[balsa] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Updated Danish translation
- Date: Mon, 16 Mar 2020 03:33:04 +0000 (UTC)
commit 383371ac3c520fc6a70474709e869e6e2ae81d1d
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Mon Mar 16 04:32:47 2020 +0100
Updated Danish translation
po/da.po | 4704 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
1 file changed, 1633 insertions(+), 3071 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 0fc933be1..c85db307d 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,10 +1,11 @@
# Danish translation of balsa.
# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
# Birger Langkjer <birger langkjer image dk>, 1999.
-# Kenneth Christiansen - kenneth ripen dk
+# Kenneth Christiansen <kenneth ripen dk>.
# Keld Simonsen <keld dkuug dk>, 2000-2002.
# Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2016-19.
+# scootergrisen, 2020.
#
# built -> bygget (måske kompileret?)
# clipboard -> udklipsholder
@@ -39,22 +40,21 @@
#
# Anbefaler at bevare "multipart/..." jf. klids ordliste, da det er
# rfc-udtryk som normalt ikke oversættes. Den tyske har tilsvarende bevaret rfc-udtrykkene:
-# https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/commit/3f5e994fdcbb2a2fad1534cfa4d5c9d86298cf35
+# http://git.gnome.org/browse/balsa/commit/?id=3f5e994fdcbb2a2fad1534cfa4d5c9d86298cf35
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-01-15 01:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-22 19:31+0100\n"
-"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-18 13:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-14 02:13+0200\n"
+"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../balsa.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -116,116 +116,129 @@ msgstr "Mailklient"
msgid "Balsa Mail Client"
msgstr "Balsa e-mailklient"
-#: ../libbalsa/address-book.c:311 ../libbalsa/filter-error.c:45
+#: ../libbalsa/address-book.c:299 ../libbalsa/filter-error.c:45
msgid "No error"
msgstr "Ingen fejl"
-#: ../libbalsa/address-book.c:312
+#: ../libbalsa/address-book.c:300
msgid "Cannot read from address book"
msgstr "Kan ikke læse fra adressebog"
-#: ../libbalsa/address-book.c:313
+#: ../libbalsa/address-book.c:301
msgid "Cannot write to address book"
msgstr "Kan ikke skrive til adressebog"
-#: ../libbalsa/address-book.c:314
+#: ../libbalsa/address-book.c:302
msgid "Cannot connect to the server"
msgstr "Kan ikke forbinde til serveren"
-#: ../libbalsa/address-book.c:315
+#: ../libbalsa/address-book.c:303
msgid "Cannot search in the address book"
msgstr "Kan ikke søge i adressebogen"
-#: ../libbalsa/address-book.c:317
+#: ../libbalsa/address-book.c:305
msgid "Cannot add duplicate entry"
msgstr "Kan ikke tilføje duplikatpost"
-#: ../libbalsa/address-book.c:319
+#: ../libbalsa/address-book.c:307
msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "Kan ikke finde adresse i adressebog"
-#: ../libbalsa/address-book.c:320 ../src/main-window.c:2916
-#: ../src/main-window.c:4016 ../src/sendmsg-window.c:3810
+#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../src/main-window.c:2987
+#: ../src/main-window.c:4107 ../src/sendmsg-window.c:3919
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"
-#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:209 ../libbalsa/address-book-ldif.c:233
+#. The extern database doesn't support Id's, sorry!
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:190 ../libbalsa/address-book-ldif.c:246
msgid "No-Id"
msgstr "Ingen id"
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:214 ../libbalsa/address-book-extern.c:372
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:497 ../libbalsa/address-book-ldif.c:212
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:236 ../libbalsa/address-book-ldif.c:255
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:259 ../libbalsa/address-book-vcard.c:158
-#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:256 ../libbalsa/address.c:404
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:192 ../libbalsa/address-book-extern.c:356
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:556 ../libbalsa/address-book-ldif.c:192
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:230 ../libbalsa/address-book-ldif.c:273
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:277 ../libbalsa/address-book-vcard.c:143
+#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:250 ../libbalsa/address.c:409
#: ../libbalsa/rfc6350.c:112
msgid "No-Name"
msgstr "Unavngivet"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:280
-msgid "SASL Interaction\n"
-msgstr "SASL-interaktion\n"
+#. very unlikely...
