[gnome-keysign] Update Dutch translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-keysign] Update Dutch translation
- Date: Sat, 7 Mar 2020 22:21:41 +0000 (UTC)
commit 632c9ba0e6788d5810dc6a79b3cad0e0c9428211
Author: Nathan Follens <nfollens gnome org>
Date: Sat Mar 7 22:21:26 2020 +0000
Update Dutch translation
keysign/locale/nl/LC_MESSAGES/keysign.po | 150 ++++++++++++++++++++-----------
1 file changed, 97 insertions(+), 53 deletions(-)
---
diff --git a/keysign/locale/nl/LC_MESSAGES/keysign.po b/keysign/locale/nl/LC_MESSAGES/keysign.po
index 415f85c..01d5ea4 100644
--- a/keysign/locale/nl/LC_MESSAGES/keysign.po
+++ b/keysign/locale/nl/LC_MESSAGES/keysign.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Dutch translation for gnome-keysign.
# Copyright (C) 2019 gnome-keysign's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-keysign package.
-# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2019.
+# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2019-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keysign master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tobiasmue gnome org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-14 15:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-27 16:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-06 20:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-26 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn unseen is>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: data/org.gnome.Keysign.raw.appdata.xml:10
msgid ""
@@ -76,27 +76,27 @@ msgstr "python;gpg;gnupg;key;openpgp;sleutel;versleuteling;"
msgid "org.gnome.Keysign"
msgstr "org.gnome.Keysign"
-#: keysign/app.py:181
+#: keysign/app.py:187
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
-#: keysign/app.py:183 keysign/receive.py:238
+#: keysign/app.py:189 keysign/receive.py:272
msgid "Receive"
msgstr "Ontvangen"
-#: keysign/app.ui:62 keysign/send.ui:617
+#: keysign/app.ui:62 keysign/send.ui:54
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
-#: keysign/avahioffer.py:81 keysign/bluetoothoffer.py:126
+#: keysign/avahioffer.py:83 keysign/bluetoothoffer.py:126
msgid "Offering key: {}"
msgstr "Sleutel wordt aangeboden: {}"
-#: keysign/avahioffer.py:82 keysign/bluetoothoffer.py:127
+#: keysign/avahioffer.py:84 keysign/bluetoothoffer.py:127
msgid "Discovery info: {}"
msgstr "Ontdekkingsinfo: {}"
-#: keysign/avahioffer.py:83
+#: keysign/avahioffer.py:86
msgid "Press Enter to stop"
msgstr "Druk op Enter om te stoppen"
@@ -261,52 +261,85 @@ msgstr "Verloopt: "
msgid "Sign Key"
msgstr "Sleutel ondertekenen"
+#: keysign/receive.py:218
+msgid "Select file for saving"
+msgstr "Kies een bestand om op te slaan"
+
#: keysign/receive.ui:53
msgid ""
"No GNOME Keysign servers around :-(\n"
"Find a friend to use GNOME Keysign with.\n"
"You may also suffer from connectivity problems.\n"
-"For more information click <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Keysign/Doc/"
-"NoServers/1\">here</a>."
+"For more information visit <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Keysign/Doc/"
+"NoServers/1\">the documentation</a>."
msgstr ""
"Geen Gnome Keysign-servers in de buurt :-(\n"
"Probeer Gnome Keysign uit met een vriend.\n"
"U kunt mogelijk last ondervinden van verbindingsproblemen.\n"
-"Voor meer informatie, klik <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Keysign/Doc/"
-"NoServers/1\">hier</a>."
+"Bekijk <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Keysign/Doc/NoServers/1\">de "
+"documentatie</a> voor meer informatie."
