[brasero] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [brasero] Update Ukrainian translation
- Date: Tue, 10 Mar 2020 21:08:18 +0000 (UTC)
commit 73a121d978fdf14ea8b30859988f7b5faa29640e
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date: Tue Mar 10 21:08:01 2020 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 529 ++++++++++++++++++++++-----------------------------------------
1 file changed, 180 insertions(+), 349 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 71322832..e27ef841 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -4,22 +4,22 @@
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2009.
# wanderlust <wanderlust ukr net>, 2009.
# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2014.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: brasero\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=braser";
-"o&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-11 04:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-11 11:07+0300\n"
-"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
-"Language-Team: linux.org.ua\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/brasero/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-11-12 16:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-08 09:24+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
@@ -73,16 +73,21 @@ msgid "Burn an Image File"
msgstr "ЗапиÑати файл _образу"
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
-msgid "Create an Audio Project"
-msgstr "Створити звуковий проект"
+#| msgid "Copy a disc"
+msgid "Copy a Disc"
+msgstr "Копіювати диÑк"
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9
+msgid "Create an Audio Project"
+msgstr "Створити звуковий проєкт"
+
+#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:10
msgid "Create a Video Project"
-msgstr "Створити відеопроект"
+msgstr "Створити відеопроєкт"
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
msgid "Brasero project file"
-msgstr "Файл проекту"
+msgstr "Файл проєкту"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
@@ -367,7 +372,7 @@ msgstr "Ðе вказано приÑтрій-джерело"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
msgid "Ongoing copying process"
-msgstr "ÐšÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñку"
+msgstr "ÐšÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñка"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
@@ -381,7 +386,7 @@ msgstr "У приÑтрою відÑÑƒÑ‚Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ñ–ÑÑ‚ÑŒ перезап
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
msgid "Ongoing blanking process"
-msgstr "ÐžÑ‡Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñку"
+msgstr "ÐžÑ‡Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñка"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
msgid "The drive cannot burn"
@@ -413,24 +418,21 @@ msgstr "Бракує вільного міÑÑ†Ñ Ð½Ð° диÑку."
#. Translators: %s is the name of a missing application
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187
-#: ../src/brasero-project.c:1385
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187 ../src/brasero-project.c:1385
#, c-format
msgid "%s (application)"
msgstr "%s (програма)"
#. Translators: %s is the name of a missing library
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193
-#: ../src/brasero-project.c:1391
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193 ../src/brasero-project.c:1391
#, c-format
msgid "%s (library)"
msgstr "%s (бібліотека)"
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198
-#: ../src/brasero-project.c:1396
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 ../src/brasero-project.c:1396
#, c-format
msgid "%s (GStreamer plugin)"
msgstr "%s (модуль GStreamer)"
@@ -460,18 +462,17 @@ msgstr "Ðе вдаєтьÑÑ Ð¿Ñ–Ð´Ñ–Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸ формат тимчаÑово
#. * disc) where a file from any source will be added
#. * ("grafted")
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
-#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
-#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
+#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
-#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
-#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
+#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129
+#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
-#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368
-#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
-#: ../src/brasero-app.c:786
+#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
+#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/brasero-app.c:786
#, c-format
msgid "An internal error occurred"
msgstr "Виникла Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°"
@@ -520,7 +521,7 @@ msgstr "ЗапиÑуєтьÑÑ Ð´Ð¸Ñк"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
msgid "Copying Disc"
-msgstr "ÐšÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñку"
+msgstr "ÐšÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñка"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
@@ -599,7 +600,7 @@ msgstr "Ð—Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ñƒ CD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
msgid "Simulation of video disc burning"
-msgstr "СимулÑÑ†Ñ–Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу відеодиÑку"
+msgstr "СимулÑÑ†Ñ–Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу відеодиÑка"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404
msgid "Burning video disc"
@@ -611,16 +612,16 @@ msgstr "СимулÑÑ†Ñ–Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу диÑка з даними"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424
msgid "Burning data disc"
-msgstr "Ð—Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð¸Ñку з даними"
+msgstr "Ð—Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð¸Ñка з даними"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
msgid "Simulation of disc copying"
-msgstr "СимулÑÑ†Ñ–Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñку"
+msgstr "СимулÑÑ†Ñ–Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñка"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
msgid "Copying disc"
-msgstr "ÐšÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñку"
+msgstr "ÐšÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñка"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
msgid "Simulation of image to disc burning"
@@ -628,7 +629,7 @@ msgstr "СимулÑÑ†Ñ–Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу образу диÑка"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444
msgid "Burning image to disc"
-msgstr "Ð—Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ñƒ диÑку"
+msgstr "Ð—Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ñƒ диÑка"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
@@ -722,7 +723,7 @@ msgid ""
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
msgstr ""
"Ðа жорÑткому диÑку Ñтворено образ диÑку.\n"
-"Ð—Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð½ÐµÑ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð·Ñƒ піÑÐ»Ñ Ð²Ñтавки ноÑÑ–Ñ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу."
+"Ð—Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð½ÐµÑ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð·Ñƒ піÑÐ»Ñ Ð²ÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð¾ÑÑ–Ñ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
@@ -743,7 +744,7 @@ msgstr "ПриÑтрій «%s» зайнÑтий."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654
#, c-format
msgid "There is no disc in \"%s\"."
-msgstr "У приÑтрої «%s» відÑутній диÑк."
+msgstr "У приÑтрої «%s» немає диÑка."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658
#, c-format
@@ -787,7 +788,7 @@ msgstr "Ðе вдаєтьÑÑ Ñтворити файл у вказаному к
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
msgid "The image could not be created at the specified location"
-msgstr "Ðе вдаєтьÑÑ Ñтворити образ диÑку у заданому каталозі"
+msgstr "Ðе вдаєтьÑÑ Ñтворити образ диÑка у заданому каталозі"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
msgid ""
@@ -904,7 +905,7 @@ msgstr "Ðе рекомендовано запиÑувати звукові до
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
#, c-format
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
-msgstr "ВитÑгніть диÑк з \"%s\" вручну."