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:337
+#| msgid "Not found"
+msgid "Host not found"
+msgstr "Vært ikke fundet"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:327
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:349
+#, c-format
+msgid "The LDAP server “%s†does not support LDAPv3, interaction may fail."
+msgstr ""
+"LDAP-serveren “%s†understøtter ikke LDAPv3 — interaktion kan mislykkes."
+
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:374
msgid "TLS requested but not compiled in"
msgstr "Der blev anmodet om TLS, men TLS er ikke kompileret ind"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:606
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:672
msgid "Undefined location of user address book"
msgstr "Udefineret placering af brugeradressebog"
-#: ../libbalsa/address-book-osmo.c:146
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:1106
+#, c-format
+msgid "LDAP server %s down, next attempt will try to reconnect."
+msgstr "LDAP-serveren %s er nede — næste forsøg prøver at forbinde igen."
+
+#: ../libbalsa/address-book-osmo.c:155
#, c-format
msgid "Reading Osmo contacts failed: %s"
msgstr "Kunne ikke læse Osmo-kontakter: %s"
-#: ../libbalsa/address.c:952
+#: ../libbalsa/address.c:974
msgid "D_isplayed Name:"
msgstr "V_ist navn:"
-#: ../libbalsa/address.c:953
+#: ../libbalsa/address.c:975
msgid "_First Name:"
msgstr "_Fornavn:"
-#: ../libbalsa/address.c:954
+#: ../libbalsa/address.c:976
msgid "_Last Name:"
msgstr "_Efternavn:"
-#: ../libbalsa/address.c:955
+#: ../libbalsa/address.c:977
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Navn:"
-#: ../libbalsa/address.c:956
+#: ../libbalsa/address.c:978
msgid "O_rganization:"
msgstr "O_rganisation:"
-#: ../libbalsa/address.c:957
+#: ../libbalsa/address.c:979
msgid "_Email Address:"
msgstr "_E-mailadresse:"
-#: ../libbalsa/address.c:976 ../src/filter-edit-callbacks.c:1077
+#: ../libbalsa/address.c:1000 ../src/filter-edit-callbacks.c:1077
msgid "A_dd"
msgstr "_Tilføj"
-#: ../libbalsa/address-view.c:160 ../src/balsa-mime-widget-message.c:748
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:171 ../src/sendmsg-window.c:720
-#: ../src/sendmsg-window.c:3517
+#: ../libbalsa/address-view.c:156 ../src/balsa-mime-widget-message.c:766
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:146 ../src/sendmsg-window.c:689
+#: ../src/sendmsg-window.c:3614
msgid "To:"
msgstr "Til:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:161 ../src/balsa-mime-widget-message.c:750
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:173 ../src/sendmsg-window.c:720
-#: ../src/sendmsg-window.c:3525
+#: ../libbalsa/address-view.c:157 ../src/balsa-mime-widget-message.c:768
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:148 ../src/sendmsg-window.c:689
+#: ../src/sendmsg-window.c:3622
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:162 ../src/balsa-mime-widget-message.c:752
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:175 ../src/sendmsg-window.c:720
+#: ../libbalsa/address-view.c:158 ../src/balsa-mime-widget-message.c:770
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:150 ../src/sendmsg-window.c:689
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:163
+#: ../libbalsa/address-view.c:159
msgid "Reply To:"
msgstr "Svar til:"
@@ -234,7 +247,7 @@ msgstr "Svar til:"
msgid "cannot initialise Autocrypt database “%sâ€: %s"
msgstr "kan ikke initialisere Autocrypt-databasen “%sâ€: %s"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:298
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:311
#, c-format
msgid ""
"No usable private key for “%s†found! Please create a key or disable "
@@ -244,105 +257,94 @@ msgstr ""
"Autocrypt."
