prove possono essere eseguite, e viene registrato il miglior "
+"Due o più prove possono essere eseguite, e viene registrato il miglior "
"tempo. I risultati vengono registrati al decimo di secondo."
-#: ../src/runType.cs:276 ../src/runType.cs:301
+#: ../src/runType.cs:277 ../src/runType.cs:301
msgid "Modifications"
msgstr "Modifiche"
-#: ../src/runType.cs:277
+#: ../src/runType.cs:278
msgid ""
"The test procedure can be varied by changing the number of shuttles "
"performed, the distance between turns (some use 10 meters rather than 30 "
@@ -8107,7 +9045,7 @@ msgstr ""
"ed eliminando la necessità per la persona di raccogliere oggetti dai punti "
"di svolta."
-#: ../src/runType.cs:281
+#: ../src/runType.cs:282
msgid ""
"This test can be conducted on large groups relatively quickly with minimal "
"equipment required."
@@ -8115,7 +9053,7 @@ msgstr ""
"Questo test può essere condotto su grandi gruppi relativamente in fretta con "
"minima attrezzatura."
-#: ../src/runType.cs:284
+#: ../src/runType.cs:285
msgid ""
"The blocks should be placed at the line, not thrown across them. Also make "
"sure the participants run through the finish line to maximize their score."
@@ -8142,7 +9080,7 @@ msgstr ""
"quattro coni posizionati agli angoli di un rettangolo di 10 per 16 metri, "
"con un altro cono posto al centro. Se i coni sono etichettati da 1 a 4 "
"intorno al rettangolo partendo prima dal lato lungo, e il cono al centro è "
-"C, il test inizia con 1, poi C, 2, 3, C, 4, poi di nuovo 1."
+"C, il test inizia con 1, poi C, 2, 3, C, 4, poi di nuovo 1."
#: ../src/runType.cs:302
msgid ""
@@ -8160,40 +9098,40 @@ msgstr ""
"La distanza totale percorsa non dovrebbe essere troppo grande in modo che la "
"fatica non diventi un fattore."
-#: ../src/runType.cs:327
+#: ../src/runType.cs:325
msgid "Margaria-Kalamen"
msgstr "Margaria-Kalamen"
-#: ../src/runType.cs:336
+#: ../src/runType.cs:333
msgid "Run n laps x distance"
msgstr "Correre n giri x distanza"
-#: ../src/runType.cs:344
+#: ../src/runType.cs:340
msgid "Make max laps in n seconds"
msgstr "Correre i giri al massimo in n secondi"
-#: ../src/runType.cs:353
+#: ../src/runType.cs:348
msgid "Continue running in n distance"
msgstr "Corsa continua per n distanza"
-#: ../src/runType.cs:361
+#: ../src/runType.cs:355
msgid "Run 10 times a 20m distance"
msgstr "Correre 10 volte la distanza di 20m"
-#: ../src/runType.cs:369
+#: ../src/runType.cs:362
msgid "Make max laps in 30 seconds"
msgstr "Tempo massimo sul giro 30 secondi"
-#: ../src/runType.cs:378
+#: ../src/runType.cs:370
msgid "Continue running in 20m distance"
msgstr "Corsa continua per la distanza di 20 metri"
-#: ../src/runType.cs:387
+#: ../src/runType.cs:378
msgid "Modified time Getup and Go test"
msgstr "Modificato tempo Getup e test di Go"
#. this intervallic race has different distance for each lap
-#: ../src/runType.cs:390
+#: ../src/runType.cs:381
msgid ""
"The instructions given to perform the test were as follows: \"Sit down with "
"your back resting on the back of the chair and with your two arms resting on "
@@ -8212,9 +9150,9 @@ msgstr ""
"normale contando a ritroso 15-0 ad alta voce. Girare attorno al cono e "
"tornare indietro, senza toccarlo, al punto di partenza, passando nei cerchi, "
"cercando di non toccarne nessuno. Infine, sedersi di nuovo, cercando di non "
-"usare le braccia \"."
+"usare le braccia\"."
