[gnome-documents] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-documents] Update Ukrainian translation
- Date: Tue, 10 Mar 2020 21:47:45 +0000 (UTC)
commit 4a56bc1c353c21606cc7a0caf0f939d3858ff812
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date: Tue Mar 10 21:47:28 2020 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 891 +++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
1 file changed, 350 insertions(+), 541 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 76514fc5..26230de9 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,515 +1,451 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Alexandr Toorchyn <ilex mail ua>, 2011
+# Alexandr Toorchyn <ilex mail ua>, 2011.
# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"documents&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-11 21:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-17 20:01+0300\n"
-"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
-"Language-Team: linux.org.ua\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-documents/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-08 05:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-06 20:49+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:1 ../src/application.js:108
-#: ../src/lib/gd-utils.c:424 ../src/view.js:749
-msgid "Books"
-msgstr "Книги"
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:3 src/application.js:105
+#: src/overview.js:1004
+msgid "Documents"
+msgstr "Документи"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:2
-msgid "An e-book manager application for GNOME"
-msgstr "Організатор електронних книг для GNOME"
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:8
+msgid "A document manager application for GNOME"
+msgstr "Організатор документів для GNOME"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:10
msgid ""
-"A simple application to access and organize your e-books on GNOME. It is "
-"meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager to "
-"deal with e-books."
+"A simple application to access, organize and share your documents on GNOME. "
+"It is meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager "
+"to deal with documents. Seamless cloud integration is offered through GNOME "
+"Online Accounts."
msgstr ""
-"Проста програма, щоб доступитись, упорядкувати ваші електронні книги в "
-"GNOME. Тобто це проста і витончена заміна файлового менеджера для роботи з "
-"електронними книгами."
+"Проста програма, щоб доступитись, упорядкувати і оприлюднити ваші документи "
+"в GNOME. Тобто це проста і витончена заміна файлового менеджера для роботи з "
+"документами. Також доступна інтеграція з інтернетними службами через "
+"мережеві облікові записи у GNOME."
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:16
msgid "It lets you:"
msgstr "Програма дозволяє:"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:5
-msgid "View recent e-books"
-msgstr "Переглянути нещодавні книги"
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:18
+msgid "View recent local and online documents"
+msgstr "Переглядати свіжі документи з комп'ютера та в мережі"
+
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:19
+msgid "Access your Google, ownCloud or OneDrive content"
+msgstr "Доступатись до ресурсів Google, ownCloud і OneDrive"
+
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:20
+msgid "Search through documents"
+msgstr "Шукати в документах"
+
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:21
+msgid "See new documents shared by friends"
+msgstr "Бачити нові документи, якими з вами поділились"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:6
-msgid "Search through e-books"
-msgstr "Шукати в книгах"
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:22
+msgid "View documents fullscreen"
+msgstr "Переглядати документи в повному екранні"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:7
-msgid "View e-books (PDF and comics) fullscreen"
-msgstr "Переглядати книги (PDF або комікси) в повному екранні"
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:23
+msgid "Print documents"
+msgstr "Друкувати документи"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:8
-msgid "Print e-books"
-msgstr "Надрукувати книги"
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:24
+msgid "Select favorites"
+msgstr "Вибрати улюблені"
-#: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:2
-msgid "Access, manage and share books"
-msgstr "Доступ, впорядкування і оприлюднення книг"
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:25
+msgid "Allow opening full featured editor for non-trivial changes"
+msgstr "Дозволити відкриття спеціального редактора для складніших редагувань"
+
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:39
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Проєкт GNOME"
-#: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:3
-msgid "Books;Comics;ePub;PDF;"
-msgstr "Книги;Комікси;ePub;PDF;"
+#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:4
+msgid "Access, manage and share documents"
+msgstr "Доступ, впорядкування і оприлюднення документів"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:1
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:1
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:15
+msgid "Docs;PDF;Document;"
+msgstr "Доки;PDF;Документ;"
+
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:5
msgid "View as"
msgstr "Переглянути як"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:2
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:6
msgid "View as type"
msgstr "Переглянути як тип"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:3
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:10
msgid "Sort by"
msgstr "Впорядкувати за"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:4
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:11
msgid "Sort by type"
msgstr "Впорядкувати за типом"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:5
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:15
msgid "Window size"
msgstr "Розмір вікна"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:6
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:16
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Розмір вікна (ширина і висота)."
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:7
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:20
msgid "Window position"
msgstr "Положення вікна"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:8
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:21
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Положення вікна (x і y)"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:9
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:25
msgid "Window maximized"
msgstr "Вікно розгорнуто"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:10
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:26
msgid "Window maximized state"
msgstr "Стан розгорнутого вікна"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:11
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:30
msgid "Night mode"
msgstr "Нічний режим"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:12
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:31
msgid "Whether the application is in night mode."
msgstr "Чи програма в нічному режимі."