# under udførelse
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:366 ../libbalsa/autocrypt.c:374
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:838 ../libbalsa/autocrypt.c:844
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:379 ../libbalsa/autocrypt.c:387
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:851 ../libbalsa/autocrypt.c:857
#, c-format
msgid "error reading Autocrypt data for “%sâ€: %s"
msgstr "fejl under læsning af Autocrypt-data for “%sâ€: %s"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:427
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:440
msgid "Autocrypt database"
msgstr "Autocrypt-database"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:428 ../libbalsa/html.c:404
-#: ../libbalsa/identity.c:1796 ../src/ab-window.c:149
-#: ../src/mailbox-node.c:1100 ../src/main-window.c:3701
-#: ../src/toolbar-prefs.c:140 ../ui/main-window.ui.h:70
-#: ../ui/message-window.ui.h:4 ../ui/sendmsg-window.ui.h:12
-#: ../ui/source-viewer.ui.h:2
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:441 ../libbalsa/html.c:424
+#: ../libbalsa/identity.c:1665 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:765
+#: ../src/ab-window.c:148 ../src/folder-conf.c:346 ../src/mailbox-node.c:1050
+#: ../src/main-window.c:3790 ../src/toolbar-prefs.c:141
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:434 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:238
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:447 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:238
msgid "Double-click key to show details"
msgstr "Dobbeltklik nøgle for at vise detaljer"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:487 ../src/balsa-mblist.c:350
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:500 ../src/balsa-mblist.c:328
msgid "Mailbox"
msgstr "Postkasse"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:492
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:505
msgid "Last seen"
msgstr "Sidst set"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:497
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:510
msgid "Last Autocrypt message"
msgstr "Sidste Autocrypt-besked"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:502
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:515
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Foretræk kryptering"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:869
-#, c-format
-#| msgid "exporting key for “%s†failed"
-msgid "%s user “%s†failed: %s"
-msgstr "%s bruger “%s†mislykkedes: %s"
-
-# eller opdatering?
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:869
-msgid "update"
-msgstr "opdatér"
-
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:869
-msgid "insert"
-msgstr "indsæt"
-
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:884
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:883 ../libbalsa/autocrypt.c:898
#, c-format
msgid "update user “%s†failed: %s"
msgstr "opdatering af bruger “%s†mislykkedes: %s"
-#: ../libbalsa/body.c:121 ../libbalsa/mailbox_local.c:1826
-#: ../libbalsa/message.c:848 ../libbalsa/message.h:188
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:883
+#, c-format
+#| msgid "%s user “%s†failed: %s"
+msgid "insert user “%s†failed: %s"
+msgstr "indsættelse af bruger “%s†mislykkedes: %s"
+
+#: ../libbalsa/body.c:118 ../libbalsa/mailbox_local.c:1863
+#: ../libbalsa/message.c:913 ../libbalsa/message.c:930
msgid "(No subject)"
msgstr "(Intet emne)"
-#: ../libbalsa/body.c:389 ../libbalsa/body.c:436
+#: ../libbalsa/body.c:388 ../libbalsa/body.c:435
#, c-format
msgid "Failed to create output stream"
msgstr "Kunne ikke oprette uddatastrøm"
-#: ../libbalsa/body.c:568
+#: ../libbalsa/body.c:572
#, c-format
msgid "Could not read embedded message"
msgstr "Kunne ikke læse indlejret besked"
-#: ../libbalsa/filter.c:125 ../libbalsa/mailbox_local.c:863
+#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:863
msgid "Unable to load message body to match filter"
-msgstr "Kunne ikke indlæse beskedskrop for matchningsfilter"
+msgstr "Kunne ikke indlæse beskedskrop for at matche filter"
-#: ../libbalsa/filter.c:232
+#: ../libbalsa/filter.c:225
#, c-format
msgid "Invalid filter: %s"
msgstr "Ugyldigt filter: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:280 ../libbalsa/filter.c:303
+#: ../libbalsa/filter.c:273 ../libbalsa/filter.c:296
#, c-format
msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
msgstr "DÃ¥rligt postkassenavn for filter: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:284
+#: ../libbalsa/filter.c:277
#, c-format
msgid "Error when copying messages: %s"