-#: ../src/runType.cs:392
+#: ../src/runType.cs:383
msgid ""
"The stopwatches were activated on the word 'go' and the button that saved "
"the time intervals was pressed also after the following stages: when the "
@@ -8231,7 +9169,7 @@ msgid ""
"the cone, (5) walking whilst stepping into the circles, and (6) sitting back "
"down again."
msgstr ""
-"I cronometri sono stati attivati al 'via' e il pulsante per salvare i tempi "
+"I cronometri sono stati attivati al 'via' e il pulsante per salvare i tempi "
"intermedi è stato premuto dopo le seguenti fasi: quando il soggetto si alza "
"e prende a calci la palla; quando la palla passa la linea degli 8 m; e "
"quando il soggetto è ritornato alla posizione seduta sulla sedia (un'altezza "
@@ -8239,17 +9177,17 @@ msgstr ""
"test dà una valutazione quantitativa delle prestazioni. Una valutazione "
"qualitativa è data dal completamento di un AQ. Questo AQ valuta 6 oggetti "
"con una scala da 0 a 3, dove 0 è l'equivalente al bisogno di aiuto per "
-"eseguire il compito e 3 è l'equivalente a svolgere il compito intero senza "
+"eseguire il compito e 3 è l'equivalente a svolgere il compito intero senza "
"errori. I punti massimi che possono essere raggiunti sono 18. Gli elementi "
"valutati sono: (1) in piedi dalla sedia, (2) calcia la palla, (3) a piedi, "
"mentre effettua il conteggio a ritroso 15-0, (4) a piedi intorno al cono , "
"(5) a piedi, mentre entra nei cerchi, e (6), di nuovo seduto."
-#: ../src/runType.cs:393
+#: ../src/runType.cs:384
msgid "Assessment questionnaire"
msgstr "Questionario di valutazione"
-#: ../src/runType.cs:394
+#: ../src/runType.cs:385
msgid ""
"Once the test finishes proceed to edit and you will be able to complete the "
"assessment questionnaire."
@@ -8257,11 +9195,11 @@ msgstr ""
"Una volta che il test termina procedere a modificarlo e sarete in grado di "
"completare il questionario di valutazione."
-#: ../src/runType.cs:398
+#: ../src/runType.cs:389
msgid "Abstract:"
msgstr "Riassunto:"
-#: ../src/runType.cs:408
+#: ../src/runType.cs:398
msgid "Turn left three times and turn right three times"
msgstr "Girare a sinistra per tre volte e a destra per tre volte"
@@ -8273,7 +9211,7 @@ msgstr "Caricato"
#, csharp-format
msgid "Track {0} ({1} m/s) is much faster than track {2} ({3} m/s)."
msgstr ""
-"Il tracciato {0} ({1} m/s) è molto più veloce del tracciato {2} ({3} m/s)."
+"La traccia {0} ({1} m/s) è molto più veloce della traccia {2} ({3} m/s)."
#. true or false means if it has speciallities
#. will be 1 (it's also written in Constants.CountryUndefinedID
@@ -9556,7 +10494,7 @@ msgstr "Wrestling"
#: ../src/stats/potency.cs:59 ../src/stats/rjAVGSD.cs:33
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:65 ../src/stats/rjIndex.cs:31
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:31 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
-#: ../src/treeViewJump.cs:30
+#: ../src/treeview/jump.cs:30
msgid "Jumper"
msgstr "Salto"
@@ -9651,7 +10589,7 @@ msgstr "Q indice"
#: ../src/stats/djQ.cs:133
#, csharp-format
msgid "{0} in Q Index [tf/tc] applied to {1} on {2}"
-msgstr "{0} in Q Index [tf/tc] applicato a {1} su {2}"
+msgstr "{0} in Q Index [tf/tc] applicato a {1} su {2}"
#: ../src/stats/fv.cs:125
#, csharp-format
@@ -9742,7 +10680,7 @@ msgstr "{0} in {1} applicato a {2} su {3}"
#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:202
#, csharp-format
msgid "{0} at average of jumps using {1} applied to {2} on {3}"
-msgstr "{0} alla media dei salti usando {1} applicato a {2} su {3}"
+msgstr "{0} alla media dei salti usando {1} applicato a {2} su {3}"
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:66 ../src/stats/rjIndex.cs:32
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:32
@@ -9759,12 +10697,16 @@ msgstr[1] " (migliori {0} salti consecutivi effettuati con [tf/tc *100])"
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:285
#, csharp-format
msgid "{0} in Rj Evolution applied to {1} on {2}{3}"
-msgstr "{0} in Rj Evolution applicata a {1} su {2}{3}"
+msgstr "{0} in Rj Evolution applicata a {1} su {2}{3}"
+
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:286
+msgid "Index is [(tfavg-tcavg)/tcavg *100]"
+msgstr "Indice è [(tfavg-tcavg)/tcavg *100]"
#: ../src/stats/rjIndex.cs:135
#, csharp-format
msgid "{0} in Rj Index [(tfavg-tcavg)/tcavg *100] applied to {1} on {2}"
-msgstr "{0} in Rj Index [(tfavg-tcavg)/tcavg *100] applicata a {1} su {2}"
+msgstr "{0} in Rj Index [(tfavg-tcavg)/tcavg *100] applicata a {1} su {2}"
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:265
#, csharp-format
@@ -9793,53 +10735,105 @@ msgstr "{0} in {1} salto su {2}"
msgid "{0} in {1} on {2}"
msgstr "{0} in {1} su {2}"
-#: ../src/treeViewJump.cs:356
+#: ../src/treeview/jump.cs:362
msgid "First photocell"
msgstr "Prima fotocellula"
-#: ../src/treeViewJump.cs:463 ../src/treeViewJump.cs:531
+#: ../src/treeview/jump.cs:471 ../src/treeview/jump.cs:540
msgid "photocells not included"
msgstr "fotocellule non incluse"
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:58 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:66
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:74
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:58 ../src/treeview/multiChronopic.cs:66
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:74
msgid "IN"
msgstr "IN"
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:59 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:67
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:75
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:59 ../src/treeview/multiChronopic.cs:67
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:75
msgid "OUT"
msgstr "OUT"
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:222
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:222
msgid "Stride"
msgstr "Passo"
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:226
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:226
msgid "Freq."