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:1 ../src/application.js:111
-#: ../src/lib/gd-utils.c:417 ../src/view.js:749
-msgid "Documents"
-msgstr "Документи"
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:2
-msgid "A document manager application for GNOME"
-msgstr "Організатор документів для GNOME"
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"A simple application to access, organize and share your documents on GNOME. "
-"It is meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager "
-"to deal with documents. Seamless cloud integration is offered through GNOME "
-"Online Accounts."
-msgstr ""
-"Проста програма, щоб доступитись, упорядкувати і оприлюднити ваші документи "
-"в GNOME. Тобто це проста і витончена заміна файлового менеджера для роботи з "
-"документами. Також доступна інтеграція з інтернетними службами через "
-"мережеві облікові записи у GNOME."
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:5
-msgid "View recent local and online documents"
-msgstr "Переглядати свіжі документи з комп'ютера та в мережі"
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:6
-msgid "Access your Google, ownCloud or OneDrive content"
-msgstr "Доступатись до ресурсів Google, ownCloud і OneDrive"
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:7
-msgid "Search through documents"
-msgstr "Шукати в документах"
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:8
-msgid "See new documents shared by friends"
-msgstr "Бачити нові документи, якими з вами поділились"
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:9
-msgid "View documents fullscreen"
-msgstr "Переглядати документи в повному екранні"
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:10
-msgid "Print documents"
-msgstr "Друкувати документи"
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:11
-msgid "Select favorites"
-msgstr "Вибрати улюблені"
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:12
-msgid "Allow opening full featured editor for non-trivial changes"
-msgstr "Дозволити відкриття спеціального редактора для складніших редагувань"
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:2
-msgid "Access, manage and share documents"
-msgstr "Доступ, впорядкування і оприлюднення документів"
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:3
-msgid "Docs;PDF;Document;"
-msgstr "Доки;PDF;Документ;"
-
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 ../src/mainToolbar.js:107
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "На весь екран"
-
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 ../src/mainToolbar.js:119
+#: data/ui/documents-app-menu.ui:6 src/preview.js:434
msgid "Night Mode"
msgstr "Нічний режим"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
+#: data/ui/documents-app-menu.ui:12
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
+#: data/ui/documents-app-menu.ui:16
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
-msgid "About"
+#: data/ui/documents-app-menu.ui:20
+msgid "About Documents"
msgstr "Про програму"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
-#| msgid "Quit"
-msgctxt "app menu"
-msgid "Quit"
-msgstr "Вийти"
-
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+#: data/ui/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+#: data/ui/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Показати довідку"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+#: data/ui/help-overlay.ui:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+#: data/ui/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+#: data/ui/help-overlay.ui:36
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current document"
msgstr "Надрукувати поточний документ"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+#: data/ui/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Пересування"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+#: data/ui/help-overlay.ui:49 data/ui/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Повернутися"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+#: data/ui/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+#: data/ui/help-overlay.ui:71
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Наблизити"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+#: data/ui/help-overlay.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Віддалити"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+#: data/ui/help-overlay.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark the current page"
msgstr "Закласти поточну сторінку"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12
+#: data/ui/help-overlay.ui:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open places and bookmarks dialog"
msgstr "Відкрити вікно місць і закладок"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13
+#: data/ui/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Скопіювати вибраний текст у буфер"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14
+#: data/ui/help-overlay.ui:106
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Rotate clockwise"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate anti-clockwise"
+msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Обернути проти годинникової стрілки"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:15
+#: data/ui/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Обернути за годинниковою стрілкою"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:16
+#: data/ui/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next occurrence of the search string"
msgstr "Наступне повторення шуканого рядка"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:17
+#: data/ui/help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous occurrence of the search string"
msgstr "Попереднє повторення шуканого рядка"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:18
+#: data/ui/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Presentation mode"
msgstr "Режим презентації"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:19
+#: data/ui/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open action menu"
msgstr "Відкрити меню дій"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:20
+#: data/ui/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "На весь екран"