+msgstr "ВитÑгніть диÑк з «%s» вручну."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046
msgid ""
@@ -944,7 +945,7 @@ msgstr "СимулÑÑ†Ñ–Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð»Ð°ÑÑŒ уÑпішно."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
-msgstr "Ð—Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð¸Ñку почнетьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· 10 Ñекунд."
+msgstr "Ð—Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð¸Ñка почнетьÑÑ Ð·Ð° 10 Ñекунд."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371
msgid "Burn _Now"
@@ -1057,7 +1058,7 @@ msgstr "ДійÑно вийти?"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
-msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÑ€Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑу може призвеÑти до пÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñку."
+msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÑ€Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑу може призвеÑти до пÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñка."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
msgid "C_ontinue Burning"
@@ -1104,7 +1105,7 @@ msgstr "Бажаєте запиÑати обрані файли на декіл
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
msgstr ""
-"Розмір проекту надто великий Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ диÑку, навіть при викориÑтанні запиÑу "
+"Розмір проєкту надто великий Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ диÑку, навіть при викориÑтанні запиÑу "
"у режимі overburn."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954
@@ -1132,7 +1133,7 @@ msgstr "Ð¦Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ñ–ÑÑ‚ÑŒ не підтримуєтьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
msgid "Please add files."
-msgstr "Додайте файли до проекту."
+msgstr "Додайте файли до проєкту."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
@@ -1145,7 +1146,7 @@ msgstr "Ðемає файлів Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу на диÑк"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
msgid "Please add songs."
-msgstr "Додайте композиції до проекту."
+msgstr "Додайте композиції до проєкту."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268
msgid "There are no songs to write to disc"
@@ -1153,7 +1154,7 @@ msgstr "Ðемає піÑень Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу на диÑк"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489
msgid "Please add videos."
-msgstr "Додайте відео до проекту."
+msgstr "Додайте відео до проєкту."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490
msgid "There are no videos to write to disc"
@@ -1165,11 +1166,11 @@ msgstr "ÐоÑій Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ðµ вÑтавлено."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511
msgid "Please select a disc image."
-msgstr "Виберіть образ диÑку."
+msgstr "Виберіть образ диÑка."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512
msgid "There is no selected disc image."
-msgstr "Ðе вибрано файл образу диÑку."
+msgstr "Ðе вибрано файл образу диÑка."
#. Translators: this is a disc image not a picture
#. Translators: this is a disc image, not a picture
@@ -1188,8 +1189,7 @@ msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
msgstr "Ð’Ñтавте диÑк не захищений від копіюваннÑ."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235
-#: ../src/brasero-project.c:1445
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 ../src/brasero-project.c:1445
msgid "All required applications and libraries are not installed."
msgstr "УÑÑ– потрібні програми та бібліотеки не вÑтановлено."
@@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr "Замініть диÑк на підтримуваний CD чи DVD."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
-msgstr "ЗапиÑати дані понад вÑтановлену ємкіÑÑ‚ÑŒ диÑку?"
+msgstr "ЗапиÑати дані понад вÑтановлену ємкіÑÑ‚ÑŒ диÑка?"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550
msgid ""
@@ -1209,11 +1209,11 @@ msgid ""
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
"NOTE: This option might cause failure."
msgstr ""
-"Розмір проекту надто великий Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ диÑку, треба вилучити деÑкі файли з "
-"проекту.\n"
+"Розмір проєкту надто великий Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ диÑка, треба вилучити деÑкі файли з "
+"проєкту.\n"
"Можливо, викориÑтовуєтьÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°ÐºÑ‚ диÑк на 90 або 100 хвилин CD-R(W), Ñкий не "
"вдаєтьÑÑ ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð½Ð¾ розпізнати, Ñ– він потребує Ð²ÐºÐ°Ð·ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° overburn.\n"
-"УВÐГÐ: цей режим може призвеÑти до Ð¿Ð¾ÑˆÐºÐ¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñку."
+"УВÐГÐ: цей режим може призвеÑти до Ð¿Ð¾ÑˆÐºÐ¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñка."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983
msgid "_Overburn"
@@ -1221,7 +1221,7 @@ msgstr "_Ðадлишковий запиÑ"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
-msgstr "ЗапиÑати дані понад вказану ємкіÑÑ‚ÑŒ диÑку"
+msgstr "ЗапиÑати дані понад вказану ємкіÑÑ‚ÑŒ диÑка"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569
msgid ""
@@ -1250,8 +1250,7 @@ msgstr "Параметри запиÑу диÑка"
msgid "Video Options"
msgstr "Параметри відео"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795
-#: ../src/brasero-data-disc.c:613
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795 ../src/brasero-data-disc.c:613
msgid ""
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
"image file inside?"
@@ -1266,7 +1265,7 @@ msgid ""
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
"contents can be burned."
msgstr ""
-"Виділено лише один файл («%s»). Цей файл Ñ” образом диÑку та його вміÑÑ‚ можна "
+"Позначено лише один файл («%s»). Цей файл Ñ” образом диÑка, Ñ– його вміÑÑ‚ можна "
"запиÑати на диÑк."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809
@@ -1284,7 +1283,7 @@ msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу образу"
#. pack everything
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901
msgid "Select a disc image to write"
-msgstr "Виберіть образ диÑку Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу"
+msgstr "Виберіть образ диÑка Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921
msgid "Copy CD/DVD"
@@ -1294,8 +1293,7 @@ msgstr "ÐšÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ CD та DVD"
msgid "Select disc to copy"
msgstr "Виберіть диÑк Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229
-#: ../src/brasero-project.c:1439
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 ../src/brasero-project.c:1439
msgid "Please install the following manually and try again:"
msgstr "Ð’Ñтановіть наÑтупні програми вручну та Ñпробуйте ще раз:"
@@ -1453,7 +1451,7 @@ msgstr ""
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
-msgstr "_ВикориÑтовувати burnproof (зменшує риÑк Ð¿Ð¾ÑˆÐºÐ¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñку)"
+msgstr "_ВикориÑтовувати burnproof (зменшує риÑк Ð¿Ð¾ÑˆÐºÐ¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñка)"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
@@ -1505,7 +1503,7 @@ msgstr "РекурÑивне Ñимвольне поÑиланнÑ"
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
msgid "Disc image type:"
-msgstr "Тип образу диÑку:"
+msgstr "Тип образу диÑка:"
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
msgid "Autodetect"
@@ -1589,13 +1587,13 @@ msgstr "ШвидкіÑÑ‚ÑŒ приÑтрою:"
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
#, c-format
msgid "\"%s\": loading"
-msgstr "\"%s\": завантаженнÑ"
+msgstr "«%s»: завантаженнÑ"
#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
#, c-format
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
-msgstr "\"%s\": невідомий тип образу диÑку"
+msgstr "«%s»: невідомий тип образу диÑка"
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
#. * file and the second its size.