msgstr "Freq."
-#: ../src/treeViewPerson.cs:48
+#: ../src/treeview/person.cs:48
msgid "person"
msgstr "persona"
-#: ../src/treeViewPerson.cs:48
+#: ../src/treeview/person.cs:48
msgid "Rest"
msgstr "Riposarsi"
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../src/treeViewRun.cs:49 ../src/treeViewRun.cs:125
+#: ../src/treeview/run.cs:49 ../src/treeview/run.cs:125
msgid "Runner"
msgstr "Corridore"
-#: ../src/treeViewRun.cs:132
-msgid "Lap time"
-msgstr "Tempo sul giro"
-
-#: ../src/treeViewRun.cs:133
+#: ../src/treeview/run.cs:133
msgid "Split time"
msgstr "Tempo intermedio"
+#: ../src/webcam/webcam.cs:101 ../src/webcam/webcam.cs:103
+#: ../src/webcam/webcam.cs:105
+#, csharp-format
+msgid "Error. {0} is not installed."
+msgstr "Errore. {0} non è istallato."
+
+#: ../src/webcam/webcam.cs:107
+#, csharp-format
+msgid "Error. {0} has been closed."
+msgstr "Errore. {0} è stato chiuso."
+
+#: ../src/webcam/webcam.cs:109
+#, csharp-format
+msgid "Error. {0} cannot save video."
+msgstr "Errore. {0} Impossibile salvare il video."
+
+#: ../src/webcam/webcamFfmpeg.cs:290
+msgid "Preview. Press any key to exit."
+msgstr "Anteprima. Premi qualsiasi tasto per uscire."
+
+#~ msgid "End Automatic mode"
+#~ msgstr "Termina modalità automatica"
+
+#~ msgid "Bells"
+#~ msgstr "Avvisi sonori"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Calculate IM"
+#~ msgid "Recalculate"
+#~ msgstr "Calcola IM"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "SQL short test"
+#~ msgid "Last test"
+#~ msgstr "SQL test breve"
+
+#~ msgid "Input distance of jump"
+#~ msgstr "Immettere distanza di salto"
+
+#~ msgid "New jumper"
+#~ msgstr "Nuovo saltatore"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Server is connected."
+#~ msgid "Server is disconnected."
+#~ msgstr "Il server è connesso."
+
+#~ msgid "black only"
+#~ msgstr "solo nero"
+
+#~ msgid "encoder"
+#~ msgstr "encoder"
+
+#~ msgid "Edit jumper"
+#~ msgstr "Modifica saltatore"
+
#~ msgid "Fake live source"
#~ msgstr "Sorgente non valida"
@@ -9864,9 +10858,6 @@ msgstr "Tempo intermedio"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
-#~ msgid "Check connection"
-#~ msgstr "Controlla connessione"
-
#~ msgid "Query to the server"
#~ msgstr "Interroga il server"
@@ -9879,9 +10870,43 @@ msgstr "Tempo intermedio"
#~ msgid "Open server website (on browser)"
#~ msgstr "Apri server web (con browser)"
+#~ msgid "Delete person"
+#~ msgstr "Elimina persona"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "% body\n"
+#~ "weight"
+#~ msgstr ""
+#~ "% peso\n"
+#~ "del corpo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow finish\n"
+#~ "after time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Consenti termine\n"
+#~ "dopo tempo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lap distance\n"
+#~ "(between barriers)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lunghezza giro\n"
+#~ "(tra le barriere)"
+
+#~ msgid "Or press 'space'"
+#~ msgstr "O premere «spazio»"
+
#~ msgid "Ability to mobilise an external resistance."