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:40
msgid "Enter a name for your first collection"
msgstr "Уведіть назву для першої збірки"
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:56
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:113
msgid "New Collection…"
msgstr "Створити збірку…"
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:3 ../src/sharing.js:226
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:73
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:122 src/sharing.js:219
msgid "Add"
msgstr "Додати"
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:4 ../src/mainToolbar.js:238
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:163 data/ui/selection-toolbar.ui:88
+#: src/overview.js:1007 src/search.js:113
+msgid "Collections"
+msgstr "Колекції"
+
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:167 src/overview.js:575
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#. Label for Done button in Sharing dialog
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:5 ../src/sharing.js:112
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:173 src/sharing.js:106
msgid "Done"
msgstr "Зроблено"
-#: ../data/ui/preview-context-menu.ui.h:1
+#: data/ui/preview-context-menu.ui:6
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
#. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:1 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:1
-#: ../src/selections.js:986
+#: data/ui/preview-menu.ui:6 data/ui/selection-toolbar.ui:9
+#: src/selections.js:929
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:2
+#: data/ui/preview-menu.ui:10
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:3
+#: data/ui/preview-menu.ui:15
msgid "Print…"
msgstr "Надрукувати…"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:4
+#: data/ui/preview-menu.ui:21 src/preview.js:443
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "На весь екран"
+
+#: data/ui/preview-menu.ui:27
msgid "Present"
msgstr "Презентувати"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:5
+#: data/ui/preview-menu.ui:35
msgid "Zoom In"
msgstr "Зблизити"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:6
+#: data/ui/preview-menu.ui:41
msgid "Zoom Out"
msgstr "Віддалити"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:7
+#: data/ui/preview-menu.ui:49
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Обернути ↶"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:8
+#: data/ui/preview-menu.ui:55
msgid "Rotate ↷"
msgstr "Обернути ↷"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:9 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:2
-#: ../src/properties.js:61
+#: data/ui/preview-menu.ui:62 data/ui/selection-toolbar.ui:79
+#: src/properties.js:56
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
-#: ../data/ui/selection-menu.ui.h:1
+#: data/ui/selection-menu.ui:6
msgid "Select All"
msgstr "Вибрати все"
-#: ../data/ui/selection-menu.ui.h:2
+#: data/ui/selection-menu.ui:11
msgid "Select None"
msgstr "Нічого не вибирати"
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:3 ../src/search.js:126
-#: ../src/search.js:132 ../src/view.js:753
-msgid "Collections"
-msgstr "Колекції"
-
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:1
+#: data/ui/view-menu.ui:23
msgid "View items as a grid of icons"
msgstr "Переглянути об'єкти як сітку піктограм"
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:2
+#: data/ui/view-menu.ui:40
msgid "View items as a list"
msgstr "Переглянути об'єкти як список"
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:3
+#: data/ui/view-menu.ui:73
msgid "Sort"
msgstr "Впорядкувати"
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:4
+#: data/ui/view-menu.ui:84
msgid "Author"
msgstr "Автор"
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:5
+#: data/ui/view-menu.ui:93
msgid "Date"
msgstr "Дата"
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:6
+#: data/ui/view-menu.ui:102
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: ../src/application.js:122
+#: src/application.js:115
msgid "Show the version of the program"
msgstr "Показати версію програми"
-#: ../src/documents.js:671
+#: src/documents.js:754
msgid "Failed to print document"
msgstr "Не вдалося надрукувати документ"
#. Translators: this refers to local documents
-#: ../src/documents.js:713 ../src/search.js:459
+#: src/documents.js:791 src/search.js:410
msgid "Local"
msgstr "Локальне"
#. Translators: Documents ships a "Getting Started with Documents"
#. tutorial PDF. The "GNOME" string below is displayed as the author name
#. of that document, and doesn't normally need to be translated.
-#: ../src/documents.js:755
+#: src/documents.js:834
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: ../src/documents.js:756
+#: src/documents.js:835
msgid "Getting Started with Documents"
msgstr "Вступ"
-#: ../src/documents.js:772 ../src/documents.js:956 ../src/documents.js:1024
-#: ../src/documents.js:1132
+#: src/documents.js:859 src/documents.js:1027 src/documents.js:1124
+#: src/documents.js:1250
msgid "Collection"
msgstr "Збірка"
#. overridden
-#: ../src/documents.js:834
+#: src/documents.js:939
msgid "Google Docs"
msgstr "Google Docs"
-#: ../src/documents.js:835
+#: src/documents.js:940
msgid "Google"
msgstr "Google"
-#: ../src/documents.js:958 ../src/documents.js:1134
+#: src/documents.js:1029 src/documents.js:1252
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Електронна таблиця"
-#: ../src/documents.js:960 ../src/documents.js:1136 ../src/presentation.js:44
+#: src/documents.js:1031 src/documents.js:1254 src/presentation.js:39
msgid "Presentation"
msgstr "Презентація"
-#: ../src/documents.js:962 ../src/documents.js:1138
-msgid "e-Book"
-msgstr "Книга"
-
-#: ../src/documents.js:964 ../src/documents.js:1140
+#: src/documents.js:1033 src/documents.js:1256
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#. overridden
-#: ../src/documents.js:1003
+#: src/documents.js:1080
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"
#. overridden
-#: ../src/documents.js:1066 ../src/documents.js:1067
+#: src/documents.js:1179 src/documents.js:1180
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
-#: ../src/documents.js:1314
+#: src/documents.js:1425
msgid "Please check the network connection."
msgstr "Перевірте мережевий зв'язок."