@@ -1610,11 +1608,11 @@ msgstr "«%s» : %s"
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
msgid "Click here to select a disc _image"
-msgstr "ÐатиÑніть, щоб обрати _образ диÑку"
+msgstr "ÐатиÑніть, щоб вибрати _образ диÑка"
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
msgid "Select Disc Image"
-msgstr "Вибір образу диÑку"
+msgstr "Вибір образу диÑка"
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
@@ -1723,12 +1721,12 @@ msgstr "Оцінка розмір"
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
-msgstr "Зачекайте Ð·Ð°ÐºÑ–Ð½Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ñ†Ñ–Ð½ÐºÐ¸ розміру проекту."
+msgstr "Зачекайте Ð·Ð°ÐºÑ–Ð½Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ñ†Ñ–Ð½ÐºÐ¸ розміру проєкту."
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— операції необхідно проаналізувати вÑÑ– файли проекту."
+"Ð”Ð»Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— операції необхідно проаналізувати вÑÑ– файли проєкту."
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
@@ -1817,12 +1815,12 @@ msgstr "ДиÑк не підтримуєтьÑÑ"
msgid "The drive is empty"
msgstr "ВідÑутній диÑк у приÑтрої"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:554
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
msgid "Select a disc"
msgstr "Виберіть диÑк"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:581
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:583
msgid "Progress"
msgstr "ПоÑтуп"
@@ -1886,7 +1884,7 @@ msgstr "Отримую формат та розмір зображеннÑ"
#. Translators: This is a disc image
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
msgid "The format of the disc image could not be identified"
-msgstr "Ðе вдаєтьÑÑ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð¸ формат образу диÑку"
+msgstr "Ðе вдаєтьÑÑ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð¸ формат образу диÑка"
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
msgid "Please set it manually"
@@ -1914,7 +1912,7 @@ msgstr "СпиÑок проÑÐ»ÑƒÑ…Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ðµ можна додава
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
#, c-format
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
-msgstr "Тип «%s» не підходить Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐºÑ‚Ñƒ відео та аудіо диÑку."
+msgstr "Тип «%s» не підходить Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ”ÐºÑ‚Ñƒ відео та аудіодиÑка."
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
msgid "Analysing video files"
@@ -2062,7 +2060,7 @@ msgstr "модуль «%s» працює некоректно"
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
-msgstr "ÐедоÑтатньо вільного міÑÑ†Ñ Ð½Ð° диÑку (%si доÑтупно Ð´Ð»Ñ %s)"
+msgstr "ÐедоÑтатньо вільного міÑÑ†Ñ Ð½Ð° диÑку (%s доÑтупно Ð´Ð»Ñ %s)"
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
#, c-format
@@ -2082,7 +2080,7 @@ msgstr ""
"За обраним розташуваннÑм немає доÑтатньо вільного проÑтору Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ "
"тимчаÑового образу диÑка (потрібно %ld МБ)"
-#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362
#, c-format
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
msgstr "Ðе вдаєтьÑÑ Ñтворити розмір тому"
@@ -2349,7 +2347,7 @@ msgstr "%s: %s хв"
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
#, c-format
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
-msgstr "Ðе вдаєтьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ точку Ð¼Ð¾Ð½Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñку"
+msgstr "Ðе вдаєтьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ точку Ð¼Ð¾Ð½Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñка"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
@@ -2376,8 +2374,8 @@ msgstr "Музичний диÑк (%s)"
#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
#. * The %s is the date
-#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421
-#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:255
+#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115
+#: ../src/brasero-project-name.c:255
#, c-format
msgid "Data disc (%s)"
msgstr "Файли (%s)"
@@ -2386,11 +2384,10 @@ msgstr "Файли (%s)"
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
-#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
-#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
+#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
#, c-format
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
-msgstr "Файл не Ñ” припуÑтимим образом диÑку у форматі ISO"
+msgstr "Файл не Ñ” припуÑтимим образом диÑка у форматі ISO"
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
msgid "Unknown error"
@@ -2696,7 +2693,7 @@ msgid "Write to Disc"
msgstr "ЗапиÑати на диÑк"
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
-#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:725
msgid "Write contents to a CD or DVD"
msgstr "ЗапиÑати вміÑÑ‚ на диÑк CD чи DVD"
@@ -2705,13 +2702,13 @@ msgid "Copy Disc"
msgstr "Копіювати диÑк"
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
-#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:724
msgid "_Write to Disc…"
msgstr "_ЗапиÑати на диÑк…"
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
-msgstr "ЗапиÑати образ диÑку на CD чи DVD"
+msgstr "ЗапиÑати образ диÑка на CD чи DVD"
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
msgid "_Copy Disc…"
@@ -2719,7 +2716,7 @@ msgstr "_Копіювати диÑк…"
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
-msgstr "Створити копію цього диÑку на CD чи DVD"
+msgstr "Створити копію цього диÑка на CD чи DVD"
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
msgid "_Blank Disc…"
@@ -2731,11 +2728,11 @@ msgstr "ОчиÑтити цей диÑк CD чи DVD"
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
msgid "_Check Disc…"
-msgstr "_Перевірити ціліÑніÑÑ‚ÑŒ диÑку…"
+msgstr "_Перевірити ціліÑніÑÑ‚ÑŒ диÑка…"
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
-msgstr "Перевірити ціліÑніÑÑ‚ÑŒ даних цього диÑку CD чи DVD"
+msgstr "Перевірити ціліÑніÑÑ‚ÑŒ даних цього диÑка CD чи DVD"
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
@@ -2747,7 +2744,7 @@ msgstr "неможливо прочитати дані (%s)"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
-#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
#, c-format
@@ -2856,7 +2853,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
msgid "Copies any disc to a disc image"
-msgstr "Копіювати будь-Ñкий диÑку у файл образу"
+msgstr "Копіювати будь-Ñкий диÑк до файла образу"
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
@@ -2870,7 +2867,7 @@ msgstr "Під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу на диÑк виникла помилка"
msgid ""
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
msgstr ""
-"СиÑтема надто повільна Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу диÑку на цій швидкоÑÑ‚Ñ–. Спробуйте меншу "
+"СиÑтема надто повільна Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу диÑка на цій швидкоÑÑ‚Ñ–. Спробуйте меншу "
"швидкіÑÑ‚ÑŒ."