-#: keysign/receive.ui:105
+#: keysign/receive.ui:108
msgid ""
"<small>To sign someone's key, scan their QR or enter security code</small>"
msgstr ""
"<small>Om iemands sleutel te ondertekenen, scant u hun QR-code of voert u de "
"beveiligingscode in</small>"
-#: keysign/receive.ui:124
+#: keysign/receive.ui:127
msgid "<b>Camera</b>"
msgstr "<b>Camera</b>"
-#: keysign/receive.ui:139
+#: keysign/receive.ui:142
msgid "Integrated Web Cam"
msgstr "Geïntegreerde webcam"
-#: keysign/receive.ui:176 keysign/send.ui:435
+#: keysign/receive.ui:179 keysign/send.ui:568
msgid "<b>Security Code</b>"
msgstr "<b>Beveiligingscode</b>"
-#: keysign/receive.ui:209
+#: keysign/receive.ui:212
msgid "Scan Barcode"
msgstr "Barcode scannen"
-#: keysign/receive.ui:226
+#: keysign/receive.ui:229
msgid "Downloading key-data. Please wait..."
msgstr "Sleutelgegevens worden gedownload. Even geduld…"
-#: keysign/receive.ui:251
+#: keysign/receive.ui:254
msgid "Key download was interrupted!"
msgstr "Downloaden van sleutel onderbroken!"
-#: keysign/receive.ui:337
+#: keysign/receive.ui:345
+msgid ""
+"Saves the produced certifications as separate files in a custom directory"
+msgstr ""
+"Slaat de geproduceerde certificaties op als aparte bestanden in een map naar "
+"keuze"
+
+#: keysign/receive.ui:360
+msgid ""
+"Imports a temporary version of the produced certifications into the local "
+"keyring"
+msgstr ""
+"Lijst een tijdelijke versie van de geproduceerde certificaties in de lokale "
+"sleutelbos in"
+
+#: keysign/receive.ui:403
+msgid ""
+"Successfully produced certifications.\n"
+"You can import a temporary signature to start using the key as if it had "
+"already been properly verified.\n"
+"For more information visit <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Keysign/Doc/"
+"ProducedSignatures/1\">the documentation</a>."
+msgstr ""
+"Certificaties geproduceerd.\n"
+"U kunt een tijdelijke ondertekening inlezen om de sleutel al te gebruiken "
+"alsof hij reeds volledig geverifieerd is.\n"
+"Bekijk <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Keysign/Doc/"
+"ProducedSignatures/1\">de documentatie</a> voor meer informatie."
+
+#: keysign/receive.ui:446
msgid ""
"To sign the key, confirm that you want to sign the following key.\n"
"This will generate an email that must be sent in order to complete the "
@@ -317,23 +350,23 @@ msgstr ""
"Dit zal een e-mail genereren die verzonden meot worden om het "
"ondertekeningsproces te voltooien."
-#: keysign/receive.ui:365
+#: keysign/receive.ui:474
msgid "Key"
msgstr "Sleutel"
-#: keysign/receive.ui:398 keysign/send.ui:360
+#: keysign/receive.ui:507 keysign/send.ui:493
msgid "UIDs"
msgstr "UID’s"
-#: keysign/receive.ui:485
+#: keysign/receive.ui:594
msgid "C_onfirm"
msgstr "B_evestigen"
-#: keysign/receive.ui:539
+#: keysign/receive.ui:716
msgid "Signing the following UIDs:"
msgstr "Volgende UID’s worden ondertekend:"
-#: keysign/send.py:156
+#: keysign/send.py:207
msgid ""
"Still trying to get a connection to the Internet. It appears to be slow or "
"unavailable."
@@ -341,11 +374,23 @@ msgstr ""
"Nog steeds geen toegang tot het internet. Het lijkt traag of niet "
"beschikbaar te zijn."
-#: keysign/send.py:162
+#: keysign/send.py:213
msgid "There isn't an Internet connection!"
msgstr "Er is geen internetverbinding!"
-#: keysign/send.py:190 keysign/send.ui:545
+#: keysign/send.py:219 keysign/send.ui:267
+msgid "The signature has been successfully imported!"
+msgstr "De ondertekening is ingelezen!"
+
+#: keysign/send.py:225
+msgid ""
+"An error occurred while trying to import the signature.\n"
+"Please double check the correctness of the chosen signature."
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden bij het inlezen van de ondertekening.\n"
+"Kijk even na of de gekozen ondertekening zeker correct is."
