[gnome-calculator] Update French translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-calculator] Update French translation
- Date: Tue, 10 Mar 2020 10:38:09 +0000 (UTC)
commit 9b931a05cbdbcaad60dfa77eda9cd31b26964b83
Author: Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>
Date: Tue Mar 10 10:37:53 2020 +0000
Update French translation
help/fr/fr.po | 373 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 175 insertions(+), 198 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index fc059711..abda85cd 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# French translation of gcalctool documentation.
+# French translation of gnome-calculator documentation.
# Copyright (C) 2006-2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcalctool documentation package.
#
@@ -7,21 +7,21 @@
# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009, 2010.
# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2012.
# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2014.
-# Guillaume Bernard <contact guib laposte net>, 2015-2017.
+# Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2015-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gcalctool documentation\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-24 00:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-20 18:47+0100\n"
-"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>\n"
-"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-calculator documentation\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-07 22:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-29 17:52+0100\n"
+"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations guilluame-bernard fr>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2009\n"
"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009-2010\n"
"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2014\n"
-"Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2015, 2018"
+"Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2015-2020"
#. (itstool) path: page/title
#: C/absolute.page:9
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Algèbre booléenne"
#: C/boolean.page:11
msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
msgstr ""
-"L'algèbre de Boole peut être calculé avec les opérateurs AND, OR et XOR."
+"L’algèbre de Boole peut être calculé avec les opérateurs AND, OR et XOR."
#. (itstool) path: example/p
#: C/boolean.page:15
@@ -154,15 +154,16 @@ msgstr ""
#: C/boolean.page:22
msgid ""
"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
-"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"number. To set the word size, press the menu button in the top-right corner "
+"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
-"La <link xref=\"function\">fonction</link> NOT inverse les bits d'un nombre. "
-"La taille du mot est définie dans le menu <guiseq><gui>Calculatrice</"
-"gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
+"La <link xref=\"function\">fonction</link> NOT inverse les bits d’un nombre. "
+"Pour définir la taille du mot, cliquez sur le bouton de menu situé dans le "
+"coin supérieur droit de la fenêtre et sélectionnez <gui style=\"menuitem"
+"\">Préférences</gui>."
#. (itstool) path: example/p
-#: C/boolean.page:27
+#: C/boolean.page:28
msgid "NOT 010011₂"
msgstr "NOT 010011₂"
@@ -188,7 +189,7 @@ msgstr "Re"
#. (itstool) path: td/p
#: C/complex.page:19
msgid "Returns the real part of a complex number. For example:"
-msgstr "Donne la partie réelle d'un nombre complexe. Par exemple :"
+msgstr "Donne la partie réelle d’un nombre complexe. Par exemple :"
#. (itstool) path: example/p
#: C/complex.page:21
@@ -203,7 +204,7 @@ msgstr "Im"
#. (itstool) path: td/p
#: C/complex.page:30
msgid "Returns the imaginary part of a complex number. For example:"
-msgstr "Donne la partie imaginaire d'un nombre complexe. Par exemple :"
+msgstr "Donne la partie imaginaire d’un nombre complexe. Par exemple :"
#. (itstool) path: example/p
#: C/complex.page:32
@@ -218,7 +219,7 @@ msgstr "conj"
#. (itstool) path: td/p
#: C/complex.page:41
msgid "Returns the conjugate of a complex number. For example:"
-msgstr "Donne le conjugué d'un nombre complexe. Par exemple :"
+msgstr "Donne le conjugué d’un nombre complexe. Par exemple :"
#. (itstool) path: example/p
#: C/complex.page:43
@@ -233,7 +234,7 @@ msgstr "Arg"
#. (itstool) path: td/p
#: C/complex.page:52
msgid "Returns the argument of a complex number. For example:"
-msgstr "Donne l'argument d'un nombre complexe. Par exemple :"
+msgstr "Donne l’argument d’un nombre complexe. Par exemple :"
#. (itstool) path: example/p
#: C/complex.page:54
@@ -246,7 +247,7 @@ msgid ""
"To convert the number to a different base representation use the <em>in</em> "
"operator."
msgstr ""
-"Pour convertir le nombre dans une autre base, utilisez l'opérateur <em>en</"
+"Pour convertir le nombre dans une autre base, utilisez l’opérateur <em>en</"
"em>."