#. Translators: %s is the number of the track
@@ -2881,7 +2878,7 @@ msgstr "ЗапиÑуєтьÑÑ Ð´Ð¾Ñ€Ñ–Ð¶ÐºÐ° %s"
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
msgid "Formatting disc"
-msgstr "Розмітка диÑку"
+msgstr "Розмітка диÑка"
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
msgid "Writing cue sheet"
@@ -2914,7 +2911,7 @@ msgstr "ÐšÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð¾Ñ— доріжки %02d"
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
msgid "Preparing to copy audio disc"
-msgstr "Підготовка до ÐºÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°ÑƒÐ´Ñ–Ð¾ диÑку"
+msgstr "Підготовка до ÐºÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°ÑƒÐ´Ñ–Ð¾Ð´Ð¸Ñка"
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
@@ -3045,7 +3042,7 @@ msgstr "Створити образ диÑка зручний Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´ÐµÐ¾
#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
#. * brasero --no-existing-session"
-#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291
#, c-format
msgid ""
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
@@ -3059,26 +3056,26 @@ msgstr ""
"CD/DVD за допомогою команди \"regionset %s\", або виконайте команду "
"\"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\""
-#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336
msgid "Retrieving DVD keys"
msgstr "ÐžÑ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ñ–Ð² DVD"
-#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371
#, c-format
msgid "Video DVD could not be opened"
msgstr "Ðе вдаєтьÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ відео DVD"
-#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460
-#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480
#, c-format
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
msgstr "Помилка Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ÐµÐ¾ DVD (%s)"
-#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399
msgid "Copying video DVD"
msgstr "ÐšÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ÐµÐ¾ DVD"
-#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
msgstr "ÐšÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ CSS, шифрованих DVD у образ диÑка"
@@ -3275,7 +3272,7 @@ msgstr "Ð—Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ñ–Ð² диÑків на CD чи DVD"
#: ../src/brasero-app.c:123
msgid "_Project"
-msgstr "_Проект"
+msgstr "_Проєкт"
#: ../src/brasero-app.c:124
msgid "_View"
@@ -3315,7 +3312,7 @@ msgstr "_ОчиÑтити…"
#: ../src/brasero-app.c:137
msgid "Blank a disc"
-msgstr "ÐžÑ‡Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñку"
+msgstr "ÐžÑ‡Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñка"
#: ../src/brasero-app.c:139
msgid "_Check Integrity…"
@@ -3323,7 +3320,7 @@ msgstr "Перевірити _ціліÑніÑть…"
#: ../src/brasero-app.c:140
msgid "Check data integrity of disc"
-msgstr "Перевірити ціліÑніÑÑ‚ÑŒ даних диÑку"
+msgstr "Перевірити ціліÑніÑÑ‚ÑŒ даних диÑка"
#: ../src/brasero-app.c:143
msgid "Quit Brasero"
@@ -3347,16 +3344,16 @@ msgstr "Ð—Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð¸Ñків"
#: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
msgid "Error while loading the project"
-msgstr "Помилка при завантаженні проекту"
+msgstr "Помилка при завантаженні проєкту"
#: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
#: ../src/brasero-project.c:1276
msgid "Please add files to the project."
-msgstr "Додайте файли у проект."
+msgstr "Додайте файли у проєкт."
#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
msgid "The project is empty"
-msgstr "Проект порожній"
+msgstr "Проєкт порожній"
#: ../src/brasero-app.c:1176
msgid ""
@@ -3416,15 +3413,15 @@ msgstr ""
#: ../src/brasero-app.c:1449
#, c-format
msgid "The project \"%s\" does not exist"
-msgstr "Проект «%s» не Ñ–Ñнує"
+msgstr "Проєкт «%s» не Ñ–Ñнує"
#: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
msgid "_Recent Projects"
-msgstr "_Ðедавні проекти"
+msgstr "_Ðедавні проєкти"
#: ../src/brasero-app.c:1734
msgid "Display the projects recently opened"
-msgstr "Показати ÑпиÑок нещодавно відкритих проектів"
+msgstr "Показати ÑпиÑок нещодавно відкритих проєктів"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
#: ../src/brasero-video-disc.c:100
@@ -3446,7 +3443,7 @@ msgstr "Змінити інформацію про композицію (поч
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
#: ../src/brasero-project.c:202
msgid "Remove the selected files from the project"
-msgstr "Вилучити вибрані файли з проекту"
+msgstr "Вилучити вибрані файли з проєкту"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
@@ -3555,9 +3552,10 @@ msgid ""
"be played by specific digital players.\n"
"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
msgstr ""
-"ДеÑкі з обраних піÑень не підходÑÑ‚ÑŒ Ð´Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ DTS доріжок.\n"
-"Цей тип доріжок аудіо компакт-диÑку забезпечує кращу ÑкіÑÑ‚ÑŒ звуку, але може "
-"відтворюватиÑÑŒ на Ñпеціальних цифрових програвачах.\n"
+"ДеÑкі з обраних піÑень не підходÑÑ‚ÑŒ Ð´Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ DTS-доріжок.\n"
+"Цей тип доріжок звукового компакт-диÑка забезпечує кращу ÑкіÑÑ‚ÑŒ звуку, але"
+" може "
+"відтворюватиÑÑŒ лише на Ñпеціалізованих цифрових програвачах.\n"
"Примітка: Ñкщо ви згодні, нормалізацію не буде заÑтоÑовано до цих доріжок."