#~ msgstr "Capacità di muovere una resistenza esterna."
+#~ msgid "Finish capture"
+#~ msgstr "Termina acquisizione"
+
+#~ msgid "Inertia"
+#~ msgstr "Inerzia"
+
#~ msgid ""
#~ "Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
#~ "Data is collected by users contributions and server generates statistics "
@@ -9895,9 +10920,6 @@ msgstr "Tempo intermedio"
#~ "Chiunque può controllare le statistiche e i grafici sul server e "
#~ "facilmente interrogare il server."
-#~ msgid "Check data"
-#~ msgstr "Controlla i dati"
-
#~ msgid ""
#~ "Privacy is respected:\n"
#~ "- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
@@ -9913,14 +10935,89 @@ msgstr "Tempo intermedio"
#~ "I test simulati verranno scartati.\n"
#~ "Il valutatore può usare il nome vero o un soprannome."
-#~ msgid "Share data!"
-#~ msgstr "Condividi dati!"
-
#~ msgid "Server actions"
#~ msgstr "Azioni del server"
-#~ msgid "Add photo"
-#~ msgstr "Aggiungi foto"
+#~ msgid "Encoder overview"
+#~ msgstr "Panoramica Encoder"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Aiuto"
+
+#~ msgid "Genre"
+#~ msgstr "Sesso"
+
+#~ msgid "Open CSV file."
+#~ msgstr "Apri il file CSV."
+
+#~ msgid "This help."
+#~ msgstr "Questo aiuto."
+
+#~ msgid "Full name in 1 column"
+#~ msgstr "Nome completo in 1 colonna"
+
+#~ msgid "Full name in 2 columns"
+#~ msgstr "Nome completo in 2 colonne"
+
+#~ msgid "Add new person"
+#~ msgstr "Aggiungere nuova persona"
+
+#~ msgid "Maximized"
+#~ msgstr "Massimizzato"
+
+#~ msgid "Include multimedia and encoder tests"
+#~ msgstr "Includere multimediali e test encoder"
+
+#~ msgid "How to calculate these statistics:"
+#~ msgstr "Come calcolare queste statistiche:"
+
+#~ msgid "Take first contact"
+#~ msgstr "Prendi il primo contatto"
+
+#~ msgid "Take average"
+#~ msgstr "Prendere la media"
+
+#~ msgid "Take last contact (recommended)"
+#~ msgstr "Prendi l'ultimo contatto (raccomandato)"
+
+#~ msgid "Take average (recommended)"
+#~ msgstr "Prendi la media (raccomandato)"
+
+#~ msgid "Take last contact"
+#~ msgstr "Prendi l'ultimo contatto"
+
+#~ msgid "Check if string is fully extended at start of capture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controllare se la stringa è completamente estesa all'inizio "
+#~ "dell'acquisizione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If string is not extended by this value or more, signal will be corrected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se la stringa non viene prolungata da questo valore o più, il segnale "
+#~ "sarà corretto."
+
+#~ msgid "Turns"
+#~ msgstr "Giri"
+
+#~ msgid "Save from 4th to penultimate"
+#~ msgstr "Salva dal 4° al penultimo"
+
+#~ msgid "Good for inertial"
+#~ msgstr "Buono per inerziale"
+
+#~ msgid "Do not save"
+#~ msgstr "Non salvare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force\n"
+#~ "sensor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sensore\n"
+#~ "di forza"
+
+#~ msgid "Export to spreadsheet"
+#~ msgstr "Esporta in un foglio di calcolo"
#~ msgid ""
#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
@@ -9956,11 +11053,13 @@ msgstr "Tempo intermedio"
#~ "uscita audio in Multimedia Systems Selector. Potresti considerare l'uso "
#~ "di un sound server."
+#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "La riproduzione di questo video richiede un %s plugin che non è istallato."
+#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
#~ "installed:\n"
@@ -9979,14 +11078,11 @@ msgstr "Tempo intermedio"
#~ "prima sul disco."
#~ msgid "Media file could not be played."
-#~ msgstr "Il file media non può essere riprodotto."
+#~ msgstr "Il file media non può essere riprodotto."
#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
#~ msgstr "Impossibile recuperare la directory di lavoro"
-#~ msgid "Surround"
-#~ msgstr "Surround"
-
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Mono"
@@ -9999,6 +11095,7 @@ msgstr "Tempo intermedio"
#~ msgid "Media contains no supported video streams."
#~ msgstr "Media contiene flussi video non supportati."
+#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
#~ "installation."
@@ -10006,6 +11103,7 @@ msgstr "Tempo intermedio"
#~ "Impossibile creare un oggetto GStreamer. Controllare l'installazione di "
#~ "GStreamer."
