[gnome-boxes/gnome-3-36] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes/gnome-3-36] Update Catalan translation
- Date: Sat, 14 Mar 2020 09:25:05 +0000 (UTC)
commit cde2ba9134753664d275a111438071bd9d0be1dc
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sat Mar 14 10:23:49 2020 +0100
Update Catalan translation
po/ca.po | 36 ++++++++++++++++++------------------
1 file changed, 18 insertions(+), 18 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 810c0fbb..5dfd8ac8 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -38,10 +38,10 @@ msgid ""
"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
"getting things working out of the box with very little input from user."
msgstr ""
-"Un programa senzill del GNOME 3 per accedir a sistemes virtuals o remots. A "
+"Un programa senzill del GNOME 3 per a accedir a sistemes virtuals o remots. A "
"diferència d'altres programaris de gestió de màquines virtuals, el Màquines "
"està adreçat al típic usuari d'escriptori. Per aquesta raó, el Màquines no "
-"proporciona gaires opcions avançades per parametritzar les màquines "
+"proporciona gaires opcions avançades per a parametritzar les màquines "
"virtuals. En canvi, el Màquines se centra a fer que les coses funcionin "
"sense gaires problemes, ni massa intervenció de l'usuari."
@@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "Connecta a una màquina remota…"
#: data/ui/display-page.ui:89
msgid "Ready to Receive File"
-msgstr "A punt per rebre el fitxer"
+msgstr "A punt per a rebre el fitxer"
#: data/ui/display-page.ui:109
msgid "You will find your file in the Downloads directory."
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "Les màquines poden ser virtuals o remotes."
#: data/ui/empty-boxes.ui:95
msgid "Just hit the <b>+</b> button to create your first one."
-msgstr "Només cal que premeu el botó <b>+</b> per crear-ne la primera."
+msgstr "Només cal que premeu el botó <b>+</b> per a crear-ne la primera."
#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:18
msgctxt "shortcut window"
@@ -574,7 +574,7 @@ msgid ""
"connections."
msgstr ""
"El Màquines facilita la instal·lació i execució de màquines virtuals. També podeu utilitzar-lo "
-"per accedir de forma remota a altres equips, utilitzant connexions SPICE, VNC, RDP o Secure Shell."
+"per a accedir de forma remota a altres equips, utilitzant connexions SPICE, VNC, RDP o Secure Shell."
#: data/ui/welcome-tutorial.ui:41
msgid ""
@@ -595,7 +595,7 @@ msgid ""
"virtual machine. Instead, just pick the operating system you want to setup, "
"and Boxes will automatically download it for you."
msgstr ""
-"Amb el Màquines, no cal baixar un sistema operatiu per crear una "
+"Amb el Màquines, no cal baixar un sistema operatiu per a crear una "
"màquina virtual. En comptes, només cal que seleccioneu el sistema operatiu que voleu configurar "
"i el Màquines el baixarà automàticament."
@@ -608,8 +608,8 @@ msgid ""
"Sharing files is as simple as dropping them onto your virtual machine. They "
"will appear in your Downloads folder."
msgstr ""
-"Compartir fitxers és tan senzill com deixar-los anar en la vostra màquina virtual."
-"apareixeran en la carpeta Baixades."
+"Compartir fitxers és tan senzill com deixar-los anar en la màquina virtual. "
+"Apareixeran en la carpeta Baixades."
#: data/ui/wizard-downloadable-entry.ui:57 data/ui/wizard-media-entry.ui:53
msgid "Unknown media"
@@ -654,7 +654,7 @@ msgid ""
"owners."
msgstr ""
"Qualsevol de les marques registrades que es mostren a continuació "
-"s'utilitzen simplement per identificar productes de programari que heu "
+"s'utilitzen simplement per a identificar productes de programari que heu "
"obtingut i pertanyen als seus propietaris respectius."
#: data/ui/wizard-source.ui:260
@@ -759,7 +759,7 @@ msgstr ""
#: src/app.vala:117
msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
msgstr ""
-"Una aplicació del GNOME 3 senzilla per accedir a sistemes remots o virtuals"
+"Una aplicació del GNOME 3 senzilla per a accedir a sistemes remots o virtuals"
#: src/app.vala:177 src/main.vala:9
msgid "Display version number"
@@ -789,7 +789,7 @@ msgstr ""
#: src/app.vala:194
msgid "— A simple application to access remote or virtual machines"
-msgstr "— Una aplicació senzilla per accedir a sistemes remots o virtuals"
+msgstr "— Una aplicació senzilla per a accedir a sistemes remots o virtuals"
#: src/app.vala:219
msgid "Too many command line arguments specified.\n"
@@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "S'han especificat massa arguments a la línia d'ordres.\n"
#: src/app.vala:476
#, c-format
msgid "Box “%s” installed and ready to use"
-msgstr "La màquina «%s» ja està instal·lada i a punt per fer servir"
+msgstr "La màquina «%s» ja està instal·lada i a punt per a fer servir"
#: src/app.vala:478
msgid "Launch"
@@ -855,7 +855,7 @@ msgstr "màxim %s"
msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar el medi d'instal·lació. Potser el medi "
-"d'instal·lació és corromput o incomplet."
+"d'instal·lació és corromput o incomplet?"
#: src/assistant/vm-assistant.vala:72
msgid "Create"
@@ -863,12 +863,12 @@ msgstr "Crea"
#: src/display-page.vala:135
msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
-msgstr "Premeu les tecles Ctrl[esquerra]+Alt per treure el focus"
+msgstr "Premeu les tecles Ctrl[esquerra]+Alt per a treure el focus"
#: src/display-page.vala:137
msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
msgstr ""
-"Premeu i deixeu anar les tecles Ctrl[esquerra]+Alt per treure el focus."
+"Premeu i deixeu anar les tecles Ctrl[esquerra]+Alt per a treure el focus."
#. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
#: src/display-page.vala:307
@@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr "Espai màxim de disc"
#: src/libvirt-machine-properties.vala:481
msgid ""
"There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
-msgstr "No teniu prou espai per incrementar la mida màxima del disc."
+msgstr "No teniu prou espai per a incrementar la mida màxima del disc."
#: src/libvirt-machine-properties.vala:491
msgid "Maximum _Disk Size: "
@@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr "«%s» no es posarà en pausa automàticament."
#: src/libvirt-machine-properties.vala:676
#, c-format
msgid "“%s” will be paused automatically to save resources."
-msgstr "«%s» es posarà en pausa automàticament per estalviar recursos."
+msgstr "«%s» es posarà en pausa automàticament per a estalviar recursos."
#: src/libvirt-machine-properties.vala:692
msgid "3D Acceleration"
@@ -1314,7 +1314,7 @@ msgstr[1] "%u seleccionades"
#: src/selection-toolbar.vala:48
msgid "(Click on items to select them)"
-msgstr "(Feu clic als elements per seleccionar-los)"
+msgstr "(Feu clic als elements per a seleccionar-los)"
#: src/snapshot-list-row.vala:137
#, c-format
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]