#: ../src/brasero-audio-disc.c:867
@@ -3586,7 +3584,7 @@ msgstr "Ðеможливо розбити більше однієї композ
#: ../src/brasero-cli.c:70
msgid "Open the specified project"
-msgstr "Відкрити вказаний проект"
+msgstr "Відкрити вказаний проєкт"
#: ../src/brasero-cli.c:71
msgid "PROJECT"
@@ -3594,7 +3592,7 @@ msgstr "ПРОЕКТ"
#: ../src/brasero-cli.c:76
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
-msgstr "Відкрити ÑпиÑок Ð²Ñ–Ð´Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñк проект музичного диÑку"
+msgstr "Відкрити ÑпиÑок Ð²Ñ–Ð´Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñк проєкт музичного диÑка"
#: ../src/brasero-cli.c:77
msgid "PLAYLIST"
@@ -3615,12 +3613,12 @@ msgstr "Створити файл образу, а не запиÑувати"
#: ../src/brasero-cli.c:90
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
msgstr ""
-"відкрити проект звукового диÑку, додаючи URI, вказані у командному Ñ€Ñдку"
+"Відкрити проєкт звукового диÑка, додаючи URI, вказані у командному Ñ€Ñдку"
#: ../src/brasero-cli.c:94
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
msgstr ""
-"Відкрити проект диÑку з даними, додаючи URI, вказані у командному Ñ€Ñдку"
+"Відкрити проєкт диÑка з даними, додаючи URI, вказані у командному Ñ€Ñдку"
#: ../src/brasero-cli.c:98
msgid "Copy a disc"
@@ -3640,7 +3638,7 @@ msgstr "ШлÑÑ… до обкладинки"
#: ../src/brasero-cli.c:106
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
-msgstr "Відкрити проект відеодиÑку, додаючи URI, вказані у командному Ñ€Ñдку"
+msgstr "Відкрити проєкт відеодиÑка, додаючи URI, вказані у командному Ñ€Ñдку"
#: ../src/brasero-cli.c:110
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
@@ -3652,15 +3650,15 @@ msgstr "ШЛЯХ ДО ОБРÐЗУ"
#: ../src/brasero-cli.c:114
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
-msgstr "ПримуÑово показати Ñторінку Ð²Ð¸Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐºÑ‚Ñƒ"
+msgstr "ПримуÑово показати Ñторінку Ð²Ð¸Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ”ÐºÑ‚Ñƒ"
#: ../src/brasero-cli.c:118
msgid "Open the blank disc dialog"
-msgstr "Відкрити діалог Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñку"
+msgstr "Відкрити вікно Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñка"
#: ../src/brasero-cli.c:122
msgid "Open the check disc dialog"
-msgstr "Відкрити діалог перевірки диÑку"
+msgstr "Відкрити вікно перевірки диÑка"
#: ../src/brasero-cli.c:126
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
@@ -3679,7 +3677,7 @@ msgid ""
"Burn the specified project and remove it.\n"
"This option is mainly useful for integration with other applications."
msgstr ""
-"ЗапиÑати заданий проект та вилучити його.\n"
+"ЗапиÑати заданий проєкт та вилучити його.\n"
"Цей параметр кориÑний при взаємодії з іншою програмою."
#: ../src/brasero-cli.c:139
@@ -3735,11 +3733,11 @@ msgstr "Ðе вдаєтьÑÑ Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ñ‚Ð¸ ÑеанÑ."
#: ../src/brasero-data-disc.c:559
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
-msgstr "ЗміÑÑ‚ проекту змінивÑÑ Ð· моменту його збереженнÑ."
+msgstr "ЗміÑÑ‚ проєкту змінивÑÑ Ð· моменту його збереженнÑ."
#: ../src/brasero-data-disc.c:561
msgid "Discard the current modified project ?"
-msgstr "Відхилити поточні зміни у проекті ?"
+msgstr "Відхилити поточні зміни у проєкті ?"
#: ../src/brasero-data-disc.c:567
msgid "_Discard"
@@ -3747,11 +3745,11 @@ msgstr "_Відхилити"
#: ../src/brasero-data-disc.c:569
msgid "Discard the current modified project"
-msgstr "Відхилити поточні зміни у проекті"
+msgstr "Відхилити поточні зміни у проєкті"
#: ../src/brasero-data-disc.c:574
msgid "Continue with the current modified project"
-msgstr "Продовжити роботу з поточним зміненим проектом"
+msgstr "Продовжити роботу з поточним зміненим проєктом"
#. Translators: %s is the name of the image
#: ../src/brasero-data-disc.c:619
@@ -3760,7 +3758,7 @@ msgid ""
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
"contents can be burned"
msgstr ""
-"Виділено лише один файл («%s»). Цей файл Ñ” образом диÑку та його вміÑÑ‚ можна "
+"Позначено лише один файл («%s»). Цей файл Ñ” образом диÑка, Ñ– його вміÑÑ‚ можна "
"запиÑати на диÑк."
#: ../src/brasero-data-disc.c:625
@@ -3796,7 +3794,7 @@ msgid ""
"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will "
"overwrite its contents on the disc to be burnt."
msgstr ""
-"Файл з цією назвою вже Ñ–Ñнує у теці. Заміна перезапише його вміÑÑ‚ на диÑку, "
+"Файл з цією назвою вже Ñ–Ñнує у теці. Заміна перезапише його вміÑÑ‚ на диÑку, "
"Ñкий буде запиÑано."
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
@@ -3870,7 +3868,7 @@ msgstr "ÐатиÑніть, щоб імпортувати його зміÑÑ‚"
#: ../src/brasero-data-disc.c:1490
msgid "Please wait while the project is loading."
-msgstr "Ð—Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐºÑ‚Ñƒ, зачекайте."
+msgstr "Ð—Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ”ÐºÑ‚Ñƒ, зачекайте."