+#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -10013,6 +11111,7 @@ msgstr "Tempo intermedio"
#~ "Impossibile aprire uscita video. Selezionare un'altra uscita video nel "
#~ "Multimedia Systems Selector."
+#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
@@ -10022,15 +11121,17 @@ msgstr "Tempo intermedio"
#~ "un plugin GStreamer addizionale, o selezionare un'altra uscita video nel "
#~ "Multimedia Systems Selector."
+#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile aprire uscita audio. Probabilmente non si ha il permesso di "
+#~ "Impossibile aprire uscita audio. Probabilmente non si ha il permesso di "
#~ "aprire la periferica del suono, o il sound server non funziona. "
#~ "Selezionare un'altra uscita audio nel Multimedia Systems Selector."
+#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
@@ -10040,131 +11141,91 @@ msgstr "Tempo intermedio"
#~ "un plugin GStreamer addizionale, o selezionare un'altra uscita audio nel "
#~ "Multimedia Systems Selector."
+#, c-format
#~ msgctxt "long time format"
#~ msgid "%d:%02d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
+#, c-format
#~ msgctxt "short time format"
#~ msgid "%d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d"
+#, c-format
#~ msgid "%d hour"
#~ msgid_plural "%d hours"
#~ msgstr[0] "%d ora"
#~ msgstr[1] "%d ore"
+#, c-format
#~ msgid "%d minute"
#~ msgid_plural "%d minutes"
#~ msgstr[0] "%d minuto"
#~ msgstr[1] "%d minuti"
+#, c-format
#~ msgid "%d second"
#~ msgid_plural "%d seconds"
#~ msgstr[0] "%d secondo"
#~ msgstr[1] "%d secondi"
+#, c-format
#~ msgid "%s %s %s"
#~ msgstr "%s %s %s"
+#, c-format
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
+#, c-format
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
-#~ msgid "0 seconds"
-#~ msgstr "0 secondi"
-
-#~ msgid "Playing video"
-#~ msgstr "Riproduzione video"
-
-#~ msgid "Sorry, file not found"
-#~ msgstr "File non trovato"
-
-#~ msgid "Change photo"
-#~ msgstr "Cambia foto"
-
-#~ msgid "Add new person"
-#~ msgstr "Aggiungere nuova persona"
-
-#~ msgid "Maximized"
-#~ msgstr "Massimizzato"
-
-#~ msgid "Take first contact"
-#~ msgstr "Prendi il primo contatto"
-
-#~ msgid "Take average"
-#~ msgstr "Prendere la media"
+#, csharp-format
+#~ msgid ""
+#~ "Session name: {0}\n"
+#~ "from file: {1}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome sessione: {0}\n"
+#~ "dal file: {1}"
-#~ msgid "Take last contact (recommended)"
-#~ msgstr "Prendi l'ultimo contatto (raccomandato)"
+#~ msgid "Import session?"
+#~ msgstr "Importare sessione?"
-#~ msgid "Take average (recommended)"
-#~ msgstr "Prendi la media (raccomandato)"
+#~ msgid "Chronojump importer"
+#~ msgstr "Importatore chronojump"
-#~ msgid "Take last contact"
-#~ msgstr "Prendi l'ultimo contatto"
+#~ msgid "Encoder data will not be exported."
+#~ msgstr "In dati dell'encoder non verranno esportati."
-#~ msgid ""
-#~ "Force\n"
-#~ "sensor"
+#~ msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
#~ msgstr ""
-#~ "Sensore\n"
-#~ "di forza"
+#~ "Impossibile aggiornare. Probabilmente questo test è stato eliminato."
-#~ msgid ""
-#~ "Lap distance\n"
-#~ "(between barriers)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lunghezza giro\n"
-#~ "(tra le barriere)"
+#~ msgid "Accelerators help"
+#~ msgstr "Aiuto acceleratori"
-#~ msgid "Check if string is fully extended at start of capture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Controllare se la stringa è completamente estesa all'inizio "
-#~ "dell'acquisizione."
+#~ msgid "There is a known problem on macOS:"
+#~ msgstr "C'è un problema conosciuto con MacOS:"
#~ msgid ""
-#~ "If string is not extended by this value or more, signal will be corrected."
+#~ "If Chronopic is disconnected after jumps or runs execution,\n"
+#~ "that port will be blocked until restart of machine."
#~ msgstr ""
-#~ "Se la stringa non viene prolungata da questo valore o più, il segnale "
-#~ "sarà corretto."