#. (itstool) path: example/p
@@ -346,7 +347,7 @@ msgid ""
"Select the currency that you want to convert from and the currency that you "
"want to convert to from the drop down below."
msgstr ""
-"Choisissez dans la liste déroulante sous le montant la monnaie d'origine et "
+"Choisissez dans la liste déroulante sous le montant la monnaie d’origine et "
"la monnaie cible de la conversion."
#. (itstool) path: note/p
@@ -370,7 +371,7 @@ msgid ""
"operator."
msgstr ""
"Pour convertir des unités de longueurs, surfaces et volumes, utilisez "
-"l'opérateur <em>en</em>."
+"l’opérateur <em>en</em>."
#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-length.page:15
@@ -402,7 +403,7 @@ msgstr "Temps"
#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-time.page:11
msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
-msgstr "Pour convertir une durée, utilisez l'opérateur <em>en</em>."
+msgstr "Pour convertir une durée, utilisez l’opérateur <em>en</em>."
#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-time.page:15
@@ -422,7 +423,7 @@ msgstr "Masse"
#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-weight.page:11
msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
-msgstr "Pour convertir une masse, utilisez l'opérateur <em>en</em>."
+msgstr "Pour convertir une masse, utilisez l’opérateur <em>en</em>."
#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-weight.page:15
@@ -475,9 +476,9 @@ msgid ""
"division are performed before addition and subtraction. The following "
"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
msgstr ""
-"Les calculs sont effectués dans l'ordre mathématique - les multiplications "
+"Les calculs sont effectués dans l’ordre mathématique - les multiplications "
"et les divisions sont effectuées avant les additions et les soustractions. "
-"L'équation suivante donne la valeur 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
+"L’équation suivante donne la valeur 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
#. (itstool) path: example/p
#: C/equation.page:30
@@ -490,7 +491,7 @@ msgid ""
"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
msgstr ""
-"Pour modifier l'ordre des calculs, utilisez des parenthèses. L'équation "
+"Pour modifier l’ordre des calculs, utilisez des parenthèses. L’équation "
"suivante donne la valeur 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
#. (itstool) path: example/p
@@ -503,7 +504,7 @@ msgstr "(7−3)×2"
msgid ""
"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
msgstr ""
-"Pour effacer l'affichage cliquez sur le bouton <gui>Clr</gui> ou appuyez sur "
+"Pour effacer l’affichage cliquez sur le bouton <gui>Clr</gui> ou appuyez sur "
"la touche <key>Échap.</key>."
#. (itstool) path: page/title
@@ -563,9 +564,9 @@ msgid ""
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""
-"Calcule le nombre de périodes composantes nécessaires à l'augmentation d'un "
-"investissement d'une valeur actuelle à une valeur future, avec un taux "
-"d'intérêt fixe par période de composition."
+"Calcule le nombre de périodes composantes nécessaires à l’augmentation d’un "
+"investissement d’une valeur actuelle à une valeur future, avec un taux "
+"d’intérêt fixe par période de composition."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:19
@@ -578,8 +579,8 @@ msgid ""
"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""
-"Calcule la provision pour amortissement d'un bien pour une période donnée, à "
-"l'aide de la méthode d'amortissement dégressif à taux double."
+"Calcule la provision pour amortissement d’un bien pour une période donnée, à "
+"l’aide de la méthode d’amortissement dégressif à taux double."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:23
@@ -593,8 +594,8 @@ msgid ""
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""
-"Calcule la valeur à terme d'un investissement sur la base d'une série de "
-"paiements équivalents à un taux d'intérêt périodique, sur le nombre de "
+"Calcule la valeur à terme d’un investissement sur la base d’une série de "
+"paiements équivalents à un taux d’intérêt périodique, sur le nombre de "
"périodes de paiement de la durée du prêt."
#. (itstool) path: td/p
@@ -608,7 +609,7 @@ msgid ""
"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""
-"Calcule le prix de vente d'un produit, basé sur le coût de production et la "
+"Calcule le prix de vente d’un produit, basé sur le coût de production et la "
"marge brute souhaitée."