+
+#: keysign/send.py:254 keysign/send.ui:678
msgid ""
"Key successfully sent.\n"
"You should receive soon an email with the signature."
@@ -353,7 +398,7 @@ msgstr ""
"Sleutel verzonden.\n"
"U ontvangt normaal gezien binnenkort een e-mail met de ondertekening."
-#: keysign/send.py:195
+#: keysign/send.py:259
msgid ""
"Could not establish a secure connection.\n"
"Either your partner has entered a wrong code or someone tried to intercept "
@@ -363,7 +408,7 @@ msgstr ""
"Uw partner heeft een verkeerde code ingevoerd, of iemand heeft uw verbinding "
"proberen onderscheppen"
-#: keysign/send.py:199
+#: keysign/send.py:263
#, python-format
msgid ""
"An unexpected error occurred:\n"
@@ -376,7 +421,11 @@ msgstr ""
msgid "Select and send key"
msgstr "Sleutel kiezen en verzenden"
-#: keysign/send.ui:58
+#: keysign/send.ui:13
+msgid "Select and Send key"
+msgstr "Sleutel kiezen en verzenden"
+
+#: keysign/send.ui:121
msgid ""
"You don't have any keys!\n"
"Please use, e.g. Seahorse to create one."
@@ -384,25 +433,25 @@ msgstr ""
"U heeft geen sleutels!\n"
"Gebruik bv. Seahorse om er een aan te maken."
-#: keysign/send.ui:135
+#: keysign/send.ui:198
msgid "Very slow or no Internet connection!"
msgstr "Zeer trage of geen internetverbinding!"
#. This refers to the key being certified by someone rather than the key used for
#. certifying someone
-#: keysign/send.ui:190
+#: keysign/send.ui:322
msgid "<b>Select a key for signing</b>"
msgstr "<b>Selecteer een sleutel voor ondertekenen</b>"
-#: keysign/send.ui:206
+#: keysign/send.ui:338
msgid "<small>Times signed</small>"
msgstr "<small>Aantal keer ondertekend</small>"
-#: keysign/send.ui:272
+#: keysign/send.ui:405
msgid "Keylist"
msgstr "Sleutellijst"
-#: keysign/send.ui:292
+#: keysign/send.ui:425
msgid ""
"<small>To have the key signed, the other person must enter the security "
"code, or scan the QR code</small>"
@@ -410,31 +459,19 @@ msgstr ""
"<small>Om de sleutel te laten ondertekenen, moet de andere persoon de "
"beveiligingscode invoeren of de QR-code scannen</small>"
-#: keysign/send.ui:319
+#: keysign/send.ui:452
msgid "<b>Key Details</b>"
msgstr "<b>Sleuteldetails</b>"
-#: keysign/send.ui:344
+#: keysign/send.ui:477
msgid "Fingerprint"
msgstr "Vingerafdruk"
-#: keysign/send.ui:498
+#: keysign/send.ui:631
msgid "<b>QR Code</b>"
msgstr "<b>QR-code</b>"
-#: keysign/send.ui:575
-msgid "Select and Send key"
-msgstr "Sleutel kiezen en verzenden"
-
-#: keysign/send.ui:594
-msgid ""
-"Uses the Internet to transport the key rather than the local network and "
-"Bluetooth (if available)"
-msgstr ""
-"Gebruikt het internet om de sleutel te transporteren in plaats van het "
-"lokale netwerk en Bluetooth (indien beschikbaar)"
-
-#: keysign/util.py:222
+#: keysign/util.py:223
msgid ""
"Hi $uid,\n"
"\n"
@@ -466,6 +503,13 @@ msgstr ""
msgid "Wrong message authentication code"
msgstr "Verkeerde berichtauthenticatiecode"
+#~ msgid ""
+#~ "Uses the Internet to transport the key rather than the local network and "
+#~ "Bluetooth (if available)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruikt het internet om de sleutel te transporteren in plaats van het "
+#~ "lokale netwerk en Bluetooth (indien beschikbaar)"
+
#~ msgid "Translated for gettext (C)"
#~ msgstr "Vertaald voor gettext (C)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]