#: ../src/brasero-data-disc.c:1500
msgid "_Cancel Loading"
@@ -3878,7 +3876,7 @@ msgstr "_СкаÑувати завантаженнÑ"
#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
msgid "Cancel loading current project"
-msgstr "СкаÑувати Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ проекту"
+msgstr "СкаÑувати Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ проєкту"
#: ../src/brasero-data-disc.c:1903
msgid "File Renaming"
@@ -3911,7 +3909,7 @@ msgstr "ЗаповненнÑ"
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:97
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
-msgstr "Ðе вдаєтьÑÑ Ð²Ð¸Ñ‚Ñгнути ноÑій %s"
+msgstr "Ðе вдаєтьÑÑ Ð²Ð¸ÑˆÑ‚Ð¾Ð²Ñ…Ð½ÑƒÑ‚Ð¸ диÑк «%s»"
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:193
msgid "_Eject"
@@ -4138,25 +4136,25 @@ msgstr "Увімкнено"
msgid "Copyright %s"
msgstr "ÐвторÑькі права %s"
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:575
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:963
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:969
msgid "C_onfigure"
msgstr "_Ðалаштувати"
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:593
msgid "A_ctivate"
msgstr "_Увімкнути"
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Ув_імкнути уÑÑ–"
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Вимкнути уÑÑ–"
@@ -4172,7 +4170,7 @@ msgstr "Модулі Brasero"
#: ../src/brasero-project.c:196
msgid "Save current project"
-msgstr "Зберегти поточний проект"
+msgstr "Зберегти поточний проєкт"
#: ../src/brasero-project.c:197
msgid "Save _As…"
@@ -4180,7 +4178,7 @@ msgstr "Зберегти _Ñк…"
#: ../src/brasero-project.c:198
msgid "Save current project to a different location"
-msgstr "Зберегти поточний проект у іншому міÑці"
+msgstr "Зберегти поточний проєкт у іншому міÑці"
#: ../src/brasero-project.c:199
msgid "_Add Files"
@@ -4188,7 +4186,7 @@ msgstr "_Додати файли"
#: ../src/brasero-project.c:200
msgid "Add files to the project"
-msgstr "Додати файли до проекту"
+msgstr "Додати файли до проєкту"
#: ../src/brasero-project.c:201
msgid "_Remove Files"
@@ -4197,11 +4195,11 @@ msgstr "В_илучити файли"
#. Translators: "empty" is a verb here
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312
msgid "E_mpty Project"
-msgstr "О_чиÑтити проект"
+msgstr "О_чиÑтити проєкт"
#: ../src/brasero-project.c:205
msgid "Remove all files from the project"
-msgstr "Вилучити вÑÑ– файли з проекту"
+msgstr "Вилучити вÑÑ– файли з проєкту"
#: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086
msgid "_Burn…"
@@ -4216,7 +4214,7 @@ msgid ""
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
"area"
msgstr ""
-"Щоб додати файли до проекту натиÑніть «Додати» або перетÑгніть файли у цю "
+"Щоб додати файли до проєкту натиÑніть «Додати» або перетÑгніть файли у цю "
"облаÑÑ‚ÑŒ"
#: ../src/brasero-project.c:697
@@ -4230,12 +4228,12 @@ msgstr ""
#: ../src/brasero-project.c:804
#, c-format
msgid "Estimated project size: %s"
-msgstr "Оцінюваний розмір проекту: %s"
+msgstr "Оцінюваний розмір проєкту: %s"
#: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
msgstr ""
-"Розмір проекту надто великий Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ диÑку, навіть при запиÑÑ– у режимі "
+"Розмір проєкту надто великий Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ диÑка, навіть при запиÑÑ– у режимі "
"overburn."
#: ../src/brasero-project.c:977
@@ -4245,11 +4243,11 @@ msgid ""
"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
"Note: This option might cause failure."
msgstr ""
-"Розмір проекту надто великий Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ диÑку, треба вилучити деÑкі файли з "
-"проекту.\n"
-"Можливо, викориÑтовуєтьÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°ÐºÑ‚ диÑк на 90 або 100 хвилин, Ñкий не "
+"Розмір проєкту надто великий Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ диÑка, треба вилучити деÑкі файли з "
+"проєкту.\n"
+"Можливо, викориÑтовуєтьÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°ÐºÑ‚-диÑк на 90 або 100 хвилин, Ñкий не "
"вдаєтьÑÑ ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð½Ð¾ розпізнати. Може знадобитиÑÑ Ñ€ÐµÐ¶Ð¸Ð¼ надлишкового запиÑу.\n"
-"УВÐГÐ: цей режим може призвеÑти до Ð¿Ð¾ÑˆÐºÐ¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñку."
+"УВÐГÐ: цей режим може призвеÑти до Ð¿Ð¾ÑˆÐºÐ¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñка."
#: ../src/brasero-project.c:1098
msgid "Start to burn the contents of the selection"
@@ -4257,15 +4255,15 @@ msgstr "Почати Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу обраного вміÑту"
#: ../src/brasero-project.c:1267
msgid "Please add songs to the project."
-msgstr "Додайте композиції у проект."
+msgstr "Додайте композиції у проєкт."
#: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
-msgstr "ДійÑно Ñтворити новий проект та відхилити поточний?"
+msgstr "ДійÑно Ñтворити новий проєкт та відхилити поточний?"
#: ../src/brasero-project.c:1909
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
-msgstr "Якщо Ñтворити новий проект, вÑÑ– зміни буде втрачено."
+msgstr "Якщо Ñтворити новий проєкт, вÑÑ– зміни буде втрачено."
#: ../src/brasero-project.c:1912
msgid "_Discard Changes"
@@ -4273,13 +4271,13 @@ msgstr "_Відкинути зміни"
#: ../src/brasero-project.c:1920
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
-msgstr "СкаÑувати Ð²Ð¸Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² та додати Ñ—Ñ… до нового проекту?"
+msgstr "СкаÑувати Ð²Ð¸Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² та додати Ñ—Ñ… до нового проєкту?"
#: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944
msgid ""
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
"discarded."
-msgstr "Якщо Ñтворити новий проект, вÑÑ– зміни буде втрачено."
+msgstr "Якщо Ñтворити новий проєкт, вÑÑ– зміни буде втрачено."