#. (itstool) path: td/p
@@ -622,7 +623,7 @@ msgid ""
"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period."
msgstr ""
-"Calcule le montant du paiement périodique d'un prêt, les paiements étant "
+"Calcule le montant du paiement périodique d’un prêt, les paiements étant "
"faits à la fin de chaque période de paiement."
#. (itstool) path: td/p
@@ -637,8 +638,8 @@ msgid ""
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term."
msgstr ""
-"Calcule la valeur actuelle d'un investissement en se basant sur une série de "
-"paiements équivalents actualisé à un taux d'intérêt périodique sur le nombre "
+"Calcule la valeur actuelle d’un investissement en se basant sur une série de "
+"paiements équivalents actualisé à un taux d’intérêt périodique sur le nombre "
"de périodes de paiement de la durée du prêt."
#. (itstool) path: td/p
@@ -652,7 +653,7 @@ msgid ""
"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods."
msgstr ""
-"Calcule l'intérêt périodique nécessaire à accroître un investissement à une "
+"Calcule l’intérêt périodique nécessaire à accroître un investissement à une "
"valeur future, sur un nombre de périodes de la durée du prêt."
#. (itstool) path: td/p
@@ -668,8 +669,8 @@ msgid ""
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated."
msgstr ""
-"Calcule l'amortissement linéaire d'un bien sur une période donnée. La "
-"méthode d'amortissement linéaire divise le coût amortissable de manière "
+"Calcule l’amortissement linéaire d’un bien sur une période donnée. La "
+"méthode d’amortissement linéaire divise le coût amortissable de manière "
"égale sur toute la durée de vie utile du bien. La vie utile est le nombre de "
"périodes, généralement des années, sur lequel un bien est amorti."
@@ -687,10 +688,10 @@ msgid ""
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
msgstr ""
-"Calcule la provision pour amortissement d'un bien sur une période donnée, à "
-"l'aide de la méthode de l'amortissement proportionnel à l'ordre numérique "
-"inversé des années. Cette méthode d'amortissement accélère le taux "
-"d'amortissement, de telle sorte que la dotation aux amortissements des "
+"Calcule la provision pour amortissement d’un bien sur une période donnée, à "
+"l’aide de la méthode de l’amortissement proportionnel à l’ordre numérique "
+"inversé des années. Cette méthode d’amortissement accélère le taux "
+"d’amortissement, de telle sorte que la dotation aux amortissements des "
"périodes initiales est plus élevée que celle des dernières périodes. La vie "
"utile est le nombre de périodes, généralement des années, sur lequel un bien "
"est amorti."
@@ -708,7 +709,7 @@ msgid ""
"rate."
msgstr ""
"Calcule le nombre de périodes de paiement nécessaires avec un versement en "
-"fin d'annuité pour obtenir une valeur future, à un taux d'intérêt périodique."
+"fin d’annuité pour obtenir une valeur future, à un taux d’intérêt périodique."
#. (itstool) path: note/p
#: C/financial.page:56
@@ -733,22 +734,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les fonctions peuvent être utilisées en saisissant le nom de la fonction "
"suivi de son argument. <app>Calculatrice</app> prend aussi en charge les "
-"fonctions personnalisées de l'utilisateur. Si l'argument n'est pas un nombre "
+"fonctions personnalisées de l’utilisateur. Si l’argument n’est pas un nombre "
"ou une <link xref=\"variable\">variable simple</link>, alors séparez chaque "
"argument par un point virgule et mettez la liste des arguments entre "
"parenthèses."
#. (itstool) path: example/p
+#. Translators: Do not translate the word 'sin'!
#: C/functions.page:16
msgid "sin 30"
msgstr "sin 30"
#. (itstool) path: example/p
+#. Translators: Do not translate the word 'abs'!
#: C/functions.page:19
msgid "abs (5−9)"
msgstr "abs (5−9)"
#. (itstool) path: example/p
+#. Translators: Do not translate the word 'fun'!