-#: ../src/documents.js:1317
+#: src/documents.js:1428
msgid "Please check the network proxy settings."
msgstr "Перевірте параметри мережевого проксі."
-#: ../src/documents.js:1320
+#: src/documents.js:1431
msgid "Unable to sign in to the document service."
msgstr "Неможливо ввійти в службу документів."
-#: ../src/documents.js:1323
+#: src/documents.js:1434
msgid "Unable to locate this document."
msgstr "Неможливо розмістити цей документ."
-#: ../src/documents.js:1326
+#: src/documents.js:1437
#, javascript-format
msgid "Hmm, something is fishy (%d)."
msgstr "Гмм, в'ялою рибою запахло (%d)."
-#: ../src/documents.js:1333
-msgid ""
-"You are using a preview of Books. Full viewing capabilities are coming soon!"
-msgstr "Це не повноцінна версія програми. Повноцінний варіант буде згодом. "
-
-#: ../src/documents.js:1335
+#: src/documents.js:1443
msgid ""
"LibreOffice support is not available. Please contact your system "
"administrator."
@@ -517,112 +453,89 @@ msgstr ""
"Підтримування LibreOffice недоступне. Зв'яжіться з адміністратором системи."
#. Translators: %s is the title of a document
-#: ../src/documents.js:1356
+#: src/documents.js:1466
#, javascript-format
msgid "Oops! Unable to load “%s”"
msgstr "Отакої! Неможливо завантажити «%s»"
-#: ../src/edit.js:142
+#. view button, on the right of the toolbar
+#: src/edit.js:133
msgid "View"
msgstr "Переглянути"
-#: ../src/evinceview.js:650 ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:656
+#: src/evinceview.js:567 src/lib/gd-places-bookmarks.c:656
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../src/evinceview.js:658
+#: src/evinceview.js:575
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Закласти цю сторінку"
-#: ../src/lib/gd-nav-bar.c:242
+#: src/lib/gd-nav-bar.c:242
#, c-format
msgid "Page %u of %u"
msgstr "Сторінка %u з %u"
-#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:247
+#: src/lib/gd-pdf-loader.c:142
msgid "Unable to load the document"
msgstr "Не вдалось завантажити документ"
-#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:715
-msgid "LibreOffice is required to view this document"
-msgstr "Потрібно LibreOffice, щоб переглянути цей документ"
-
#. Translators: %s is the number of the page, already formatted
#. * as a string, for example "Page 5".
#.
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:321
+#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:321
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Сторінка %s"
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:384
+#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:384
msgid "No bookmarks"
msgstr "Немає закладок"
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:392 ../src/lib/gd-places-links.c:257
+#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:392 src/lib/gd-places-links.c:257
msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження…"
-#: ../src/lib/gd-places-links.c:342
+#: src/lib/gd-places-links.c:342
msgid "No table of contents"
msgstr "Немає змісту"
-#: ../src/lib/gd-places-links.c:514
+#: src/lib/gd-places-links.c:514
msgid "Contents"
msgstr "Зміст"
-#: ../src/lib/gd-utils.c:418
+#: src/lib/gd-utils.c:318
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
+
+#: src/lib/gd-utils.c:319
msgid "A document manager application"
msgstr "Організатор документів "
-#: ../src/lib/gd-utils.c:425
-msgid "An e-books manager application"
-msgstr "Організатор книг"
+#: src/mainToolbar.js:87
+#| msgid "View Menu"
+msgctxt "menu button tooltip"
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
-#: ../src/lib/gd-utils.c:433
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
-
-#: ../src/mainToolbar.js:91
-#| msgid "Search"
+#: src/mainToolbar.js:97
msgctxt "toolbar button tooltip"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: ../src/mainToolbar.js:127
+#: src/mainToolbar.js:106
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#. Translators: this is the menu to change view settings
-#: ../src/mainToolbar.js:184
-msgid "View Menu"
-msgstr "Меню перегляду"
-
-#: ../src/mainToolbar.js:212
-msgid "Click on items to select them"
-msgstr "Натисніть на об'єкти, щоб вибрати їх"
-
-#: ../src/mainToolbar.js:214
-#, javascript-format
-msgid "%d selected"
-msgid_plural "%d selected"
-msgstr[0] "%d вибрано"
-msgstr[1] "%d вибрано"