#: ../src/brasero-project.c:1927
msgid "_Discard File Selection"
@@ -4291,7 +4289,7 @@ msgstr "З_берегти поточне виділеннÑ"
#: ../src/brasero-project.c:1946
msgid "_Discard Project"
-msgstr "_Відхилити проект"
+msgstr "_Відхилити проєкт"
#: ../src/brasero-project.c:2188
msgid "Select Files"
@@ -4299,7 +4297,7 @@ msgstr "Вибрати файли"
#: ../src/brasero-project.c:2301
msgid "Do you really want to empty the current project?"
-msgstr "ДійÑно очиÑтити поточний проект?"
+msgstr "ДійÑно очиÑтити поточний проєкт?"
#: ../src/brasero-project.c:2306
msgid ""
@@ -4307,8 +4305,8 @@ msgid ""
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
"longer listed here."
msgstr ""
-"Якщо очиÑтити проект, вÑÑ– зміни будуть втрачені та вÑÑ– додані файли буде "
-"вилучено з проекту (але вони не будуть вилучені з вашого комп'ютера."
+"Якщо очиÑтити проєкт, вÑÑ– зміни будуть втрачені та вÑÑ– додані файли буде "
+"вилучено з проєкту (але вони не будуть вилучені з вашого комп'ютера."
#: ../src/brasero-project.c:2368
msgid "_Save"
@@ -4342,11 +4340,11 @@ msgstr "Brasero — %s (відеодиÑк)"
#: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927
msgid "Your project has not been saved."
-msgstr "Ðе вдаєтьÑÑ Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ñ‚Ð¸ проект."
+msgstr "Ðе вдаєтьÑÑ Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ñ‚Ð¸ проєкт."
#: ../src/brasero-project.c:2638
msgid "Save the changes of current project before closing?"
-msgstr "Зберегти зміни у теперішньому проекті перед закриттÑм?"
+msgstr "Зберегти зміни у теперішньому проєкті перед закриттÑм?"
#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
@@ -4359,15 +4357,15 @@ msgstr "_Закрити без збереженнÑ"
#: ../src/brasero-project.c:2735
msgid "Save Current Project"
-msgstr "Зберегти поточний проект"
+msgstr "Зберегти поточний проєкт"
#: ../src/brasero-project.c:2753
msgid "Save project as a Brasero audio project"
-msgstr "Зберегти проект Brasero Ð´Ð»Ñ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ диÑку"
+msgstr "Зберегти проєкт Brasero Ð´Ð»Ñ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ диÑка"
#: ../src/brasero-project.c:2754
msgid "Save project as a plain text list"
-msgstr "Зберегти текÑтовий ÑпиÑок файлів проекту"
+msgstr "Зберегти текÑтовий ÑпиÑок файлів проєкту"
#: ../src/brasero-project.c:2758
msgid "Save project as a PLS playlist"
@@ -4395,19 +4393,19 @@ msgstr "Створити та надрукувати обкладинку длÑ
#: ../src/brasero-project-manager.c:97
msgid "_New Project"
-msgstr "_Створити проект"
+msgstr "_Створити проєкт"
#: ../src/brasero-project-manager.c:98
msgid "Create a new project"
-msgstr "Створити новий проект"
+msgstr "Створити новий проєкт"
#: ../src/brasero-project-manager.c:99
msgid "_Empty Project"
-msgstr "О_чиÑтити проект"
+msgstr "О_чиÑтити проєкт"
#: ../src/brasero-project-manager.c:100
msgid "Let you choose your new project"
-msgstr "ДозволÑÑ” вибрати новий проект"
+msgstr "ДозволÑÑ” вибрати новий проєкт"
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
msgid "New _Audio Project"
@@ -4472,7 +4470,7 @@ msgstr "_Відкрити…"
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
msgid "Open a project"
-msgstr "Відкрити проект"
+msgstr "Відкрити проєкт"
#. Translators: the %s is a string representing the total size
#. * of the file selection
@@ -4522,15 +4520,15 @@ msgstr "Файли не вибрані"
#: ../src/brasero-project-manager.c:590
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
-msgstr "Brasero — новий проект звукового компакт-диÑка"
+msgstr "Brasero — новий проєкт звукового компакт-диÑка"
#: ../src/brasero-project-manager.c:604
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
-msgstr "Brasero — новий проект диÑку з даними"
+msgstr "Brasero — новий проєкт диÑка з даними"
#: ../src/brasero-project-manager.c:618
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
-msgstr "Brasero — новий проект відеодиÑку"
+msgstr "Brasero — новий проєкт відеодиÑка"
#: ../src/brasero-project-manager.c:628
msgid "Brasero — New Image File"
@@ -4542,7 +4540,7 @@ msgstr "Brasero — ÐºÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñка"
#: ../src/brasero-project-manager.c:727
msgid "Open Project"
-msgstr "Відкрити проект"
+msgstr "Відкрити проєкт"
#: ../src/brasero-project-manager.c:830
msgid "_New"
@@ -4577,11 +4575,11 @@ msgstr "ВідеодиÑк (%s)"
#: ../src/brasero-project-parse.c:62
msgid "Error while loading the project."
-msgstr "Помилка при завантаженні проекту."
+msgstr "Помилка при завантаженні проєкту."
#: ../src/brasero-project-parse.c:458
msgid "The project could not be opened"
-msgstr "Ðе вдаєтьÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ проект."
+msgstr "Ðе вдаєтьÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ проєкт."
#: ../src/brasero-project-parse.c:467
msgid "The file is empty"
@@ -4589,7 +4587,7 @@ msgstr "Файл порожній"
#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
-msgstr "Файл не є проектом Brasero."
+msgstr "Файл не є проєктом Brasero."