#: C/functions.page:22
msgid "fun (9;10)"
msgstr "fon (9;10)"
@@ -761,9 +765,9 @@ msgid ""
"characters. The part after @ is the function description which is optional."
msgstr ""
"Pour ajouter une nouvelle fonction, saisissez-la dans le format ci-dessous. "
-"Le nom d'une fonction et ses arguments ne peuvent être que tout en "
+"Le nom d’une fonction et ses arguments ne peuvent être que tout en "
"majuscules ou tout en minuscules. La partie après le @ est sa description et "
-"n'est qu'optionnel."
+"n’est qu’optionnel."
#. (itstool) path: example/p
#: C/functions.page:30
@@ -772,13 +776,13 @@ msgid ""
"Interest formula"
msgstr ""
"InteretSimple (principal ; taux ; durée) = capital * taux * durée @ formule "
-"d'intérêts simples"
+"d’intérêts simples"
#. (itstool) path: page/p
#: C/functions.page:34
msgid "Functions can also be added and inserted using the f(x) button."
msgstr ""
-"Vous pouvez aussi ajouter et insérer des fonctions à l'aide du bouton f(x)."
+"Vous pouvez aussi ajouter et insérer des fonctions à l’aide du bouton f(x)."
#. (itstool) path: example/p
#: C/functions.page:38
@@ -788,8 +792,8 @@ msgid ""
"screen type the function expression and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Cliquez sur f(x). Saisissez le nom de la fonction dans le champ, choisissez "
-"le nombre d'arguments et cliquez sur le « + » à côté. Sur l'écran de la "
-"calculatrice, saisissez l'expression de la fonction et appuyez sur "
+"le nombre d’arguments et cliquez sur le « + » à côté. Sur l’écran de la "
+"calculatrice, saisissez l’expression de la fonction et appuyez sur "
"<key>Entrée</key>."
#. (itstool) path: example/p
@@ -802,192 +806,96 @@ msgstr "Cliquez sur f(x). Choisissez la fonction et cliquez dessus."
msgid "The following functions are defined."
msgstr "Les fonctions suivantes sont définies."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:52
-msgid "abs"
-msgstr "abs"
-
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:53
msgid "<link xref=\"absolute\">Absolute Value</link>"
msgstr "<link xref=\"absolute\">Valeur absolue</link>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:56
-msgid "ceil"
-msgstr "ceil"
-
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:57
msgid "Ceiling"
msgstr "Partie entière par excès"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:60
-msgid "cos"
-msgstr "cos"
-
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:61
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Cosine</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Cosinus</link>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:64
-msgid "cosh"
-msgstr "cosh"
-
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:65
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Cosine</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Cosinus hyperbolique</link>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:68
-msgid "floor"
-msgstr "floor"
-
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:69
msgid "Floor"
msgstr "Partie entière par défaut"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:72
-msgid "frac"
-msgstr "frac"
-
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:73
msgid "Fractional Component"
msgstr "Partie fractionnaire"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:76
-msgid "int"
-msgstr "int"
-
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:77
msgid "Integer Component"
msgstr "Partie entière"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:80
-msgid "ln"
-msgstr "ln"
-
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:81
msgid "<link xref=\"logarithm\">Natural Logarithm</link>"
msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logarithme népérien</link>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:84
-msgid "log"
-msgstr "log"
-
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:85
msgid "<link xref=\"logarithm\">Logarithm</link>"
msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logarithme</link>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:88
-msgid "not"
-msgstr "not"
-
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:89
msgid "<link xref=\"boolean\">Boolean NOT</link>"
msgstr "<link xref=\"boolean\">NOT booléen</link>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:92
-msgid "ones"
-msgstr "ones"
-
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:93
msgid "Ones complement"
msgstr "Complément à un"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:96
-msgid "round"
-msgstr "arrondi"
-
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:97
msgid "Round"
msgstr "Arrondi"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:100
-msgid "sgn"
-msgstr "sgn"
-
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:101
msgid "Signum"
msgstr "Signum"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:104
-msgid "sin"
-msgstr "sin"
-
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:105
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Sine</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Sinus</link>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:108
-msgid "sinh"
-msgstr "sinh"
-
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:109
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Sine</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Sinus hyperbolique</link>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:112
-msgid "sqrt"
-msgstr "√"
-
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:113
msgid "<link xref=\"power\">Square Root</link>"
msgstr "<link xref=\"power\">Racine carrée</link>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:116
-msgid "tan"
-msgstr "tan"
-
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:117
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tangent</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangente</link>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:120
-msgid "tanh"
-msgstr "tanh"
-
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:121
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Tangent</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangente hyperbolique</link>"
-# complément à deux
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:124
-msgid "twos"
-msgstr "twos"
-
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:125
msgid "Twos complement"
@@ -1016,7 +924,7 @@ msgstr "2016, 2017"
#. (itstool) path: page/title
#: C/history.page:23
msgid "Using the History View"
-msgstr "Utilisation de l'historique"
+msgstr "Utilisation de l’historique"
#. (itstool) path: page/p
#: C/history.page:25
@@ -1029,12 +937,12 @@ msgid ""
"there is no upper limit on the number of calculations that can show up in "
"the list for you to use."