-msgstr[2] "%d вибрано"
-
-#: ../src/mainToolbar.js:298
-msgid "Select Items"
-msgstr "Вибрати об'єкти"
-
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name
-#: ../src/notifications.js:49
+#: src/notifications.js:46
#, javascript-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "«%s» вилучено"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. is the count
-#: ../src/notifications.js:53
+#: src/notifications.js:50
#, javascript-format
msgid "%d item deleted"
msgid_plural "%d items deleted"
@@ -630,485 +543,381 @@ msgstr[0] "%d об'єкт вилучено"
msgstr[1] "%d об'єкти вилучено"
msgstr[2] "%d об'єктів вилучено"
-#: ../src/notifications.js:62 ../src/selections.js:387
+#: src/notifications.js:59 src/selections.js:358
msgid "Undo"
msgstr "Повернути"
-#: ../src/notifications.js:160
+#: src/notifications.js:148
#, javascript-format
msgid "Printing “%s”: %s"
msgstr "Друкування «%s»: %s"
-#: ../src/notifications.js:216
+#: src/notifications.js:202
msgid "Your documents are being indexed"
msgstr "Ваші документи індексуються"
-#: ../src/notifications.js:217
+#: src/notifications.js:203
msgid "Some documents might not be available during this process"
msgstr "Деякі документи можуть бути недоступними протягом цього процесу"
#. Translators: %s refers to an online account provider, e.g.
#. "Google", or "Windows Live".
-#: ../src/notifications.js:239
+#: src/notifications.js:225
#, javascript-format
msgid "Fetching documents from %s"
msgstr "Одержання документів з %s"
-#: ../src/notifications.js:241
+#: src/notifications.js:227
msgid "Fetching documents from online accounts"
msgstr "Одержання документів з мережевих облікових записів"
-#: ../src/password.js:42
+#: src/overview.js:263
+msgid "No collections found"
+msgstr "Не знайдено жодної збірки"
+
+#: src/overview.js:265
+msgid "No documents found"
+msgstr "Не знайдено жодного документа"
+
+#: src/overview.js:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Спробувати інші критерії пошуку"
+
+#: src/overview.js:279
+msgid "You can create collections from the Documents view"
+msgstr "Можете створити збірки з перегляду документів"
+
+#: src/overview.js:284
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Documents from your <a href=\"system-settings\">Online Accounts</a> and <a "
+"href=\"file://%s\">Documents folder</a> will appear here."
+msgstr ""
+"Документи з <a href=\"system-settings\">мережевих облікових записів</a> і "
+"теки <a href=\"file://%s\">Документи</a> будуть тут."
+
+#. Translators: this is the menu to change view settings
+#: src/overview.js:522
+msgid "View Menu"
+msgstr "Меню перегляду"
+
+#: src/overview.js:549
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Натисніть на об'єкти, щоб вибрати їх"
+
+#: src/overview.js:551
+#, javascript-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d вибрано"
+msgstr[1] "%d вибрано"
+msgstr[2] "%d вибрано"
+
+#: src/overview.js:631
+msgid "Select Items"
+msgstr "Вибрати об'єкти"
+
+#: src/overview.js:833
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Учора"
+
+#: src/overview.js:835
+#, javascript-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d день тому"
+msgstr[1] "%d дні тому"
+msgstr[2] "%d днів тому"
+
+#: src/overview.js:839
+msgid "Last week"
+msgstr "Минулого тижня"
+
+#: src/overview.js:841
+#, javascript-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d тиждень тому"
+msgstr[1] "%d тижні тому"
+msgstr[2] "%d тижнів тому"
+
+#: src/overview.js:845
+msgid "Last month"
+msgstr "Минулого місяця"
+
+#: src/overview.js:847
+#, javascript-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d місяць тому"
+msgstr[1] "%d місяці тому"
+msgstr[2] "%d місяців тому"
+
+#: src/overview.js:851
+msgid "Last year"
+msgstr "Минулого року"
+
+#: src/overview.js:853
+#, javascript-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d рік тому"
+msgstr[1] "%d роки тому"
+msgstr[2] "%d років тому"
+
+#: src/password.js:38
msgid "Password Required"
msgstr "Потрібен пароль"
-#: ../src/password.js:45
+#: src/password.js:41
msgid "_Unlock"
msgstr "_Розблокувати"
-#: ../src/password.js:61
+#: src/password.js:57
#, javascript-format
msgid "Document %s is locked and requires a password to be opened."
msgstr "Документ %s заблоковано, потрібно вказати пароль, щоб відкрити."