-
-#~ msgid "Turns"
-#~ msgstr "Giri"
-
-#~ msgid "Encoder is not connected"
-#~ msgstr "L'encoder non è connesso"
-
-#~ msgid "meters"
-#~ msgstr "metri"
-
-#~ msgid "Millimeters."
-#~ msgstr "Millimetri."
+#~ "Se Chronopic è disconnesso dopo l'esecuzione di salti o corse, \n"
+#~ "questa porta sarà bloccata fino al riavvio del computer."
#~ msgid "Force / Speed"
#~ msgstr "Forza / Velocità"
-#~ msgid "Check version"
-#~ msgstr "Controlla versione"
+#~ msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
+#~ msgstr "Gli esercizi predefiniti non possono essere cancellati."
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Aiuto"
-
-#~ msgid "Genre"
-#~ msgstr "Sesso"
-
-#~ msgid "Open CSV file."
-#~ msgstr "Apri il file CSV."
+#~ msgid "Please delete first the following repetitions:"
+#~ msgstr "Eliminare prima le seguenti ripetizioni:"
-#~ msgid "This help."
-#~ msgstr "Questo aiuto."
-
-#~ msgid "Full name in 1 column"
-#~ msgstr "Nome completo in 1 colonna"
-
-#~ msgid "Full name in 2 columns"
-#~ msgstr "Nome completo in 2 colonne"
+#~ msgid "Sorry, file not found"
+#~ msgstr "File non trovato"
#~ msgid "Table has already been created."
#~ msgstr "La tavola è già stata creata."
@@ -10178,28 +11239,11 @@ msgstr "Tempo intermedio"
#~ msgid "Open the spreadsheet with the persons data to be added."
#~ msgstr "Aprire il foglio di calcolo con i dati delle persone da aggiungere."
-#~ msgid ""
-#~ "% body\n"
-#~ "weight"
-#~ msgstr ""
-#~ "% peso\n"
-#~ "del corpo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow finish\n"
-#~ "after time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Consenti termine\n"
-#~ "dopo tempo"
-
-#~ msgid "Finish capture"
-#~ msgstr "Termina acquisizione"
-
-#~ msgid "Encoder data will not be exported."
-#~ msgstr "In dati dell'encoder non verranno esportati."
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "metri"
-#~ msgid "Accelerators help"
-#~ msgstr "Aiuto acceleratori"
+#~ msgid "Millimeters."
+#~ msgstr "Millimetri."
#~ msgid "Chronopics"
#~ msgstr "Chronopic"
@@ -10219,9 +11263,6 @@ msgstr "Tempo intermedio"
#~ msgid "Loading Chronojump..."
#~ msgstr "Caricamento Cronojump..."
-#~ msgid "Cancel connection with server"
-#~ msgstr "Cancella connessione con il server"
-
#~ msgid "Open Chronojump"
#~ msgstr "Aprire Chronojump"
@@ -10233,9 +11274,6 @@ msgstr "Tempo intermedio"
#~ "ricordati che il carattere separatore è il punto e virgola <b>;</b>, o la "
#~ "virgola <b>,</b>."
-#~ msgid "Initializing"
-#~ msgstr "Inizializzazione"
-
#~ msgid "Checking database"
#~ msgstr "Controllando il database"
@@ -10251,9 +11289,6 @@ msgstr "Tempo intermedio"
#~ msgid "Connecting to server"
#~ msgstr "Connettendo al server"
-#~ msgid "Preparing main Window"
-#~ msgstr "Preparando finestra principale"
-
#~ msgid "On execute test tab:"
#~ msgstr "Nell'esecuzione della scheda di prova:"
@@ -10307,12 +11342,6 @@ msgstr "Tempo intermedio"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
-#~ msgid "page 4"
-#~ msgstr "pagina 4"
-
-#~ msgid "page 5"
-#~ msgstr "pagina 5"
-
#~ msgid "page 6"
#~ msgstr "pagina 6"
@@ -10332,11 +11361,6 @@ msgstr "Tempo intermedio"
#~ msgid "Encoder:"
#~ msgstr "Encoder:"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Select encoder configuration"
-#~ msgid "Encoder configuration"
-#~ msgstr "Seleziona configurazione encoder"
-
#~ msgid "ChronoJump"
#~ msgstr "Chronojump"
@@ -10346,9 +11370,6 @@ msgstr "Tempo intermedio"
#~ msgid "<b>Persons</b>"
#~ msgstr "<b>Persone</b>"
-#~ msgid "Select encoder"
-#~ msgstr "Seleziona encoder"
-
#~ msgid "IM"
#~ msgstr "IM"
@@ -10404,7 +11425,7 @@ msgstr "Tempo intermedio"
#~ msgstr "Il rilevamento automatico dell'hardware è disattivato."