msgstr ""
-"L'historique est situé au dessus de la zone de saisie et est conçu pour "
-"afficher vos calculs précédents sous la forme d'un liste déroulante "
-"contenant des éléments que l'on peut faire défiler et sélectionner avec la "
-"souris ou avec les flèches du clavier. Une fois qu'une entrée a été "
+"L’historique est situé au dessus de la zone de saisie et est conçu pour "
+"afficher vos calculs précédents sous la forme d’un liste déroulante "
+"contenant des éléments que l’on peut faire défiler et sélectionner avec la "
+"souris ou avec les flèches du clavier. Une fois qu’une entrée a été "
"sélectionnée, elle apparaîtra immédiatement dans la zone de saisie, pourra "
-"être éditée et utilisée. Enfin, il n'y a aucune limite sur le nombre de "
+"être éditée et utilisée. Enfin, il n’y a aucune limite sur le nombre de "
"calculs qui peuvent apparaître dans cette liste."
#. (itstool) path: page/title
@@ -1154,7 +1062,7 @@ msgstr ""
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
msgstr ""
"Licence Creative Commons Paternité-Partage dans les conditions Identiques à "
-"l'Initiale 3.0 non transposée"
+"l’Initiale 3.0 non transposée"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
@@ -1221,7 +1129,7 @@ msgid ""
"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
"link> e."
msgstr ""
-"Le nombre d'Euler peut être saisi en utilisant la <link xref=\"variable"
+"Le nombre d’Euler peut être saisi en utilisant la <link xref=\"variable"
"\">variable</link> e."
#. (itstool) path: example/p
@@ -1237,7 +1145,7 @@ msgstr "Division euclidienne"
#. (itstool) path: page/p
#: C/modulus.page:11
msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
-msgstr "La division euclidienne est effectuée avec l'opérateur mod."
+msgstr "La division euclidienne est effectuée avec l’opérateur mod."
#. (itstool) path: example/p
#: C/modulus.page:15
@@ -1318,19 +1226,21 @@ msgstr "Format des résultats"
#. (itstool) path: page/p
#: C/number-display.page:11
msgid ""
-"The format used to display results can be changed from the "
-"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"To change the format used to display results, press the menu button in the "
+"top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui>."
msgstr ""
-"Le format utilisé pour afficher les résultats peut être changé avec le menu "
-"<guiseq><gui>Calculatrice</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
+"Pour modifier le format utilisé à l’affichage des résultats, cliquez sur le "
+"bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la fenêtre et "
+"sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Préférences</gui>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/number-display.page:16
+#: C/number-display.page:18
msgid "<gui>Automatic</gui>"
msgstr "<gui>Automatique</gui>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/number-display.page:17
+#: C/number-display.page:19
msgid ""
"Small results are displayed as <gui>Fixed</gui> notation while long results "
"are displayed as <gui>Scientific</gui> notation"
@@ -1340,22 +1250,22 @@ msgstr ""
"<gui>Scientifique</gui>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/number-display.page:20
+#: C/number-display.page:22
msgid "<gui>Fixed</gui>"
msgstr "<gui>Fixe</gui>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/number-display.page:21
+#: C/number-display.page:23
msgid "Results are always displayed as decimal numbers"
msgstr "Les résultats sont toujours affichés en nombres décimaux"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/number-display.page:24
+#: C/number-display.page:26
msgid "<gui>Scientific</gui>"
msgstr "<gui>Scientifique</gui>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/number-display.page:25
+#: C/number-display.page:27
msgid ""
"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
msgstr ""
@@ -1363,21 +1273,21 @@ msgstr ""
"scientifique</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/number-display.page:28
+#: C/number-display.page:30
msgid "<gui>Engineering</gui>"
msgstr "<gui>Ingénieur</gui>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/number-display.page:29
+#: C/number-display.page:31
msgid ""
"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
"multiple of three"
msgstr ""
-"Les résultats s'affichent en notation scientifique mais l'exposant est "
+"Les résultats s’affichent en notation scientifique mais l’exposant est "
"toujours un multiple de trois"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/number-display.page:32
+#: C/number-display.page:34
msgid ""
"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
"are shown can also be configured."