-#: ../src/password.js:75
+#: src/password.js:71
msgid "_Password"
msgstr "_Пароль"
-#: ../src/presentation.js:102
+#: src/presentation.js:95
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Запущено презентаційний режим"
-#: ../src/presentation.js:125
+#: src/presentation.js:121
msgid "Present On"
msgstr "Презентувати"
#. Translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
-#: ../src/presentation.js:161
+#: src/presentation.js:157
msgid "Mirrored"
msgstr "Віддзеркалення"
-#: ../src/presentation.js:163
+#: src/presentation.js:159
msgid "Primary"
msgstr "Основний"
-#: ../src/presentation.js:165
+#: src/presentation.js:161
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
-#: ../src/presentation.js:167
+#: src/presentation.js:163
msgid "Secondary"
msgstr "Вторинний"
#. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: ../src/preview.js:288 ../src/selections.js:983
+#: src/preview.js:426 src/selections.js:926
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Відкрити через %s"
-#: ../src/preview.js:532
+#: src/preview.js:751
msgid "Find Previous"
msgstr "Знайти попереднє"
-#: ../src/preview.js:538
+#: src/preview.js:757
msgid "Find Next"
msgstr "Знайти наступне"
#. Title item
#. Translators: "Title" is the label next to the document title
#. in the properties dialog
-#: ../src/properties.js:81
+#: src/properties.js:76
msgctxt "Document Title"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#. Translators: "Author" is the label next to the document author
#. in the properties dialog
-#: ../src/properties.js:90
+#: src/properties.js:85
msgctxt "Document Author"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#. Source item
-#: ../src/properties.js:97
+#: src/properties.js:92
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
#. Date Modified item
-#: ../src/properties.js:103
+#: src/properties.js:98
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата зміни"
-#: ../src/properties.js:110
+#: src/properties.js:105
msgid "Date Created"
msgstr "Дата створення"
#. Document type item
#. Translators: "Type" is the label next to the document type
#. (PDF, spreadsheet, ...) in the properties dialog
-#: ../src/properties.js:119
+#: src/properties.js:114
msgctxt "Document Type"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type
#. (PDF, spreadsheet, ...)
-#: ../src/search.js:120
+#: src/search.js:108
msgctxt "Search Filter"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. Translators: this refers to documents
-#: ../src/search.js:123 ../src/search.js:260 ../src/search.js:453
+#: src/search.js:111 src/search.js:218 src/search.js:404
msgid "All"
msgstr "Все"
-#: ../src/search.js:136
+#: src/search.js:117
msgid "PDF Documents"
msgstr "Документи PDF"
-#: ../src/search.js:143
-msgid "e-Books"
-msgstr "Книги"
-
-#: ../src/search.js:147
-msgid "Comics"
-msgstr "Комікси"
-
-#: ../src/search.js:152
+#: src/search.js:122
msgid "Presentations"
msgstr "Презентації"
-#: ../src/search.js:155
+#: src/search.js:125
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Електронні таблиці"
-#: ../src/search.js:158
+#: src/search.js:128
msgid "Text Documents"
msgstr "Текстові документи"
#. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title", "Author",
#. and "Content" as in "Match All", "Match Title", "Match Author", and
#. "Match Content"
-#: ../src/search.js:257
+#: src/search.js:215
msgid "Match"
msgstr "Збіги"
#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
-#: ../src/search.js:263
+#: src/search.js:221
msgctxt "Search Filter"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
-#: ../src/search.js:266
+#: src/search.js:224
msgctxt "Search Filter"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#. Translators: "Content" refers to "Match Content" when searching
-#: ../src/search.js:269
+#: src/search.js:227
msgctxt "Search Filter"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
-#: ../src/search.js:449
+#: src/search.js:400
msgid "Sources"
msgstr "Джерела"
-#: ../src/selections.js:360 ../src/selections.js:362
+#. Translators: the first %s is an online account provider name,
+#. e.g. "Google". The second %s is the identity used to log in,
+#. e.g. "foo gmail com".