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
msgid "Audi_o project"
@@ -4629,25 +4627,25 @@ msgstr "ЗапиÑати _образ"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
msgid "Last _Unsaved Project"
-msgstr "ОÑтанній _незбережений проект"
+msgstr "ОÑтанній _незбережений проєкт"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
msgstr ""
-"Завантажити оÑтанній проект, Ñкий не був ані запиÑаний на диÑк, ані "
+"Завантажити оÑтанній проєкт, Ñкий не був ані запиÑаний на диÑк, ані "
"збережений"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
msgid "No recently used project"
-msgstr "Ðемає недавно відкритих проектів"
+msgstr "Ðемає недавно відкритих проєктів"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
msgid "Create a new project:"
-msgstr "Створити новий проект:"
+msgstr "Створити новий проєкт:"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510
msgid "Recent projects:"
-msgstr "Ðедавні проекти:"
+msgstr "Ðедавні проєкти:"
#: ../src/brasero-rename.c:322
msgid "Insert text"
@@ -4919,7 +4917,7 @@ msgstr "Змінити інформацію про відеофайл (поча
#: ../src/brasero-video-disc.c:105
msgid "Remove the selected videos from the project"
-msgstr "Вилучити вибрані відеофайли з проекту"
+msgstr "Вилучити вибрані відеофайли з проєкту"
#: ../src/brasero-video-disc.c:359
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
@@ -4932,7 +4930,7 @@ msgstr "_Шукати у каталозі"
#: ../src/brasero-video-disc.c:412
#, c-format
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
-msgstr "Тип «%s» не підходить Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐºÑ‚Ñƒ відеодиÑку."
+msgstr "Тип «%s» не підходить Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ”ÐºÑ‚Ñƒ відеодиÑка."
#: ../src/brasero-video-disc.c:415
msgid "Please only add files with video content"
@@ -4946,170 +4944,3 @@ msgstr "[URI] [URI] …"
#, c-format
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
msgstr "Ðаберіть «%s --help», щоб побачити вÑÑ– доÑтупні параметри\n"
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "Файл не є коректним файлом формату .desktop"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "ВерÑÑ–ÑŽ Ñрлика «%s» не розпізнано"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "Початок %s"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "Програма не приймає документи в аргументах командного Ñ€Ñдка"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Ðевідомий ключ запуÑку: %d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr "Ðе можна передавати URI документу в Ñрлик типу «ПоÑиланнÑ»"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Об'єкт не можна запуÑкати"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Вимкнути взаємодію з менеджером ÑеанÑів"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Вказати файл Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ñ–Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ—"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "ФÐЙЛ"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Вказати ідентифікатор ÑеанÑу"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ІДЕÐТИФІКÐТОР"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Параметри ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑеанÑами:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Показувати параметри ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑеанÑами"
-
-#~ msgid "Results %i–%i (out of %i)"
-#~ msgstr "Результати %i-%i (загалом %i)"
-
-#~ msgid "No results"
-#~ msgstr "Результатів немає."
-
-#~ msgid "Error querying for keywords."
-#~ msgstr "Помилка при запиті ключових Ñлів."
-
-#~ msgid "Previous Results"
-#~ msgstr "Попередні результати"
-
-#~ msgid "Next Results"
-#~ msgstr "ÐаÑтупні результати"
-
-#~ msgid "Number of results displayed"
-#~ msgstr "КількіÑÑ‚ÑŒ результатів, що виводитьÑÑ"
-
-#~ msgid "by"
-#~ msgstr "від"
-
-#~ msgid "Cancel ongoing burning"
-#~ msgstr "СкаÑувати запиÑ, що виконуєтьÑÑ"
-
-#~ msgid "Show _Dialog"
-#~ msgstr "Показати _діалог"
-
-#~ msgid "Show dialog"
-#~ msgstr "Показати діалог"
-
-#~ msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
-#~ msgstr "%s, %d%% виконано, %s залишилоÑÑŒ"
-
-#~ msgid "%s, %d%% done"
-#~ msgstr "%s, %d%% виконано"
-
-#~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
-#~ msgstr "Ðеможливо додавати каталоги на звуковий диÑк."
-
-#~ msgid "Search:"
-#~ msgstr "Знайти:"
-
-#~ msgid "In _text documents"
-#~ msgstr "У _текÑтових документах"
-
-#~ msgid "In _pictures"
-#~ msgstr "У _зображеннÑÑ…"
-
-#~ msgid "In _music"
-#~ msgstr "У _музиці"
-
-#~ msgid "In _videos"
-#~ msgstr "У _відео"
-
-#~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
-#~ msgstr "Введіть запит або виберіть 'УÑÑ– файли' у розкривному ÑпиÑку"
-
-#~ msgid "Select if you want to search among image files only"
-#~ msgstr "Відмітьте, щоб шукати лише файли образів"
-
-#~ msgid "Select if you want to search among video files only"
-#~ msgstr "Відмітьте, щоб шукати лише відеофайлы"
-
-#~ msgid "Select if you want to search among audio files only"
-#~ msgstr "Відмітьте, щоб шукати лише звукові файли"
-
-#~ msgid "Select if you want to search among your text documents only"
-#~ msgstr "Відмітьте, щоб шукати лише текÑтові документи"
-
-#~ msgid "Click to start the search"
-#~ msgstr "ÐатиÑніть щоб розпочати пошук"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Ðазва:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
-#~ "pixels</span></i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\">Розмір:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
-#~ "точок</span></i>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
-#~ "by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
-#~ "від <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
-#~ "about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\">Ð—Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ–Ñ—</span>\n"
-#~ "про <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to "
-#~ "current one?"
-#~ msgstr "ДійÑно Ñтворити новий проект та відхилити вÑÑ– зміни у поточному?"
-
-#~ msgid "Search files using keywords"
-#~ msgstr "Пошук файлів за ключовими Ñловами"
-
-#~ msgid "An error occured while writing to disc"
-#~ msgstr "Під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу на диÑк виникла помилка"
-
-#~ msgid "Error reading video DVD (%s)"
-#~ msgstr "Помилка Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ÐµÐ¾ DVD (%s)"
-
-#~ msgid "Copying `%s` locally"
-#~ msgstr "ÐšÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Â«%s» на локальну ÑиÑтему"
-
-#~ msgid "Directories cannot be added to video discs."
-#~ msgstr "Ðа відеодиÑк не можна додавати каталоги."
-
-#~ msgid "Brasero Disc Copier"
-#~ msgstr "Brasero — ÐºÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñка"
-
-#~ msgid "Copy CDs and DVDs"
-#~ msgstr "ÐšÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñків CD та DVD"
-
-#~ msgid "Disc Copier"
-#~ msgstr "ÐšÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñків"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]