#~ msgid "Use it if you have problems at start or at capture."
-#~ msgstr "Utilizzare se si hanno problemi alla partenza o all'acquisizione."
+#~ msgstr "Utilizzare se si hanno problemi alla partenza o all'acquisizione."
#~ msgid "If you change this values they will be stored once test is executed."
#~ msgstr ""
@@ -10465,7 +11486,7 @@ msgstr "Tempo intermedio"
#~ msgid ""
#~ "Is string is not extended by this value or more, signal will be corrected."
#~ msgstr ""
-#~ "Se la stringa non è stesa di questo valore o più, il segnale verrà "
+#~ "Se la stringa non è stesa di questo valore o più, il segnale verrà "
#~ "corretto."
#~ msgid "On inertial discard first three curves."
@@ -10537,7 +11558,7 @@ msgstr "Tempo intermedio"
#~ "Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full "
#~ "finishing."
#~ msgstr ""
-#~ "Toccare la contact Platform su/sui Chronopic [{0}] per cancellare tutto."
+#~ "Toccare la contact Platform su/sui Chronopic [{0}] per cancellare tutto."
#~ msgid "Then press this button:\n"
#~ msgstr "Quindi premere il tasto:\n"
@@ -10552,7 +11573,7 @@ msgstr "Tempo intermedio"
#~ "If you just plugged Chronopic cable and expected port is not listed, "
#~ "close and open again this window."
#~ msgstr ""
-#~ "Se hai appena inserito il cavo Chronopic e la porta usata non è presente "
+#~ "Se hai appena inserito il cavo Chronopic e la porta usata non è presente "
#~ "nell'elenco, chiudere e riaprire la finestra."
#~ msgid "If you have problems connecting with Chronopic, press help button."
@@ -10670,12 +11691,6 @@ msgstr "Tempo intermedio"
#~ "Reazione\n"
#~ "tempi"
-#~ msgid "Multi Chronopic"
-#~ msgstr "Multi Chronopic"
-
-#~ msgid "Names will be hidden"
-#~ msgstr "I nomi saranno nascosti"
-
#~ msgid "Codes:"
#~ msgstr "Codici:"
@@ -10689,9 +11704,9 @@ msgstr "Tempo intermedio"
#~ "<i>S</i> Non caricato. Test simulato."
#~ msgid ""
-#~ "Thanks for your time. Graphs will be updated on server at 3h7min UTC."
+#~ "Thanks for your time. Graphs will be updated on server at 3h7min UTC."
#~ msgstr ""
-#~ "Grazie per il vostro tempo. I grafici saranno caricati sul server alle "
+#~ "Grazie per il vostro tempo. I grafici saranno caricati sul server alle "
#~ "3h7min UTC."
#~ msgid "Will be imported in the current sesssion"
@@ -10739,7 +11754,7 @@ msgstr "Tempo intermedio"
#~ "cancelling.\n"
#~ "Then press button\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Toccare la contact Platform su/sui Chronopic [{0}] per cancellare "
+#~ "Toccare la contact Platform su/sui Chronopic [{0}] per cancellare "
#~ "tutto.\n"
#~ "Quindi premere il tasto\n"
@@ -10797,7 +11812,7 @@ msgstr "Tempo intermedio"
#~ msgid "This run type is fixed to one run."
#~ msgid_plural "This run type is fixed to {0} runs."
#~ msgstr[0] "Questo tipo di corsa è fissato su una corsa"
-#~ msgstr[1] "Questo tipo di corsa è fissato su {0} corse."
+#~ msgstr[1] "Questo tipo di corsa è fissato su {0} corse."
#~ msgid "This run type is fixed to one second."
#~ msgid_plural "This run type is fixed to {0} seconds."
@@ -10811,7 +11826,7 @@ msgstr "Tempo intermedio"
#~ msgstr "Tipo di corsa: '{0}' già esistente. Usare un altro nome"
#~ msgid "On RSA tests, rest time counts as a \"track\"."
-#~ msgstr "Nel test di RSA, il tempo di riposo conta come un \"tracciato \"."
+#~ msgstr "Nel test di RSA, il tempo di riposo conta come un \"tracciato \"."
#~ msgid "Will be limited by tracks with a fixed value of 16"
#~ msgstr "Sarà limitata da tracciati con un valore fisso di 16"
@@ -10875,9 +11890,6 @@ msgstr "Tempo intermedio"
#~ msgid "ChronoJump - Error"
#~ msgstr "Errore - Chronojump"
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Telecamera"
-
#~ msgid "Show data of jump and run tests"
#~ msgstr "Mostra i dati dei test di salto e di corsa"
@@ -11024,22 +12036,12 @@ msgstr "Tempo intermedio"
#~ msgid "Compare to"
#~ msgstr "Confronta con"
-#~ msgid "Not inertial"
-#~ msgstr "Non inerziale"
-
#~ msgid "Save the repetition with best mean power"
#~ msgstr "Salva la ripetizione con la migliore media della potenza"
#~ msgid "Person has to start fully extended (on the toes)."