@@ -1402,9 +1312,9 @@ msgid ""
"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
msgstr ""
-"Lorsqu'il est ajouté ou soustrait, le symbole de pourcentage calcule le "
-"pourcentage de la valeur à laquelle il est ajouté ou soustrait. L'équation "
-"suivante calcule le prix d'un objet à 140€ taxé à 15% (140 + (15÷100)×140)."
+"Lorsqu’il est ajouté ou soustrait, le symbole de pourcentage calcule le "
+"pourcentage de la valeur à laquelle il est ajouté ou soustrait. L’équation "
+"suivante calcule le prix d’un objet à 140€ taxé à 15% (140 + (15÷100)×140)."
#. (itstool) path: example/p
#: C/percentage.page:19
@@ -1418,7 +1328,7 @@ msgid ""
"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
msgstr ""
"Dans tous les autres cas le symbole de pourcentage calcule une fraction sur "
-"100. L'équation suivante calcule un quart de 80 pommes ((25÷100)×80)."
+"100. L’équation suivante calcule un quart de 80 pommes ((25÷100)×80)."
#. (itstool) path: example/p
#: C/percentage.page:28
@@ -1466,7 +1376,7 @@ msgid ""
"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
msgstr ""
-"L'inverse d'un nombre peut être saisie en utilisant le symbole inverse ⁻¹ "
+"L’inverse d’un nombre peut être saisie en utilisant le symbole inverse ⁻¹ "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: example/p
@@ -1481,7 +1391,7 @@ msgid ""
"be an equation."
msgstr ""
"Les puissances peuvent être calculées avec le symbole ^. Cela permet "
-"d'inclure une équation dans une puissance."
+"d’inclure une équation dans une puissance."
#. (itstool) path: example/p
#: C/power.page:44
@@ -1494,7 +1404,7 @@ msgid ""
"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
"twice."
msgstr ""
-"Si votre clavier ne dispose pas d'une touche <key>^</key>, vous pouvez "
+"Si votre clavier ne dispose pas d’une touche <key>^</key>, vous pouvez "
"utiliser deux fois la touche <key>*</key>."
#. (itstool) path: page/p
@@ -1565,7 +1475,7 @@ msgstr "2×10"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scientific.page:29
msgid "Then enter the exponent (100):"
-msgstr "Ensuite saisissez l'exposant (100) :"
+msgstr "Ensuite saisissez l’exposant (100) :"
#. (itstool) path: example/p
#: C/scientific.page:33
@@ -1615,7 +1525,7 @@ msgid ""
"subscript. To return to normal number mode click the active button."
msgstr ""
"Pour saisir des nombres en exposant avec la souris, sélectionnez le mode "
-"numérique avec les boutons <gui>↑n</gui> et <gui>↓n</gui>. Lorsque l'un de "
+"numérique avec les boutons <gui>↑n</gui> et <gui>↓n</gui>. Lorsque l’un de "
"ces modes est actif, un clic sur les boutons des chiffres saisit les "
"chiffres en exposant ou en indice. Pour revenir au mode numérique normal, "
"cliquez sur le bouton actif."
@@ -1661,16 +1571,18 @@ msgstr "sin 45"
#. (itstool) path: page/p
#: C/trigonometry.page:19
msgid ""
-"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
-"when in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</link>."
+"To change the angle units used, press the menu button in the top-right "
+"corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>. "
+"Trigonometry buttons are visible when in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</"
+"link>."
msgstr ""
-"Les unités d'angle utilisées peuvent être modifiées depuis le menu "
-"<guiseq><gui>Calculatrice</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>. Les boutons "
-"de trigonométrie sont visibles en <link xref=\"mouse\">Mode avancé</link>."