+#: src/search.js:456
+#, javascript-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/selections.js:331 src/selections.js:333
msgid "Rename…"
msgstr "Перейменувати…"
-#: ../src/selections.js:366 ../src/selections.js:368
+#: src/selections.js:337 src/selections.js:339
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
-#: ../src/selections.js:382
+#: src/selections.js:353
#, javascript-format
msgid "“%s” removed"
msgstr "«%s» вилучено"
-#: ../src/selections.js:779
+#: src/selections.js:731
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
#. Translators: "Collections" refers to documents in this context
-#: ../src/selections.js:785
+#: src/selections.js:737
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Collections"
msgstr "Збірки"
-#: ../src/sharing.js:108
+#: src/sharing.js:102
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Параметри оприлюднення"
#. Label for widget group for changing document permissions
-#: ../src/sharing.js:145
+#: src/sharing.js:139
msgid "Document permissions"
msgstr "Права на документ"
#. Label for permission change in Sharing dialog
-#: ../src/sharing.js:152 ../src/sharing.js:330
+#: src/sharing.js:146 src/sharing.js:323
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
#. Label for radiobutton that sets doc permission to private
-#: ../src/sharing.js:176 ../src/sharing.js:305
+#: src/sharing.js:170 src/sharing.js:298
msgid "Private"
msgstr "Особисте"
-#: ../src/sharing.js:186 ../src/sharing.js:298
+#: src/sharing.js:180 src/sharing.js:291
msgid "Public"
msgstr "Загальне"
#. Label for checkbutton that sets doc permission to Can edit
-#: ../src/sharing.js:190 ../src/sharing.js:300
+#: src/sharing.js:184 src/sharing.js:293
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Усі можуть редагувати"
#. Label for widget group used for adding new contacts
-#: ../src/sharing.js:197
+#: src/sharing.js:191
msgid "Add people"
msgstr "Додати особу"
#. Editable text in entry field
-#: ../src/sharing.js:204
+#: src/sharing.js:198
msgid "Enter an email address"
msgstr "Введіть електронну пошту"
-#: ../src/sharing.js:219 ../src/sharing.js:371
+#: src/sharing.js:212 src/sharing.js:362
msgid "Can edit"
msgstr "Може редагувати"
-#: ../src/sharing.js:219 ../src/sharing.js:374
+#: src/sharing.js:212 src/sharing.js:365
msgid "Can view"
msgstr "Може переглядати"
-#: ../src/sharing.js:302
+#: src/sharing.js:295
msgid "Everyone can read"
msgstr "Усі можуть читати"
-#: ../src/sharing.js:317
+#: src/sharing.js:310
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
-#: ../src/sharing.js:368
+#: src/sharing.js:359
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
-#: ../src/sharing.js:437
+#: src/sharing.js:426
#, javascript-format
msgid "You can ask %s for access"
msgstr "Можете попрохати %s про доступ"
-#: ../src/sharing.js:474 ../src/sharing.js:510 ../src/sharing.js:567
-#: ../src/sharing.js:584 ../src/sharing.js:603
+#: src/sharing.js:463 src/sharing.js:499 src/sharing.js:556 src/sharing.js:573
+#: src/sharing.js:592
msgid "The document was not updated"
msgstr "Документ не оновлено"
-#: ../src/shellSearchProvider.js:285
+#: src/shellSearchProvider.js:274
msgid "Untitled Document"
msgstr "Неназваний документ"
-#: ../src/trackerController.js:176
+#: src/trackerController.js:170
msgid "Unable to fetch the list of documents"
msgstr "Неможливо одержати список документів"
-
-#: ../src/view.js:277
-msgid "No collections found"
-msgstr "Не знайдено жодної збірки"
-
-#: ../src/view.js:279
-msgid "No books found"
-msgstr "Не знайдено жодної книги"
-
-#: ../src/view.js:279
-msgid "No documents found"
-msgstr "Не знайдено жодного документа"
-
-#: ../src/view.js:288
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Спробуйте пошукати по-інакшому"
-
-#: ../src/view.js:295
-msgid "You can create collections from the Books view"
-msgstr "Можете створити збірки з перегляду книжок"
-
-#: ../src/view.js:297
-msgid "You can create collections from the Documents view"
-msgstr "Можете створити збірки з перегляду документів"
-
-#: ../src/view.js:307
-#, javascript-format
-msgid ""
-"Documents from your <a href=\"system-settings\">Online Accounts</a> and <a "
-"href=\"file://%s\">Documents folder</a> will appear here."
-msgstr ""
-"Документи з <a href=\"system-settings\">мережевих облікових записів</a> і "
-"теки <a href=\"file://%s\">Документи</a> будуть тут."