#~ msgstr "La persona deve cominciare completamente estesa (sulle dita)."
-#~ msgid ""
-#~ "Selected\n"
-#~ "repetitions"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selezionate\n"
-#~ "ripetizioni"
-
#~ msgid ""
#~ "All\n"
#~ "repetitions"
@@ -11071,11 +12073,8 @@ msgstr "Tempo intermedio"
#~ msgid "Contact tests"
#~ msgstr "Test di contatto"
-#~ msgid "Open database folder"
-#~ msgstr "Apri la cartella del database"
-
#~ msgid "Export set in format CSV"
-#~ msgstr "Esporta set in formato CSV"
+#~ msgstr "Esporta set in formato CSV"
#~ msgid "Please, select mode:"
#~ msgstr "Selezionare la modalità:"
@@ -11147,15 +12146,15 @@ msgstr "Tempo intermedio"
#~ "Encoder ad asse rotante su macchina inerziale quando persona si sta "
#~ "muovendo lateralmente."
+#~ msgid "No options"
+#~ msgstr "Non ci sono opzioni"
+
#~ msgid "Technique"
#~ msgstr "Tecnica"
#~ msgid "Time starts on leaving first device\t"
#~ msgstr "Il tempo parte lasciando il primo dispositivo\t"
-#~ msgid "Add person"
-#~ msgstr "Aggiungi persona"
-
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Contatti"
@@ -11240,9 +12239,6 @@ msgstr "Tempo intermedio"
#~ msgid "Different speciallities."
#~ msgstr "Specialità differenti."
-#~ msgid "This speciallity:"
-#~ msgstr "Questa specialità:"
-
#~ msgid ""
#~ "User executes a pulse without a predefined tempo. <i>Difference</i> will "
#~ "show the difference between a pulse and it's preceeding pulse."
@@ -11254,8 +12250,8 @@ msgstr "Tempo intermedio"
#~ "The 20 yard agility run is a simple measure of an athlete’s ability to "
#~ "accelerate, decelerate, change direction, and to accelerate again."
#~ msgstr ""
-#~ "La corsa agilità selle 20 yard è una semplice misura della abilità di un "
-#~ "atleta €™ s di accelerare, rallentare, cambiare direzione, e accelerare "
+#~ "La corsa agilità selle 20 yard è una semplice misura della abilità di un "
+#~ "atleta €™ s di accelerare, rallentare, cambiare direzione, e accelerare "
#~ "di nuovo."
#~ msgid ""
@@ -11270,13 +12266,13 @@ msgstr "Tempo intermedio"
#~ "movement of the athlete and stops the watch when the athlete’s torso "
#~ "crosses the center line."
#~ msgstr ""
-#~ "Posizionare tre coni in linea retta, a esattamente cinque metri di "
+#~ "Posizionare tre coni in linea retta, a esattamente cinque metri di "
#~ "distanza - coni B, A (centro) e C. Ad ogni cono posizionare una linea "
#~ "attraverso con del nastro di marcatura. Il timer è posizionata a livello "
-#~ "del centro del cono A di fronte alll'atleta. L'atleta a cavallo del cono "
+#~ "del centro del cono A di fronte alll'atleta. L'atleta a cavallo del cono "
#~ "A con i piedi a uguale distanza e parallele alla linea di coni. Quando è "
#~ "pronto, l'atleta corre verso il cono B (toccando la linea con un piede), "
-#~ "si gira e accelera in direzione del cono C (toccando la linea), e "
+#~ "si gira e accelera in direzione del cono C (toccando la linea), e "
#~ "finisce accelerando attraverso la linea del cono A. Il cronometro è stato "
#~ "avviato sul primo movimento dell'atleta e si ferma quando il busto "
#~ "dell'atleta € ™ s attraversa la linea centrale."
@@ -11285,7 +12281,7 @@ msgstr "Tempo intermedio"
#~ "Once the test finishes proceed to edit and you will be able to complete "
#~ "the assesment questionnaire."
#~ msgstr ""
-#~ "Una volta terminato il test entrate in modifica e sarete in grado di "
+#~ "Una volta terminato il test entrate in modifica e sarete in grado di "
#~ "completare il questionario di valutazione."
#~ msgid "Ã…land Islands"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]