+"Pou modifier les unités d’angle utilisées, cliquez sur le bouton de menu "
+"situé dans le coin supérieur droit de la fenêtre et sélectionnez <gui style="
+"\"menuitem\">Préférences</gui>. Les boutons relatifs à la trigonométrie sont "
+"visibles dans le <link xref=\"mouse\">Mode avancé</link>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/trigonometry.page:23
+#: C/trigonometry.page:24
msgid ""
"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
msgstr ""
@@ -1678,12 +1590,12 @@ msgstr ""
"la fonction."
#. (itstool) path: example/p
-#: C/trigonometry.page:27
+#: C/trigonometry.page:28
msgid "sinh 0.34"
msgstr "sinh 0.34"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/trigonometry.page:31
+#: C/trigonometry.page:32
msgid ""
"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
@@ -1694,17 +1606,17 @@ msgstr ""
"la fonction. Les deux équations suivantes sont équivalentes."
#. (itstool) path: example/p
-#: C/trigonometry.page:36
+#: C/trigonometry.page:37
msgid "sin⁻¹ 0.5"
msgstr "sin⁻¹ 0.5"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/trigonometry.page:39
+#: C/trigonometry.page:40
msgid "asin 0.5"
msgstr "asin 0.5"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/trigonometry.page:43
+#: C/trigonometry.page:44
msgid ""
"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
@@ -1746,9 +1658,9 @@ msgid ""
"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
"value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
msgstr ""
-"Les variables peuvent être utilisées dans n'importe quelle équation et sont "
+"Les variables peuvent être utilisées dans n’importe quelle équation et sont "
"remplacées par la valeur qui leur est attribuée. Les variables peuvent être "
-"insérées à l'aide du bouton <gui>x</gui>."
+"insérées à l’aide du bouton <gui>x</gui>."
#. (itstool) path: example/p
#: C/variables.page:28
@@ -1783,7 +1695,7 @@ msgstr "e"
#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:45
msgid "<link xref=\"logarithm\">Euler's Number</link>"
-msgstr "<link xref=\"logarithm\">Nombre d'Euler</link>"
+msgstr "<link xref=\"logarithm\">Nombre d’Euler</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:49
@@ -1800,6 +1712,71 @@ msgstr "rand"
msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
msgstr "Une valeur aléatoire comprise entre [0,1] (change à chaque lecture)"
+#~ msgid "abs"
+#~ msgstr "abs"
+
+#~ msgid "ceil"
+#~ msgstr "ceil"
+
+#~ msgid "cos"
+#~ msgstr "cos"
+
+#~ msgid "cosh"
+#~ msgstr "cosh"
+
+#~ msgid "floor"
+#~ msgstr "floor"
+
+#~ msgid "frac"
+#~ msgstr "frac"
+
+#~ msgid "int"
+#~ msgstr "int"
+
+#~ msgid "ln"
+#~ msgstr "ln"
+
+#~ msgid "log"
+#~ msgstr "log"
+
+#~ msgid "not"
+#~ msgstr "not"
+
+#~ msgid "ones"
+#~ msgstr "ones"
+
+#~ msgid "round"
+#~ msgstr "arrondi"
+
+#~ msgid "sgn"
+#~ msgstr "sgn"
+
+#~ msgid "sin"
+#~ msgstr "sin"
+
+#~ msgid "sinh"
+#~ msgstr "sinh"
+
+#~ msgid "sqrt"
+#~ msgstr "√"
+
+#~ msgid "tan"
+#~ msgstr "tan"
+
+#~ msgid "tanh"
+#~ msgstr "tanh"
+
+# complément à deux
+#~ msgid "twos"
+#~ msgstr "twos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format used to display results can be changed from the "
+#~ "<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le format utilisé pour afficher les résultats peut être changé avec le "
+#~ "menu <guiseq><gui>Calculatrice</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
+
#~ msgid "Complex numbers are not supported in <app>Calculator</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Les nombres complexes ne sont pas pris en charge par <app>Calculatrice</"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]