-
-#: ../src/view.js:578
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Учора"
-
-#: ../src/view.js:580
-#, javascript-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d день тому"
-msgstr[1] "%d дні тому"
-msgstr[2] "%d днів тому"
-
-#: ../src/view.js:584
-msgid "Last week"
-msgstr "Минулого тижня"
-
-#: ../src/view.js:586
-#, javascript-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d тиждень тому"
-msgstr[1] "%d тижні тому"
-msgstr[2] "%d тижнів тому"
-
-#: ../src/view.js:590
-msgid "Last month"
-msgstr "Минулого місяця"
-
-#: ../src/view.js:592
-#, javascript-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d місяць тому"
-msgstr[1] "%d місяці тому"
-msgstr[2] "%d місяців тому"
-
-#: ../src/view.js:596
-msgid "Last year"
-msgstr "Минулого року"
-
-#: ../src/view.js:598
-#, javascript-format
-msgid "%d year ago"
-msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] "%d рік тому"
-msgstr[1] "%d роки тому"
-msgstr[2] "%d років тому"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Категорія"
-
-#~ msgid "Favorites"
-#~ msgstr "Улюблене"
-
-#~ msgid "Shared with you"
-#~ msgstr "Спільне з вами"
-
-#~ msgid "Recent"
-#~ msgstr "Нещодавнє"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have any collections yet. Enter a new collection name above."
-#~ msgstr "Ви не має жодної збірки поки що. Введіть нову назву збірки вище."
-
-#~ msgid "Create new collection"
-#~ msgstr "Створити нову збірку"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Надрукувати"
-
-#~ msgid "Share"
-#~ msgstr "Оприлюднити"
-
-#~ msgid "Add to Collection"
-#~ msgstr "Додати до збірки"
-
-#~ msgid "You can add your online accounts in %s"
-#~ msgstr "Можете додати ваші мережеві облікові записи у %s"
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Параметри"
-
-#~ msgid "Load More"
-#~ msgstr "Завантажити ще"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<li>View recent local and online documents</li> <li>Access your Google, "
-#~ "ownCloud or OneDrive content</li> <li>Search through documents</li> "
-#~ "<li>See new documents shared by friends</li> <li>View documents "
-#~ "fullscreen</li> <li>Print documents</li> <li>Select favorites</li> "
-#~ "<li>Allow opening full featured editor for non-trivial changes</li>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<li>Переглядати нещодавні локальній та мережеві документи</li> "
-#~ "<li>Доступитись до документів на Google, ownCloud, OneDrive</li> "
-#~ "<li>Шукати крізь документи</li> <li>Бачити нові документи оприлюднені "
-#~ "друзями</li> <li>Переглядати документи на ввесь екран</li> <li>Друкувати "
-#~ "документи</li> <li>Вибирати улюблені</li> <li>Відкривати повноцінні "
-#~ "програми для роботи з документами</li>"
-
-#~ msgid "Results for “%s”"
-#~ msgstr "Результати на «%s»"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Закрити"
-
-#~ msgid "Skydrive"
-#~ msgstr "Skydrive"
-
-#~ msgid "Grid"
-#~ msgstr "Сітка"
-
-#~ msgid "List"
-#~ msgstr "Список"
-
-#~ msgid "About Documents"
-#~ msgstr "Про програму"
-
-#~ msgid "Organize"
-#~ msgstr "Організація"
-
-#~ msgid "Unable to load \"%s\" for preview"
-#~ msgstr "Неможливо завантажити «%s» для перегляду"
-
-#~ msgid "Cannot find \"unoconv\", please check your LibreOffice installation"
-#~ msgstr "Неможливо знайти «unoconv», перевірте, чи встановлено LibreOffice"
-
-#~ msgid "filtered by title"
-#~ msgstr "відсіяно за назвою"
-
-#~ msgid "filtered by author"
-#~ msgstr "відсіяно за автором"
-
-#~ msgid "Load %d more document"
-#~ msgid_plural "Load %d more documents"
-#~ msgstr[0] "Завантажити ще %d документ"
-#~ msgstr[1] "Завантажити ще %d документа"
-#~ msgstr[2] "Завантажити ще %d документів"
-
-#~ msgid "Print..."
-#~ msgstr "Надрукувати…"
-
-#~ msgid "Rotate Right"
-#~ msgstr "Обернути праворуч"
-
-#~ msgid "The active source filter"
-#~ msgstr "Увімкнутий фільтр джерел"
-
-#~ msgid "The last active source filter"
-#~ msgstr "Востаннє ввімкнутий фільтр джерел"
-
-#~ msgid "%d of %d"
-#~ msgstr "%d з %d"
-
-#~ msgid "GNOME Documents"
-#~ msgstr "Документи GNOME"
-
-#~ msgid "Remove from favorites"
-#~ msgstr "Вилучити з улюбленого"
-
-#~ msgid "Add to favorites"
-#~ msgstr "Додати до улюбленого"
-
-#~ msgid "Enable list view"
-#~ msgstr "Увімкнути список"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]