msgstr "Fejl ved kopiering af beskeder: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:294
+#: ../libbalsa/filter.c:287
#, c-format
msgid "Error when trashing messages: %s"
msgstr "Fejl ved udsmidning af beskeder: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:307
+#: ../libbalsa/filter.c:300
#, c-format
msgid "Error when moving messages: %s"
msgstr "Fejl ved flytning af beskeder: %s"
@@ -363,21 +365,21 @@ msgstr "Fejl i syntaksen for regulært udtryk"
msgid "Attempt to apply an invalid filter"
msgstr "Forsøg på at anvende et ugyldigt filter"
-#: ../libbalsa/filter-file.c:133
+#: ../libbalsa/filter-file.c:138
#, c-format
msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
msgstr "Ugyldige filtre %s for postkasse %s"
#. FIXME: this is hack!
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:980
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:981
msgid "To"
msgstr "Til"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:349
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:348
msgid "From"
msgstr "Fra"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:365
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:364
#: ../src/pref-manager.c:218
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
@@ -431,31 +433,43 @@ msgstr "Og"
msgid "Or"
msgstr "Eller"
+#: ../libbalsa/folder-scanners.c:507
+#, c-format
+#| msgid "could not set protocol “%sâ€"
+msgid "Could not connect to “%sâ€"
+msgstr "Kunne ikke forbinde til “%sâ€"
+
#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:129
#, c-format
msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
msgstr "Kunne ikke dekryptere MIME-del: fortolkningsfejl"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:135
-msgid "PGP signature: "
-msgstr "PGP-underskrift: "
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:147
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:350
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:670 ../libbalsa/rfc3156.c:693
+#: ../src/address-book-config.c:200
+msgid "never"
+msgstr "aldrig"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:137
-msgid "S/MIME signature: "
-msgstr "S/MIME-underskrift: "
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:166
+#, c-format
+#| msgid "Cannot read signature file “%sâ€: %s"
+msgid "%s signature of “%sâ€: %s"
+msgstr "%s underskrift pÃ¥ “%sâ€: %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:139
-msgid "(unknown protocol) "
-msgstr "(ukendt protokol) "
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:170
+#, c-format
+#| msgid "PGP signature: "
+msgid "%s signature: %s"
+msgstr "%s underskrift: %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:154
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:339
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:659 ../libbalsa/rfc3156.c:693
-#: ../src/address-book-config.c:197
-msgid "never"
-msgstr "aldrig"
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:188
+#, c-format
+#| msgid "PGP signature: "
+msgid " signature: %s"
+msgstr " underskrift: %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:171
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:192
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -464,7 +478,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Gyldighed af underskrift: %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:173
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:195
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -473,7 +487,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Underskrevet: %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:176
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:199
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -482,10 +496,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Fingeraftryk for nøgle: %s"
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:237 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:46
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc2445.c:110
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:798 ../libbalsa/rfc2445.c:816
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:689 ../src/folder-conf.c:422
+#: ../src/sendmsg-window.c:5345
+msgid "unknown"
+msgstr "ukendt"
+
#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:228
msgid "Cannot verify multipart/signed part due to missing subparts."
msgstr ""
-"Kan ikke verificere multipart/signed dele på grund af manglende underdele."
+"Kan ikke verificere multipart/signed-delen på grund af manglende underdele."
#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:252
#, c-format
@@ -497,8 +519,8 @@ msgid ""
"Cannot verify multipart/signed part: signature content-type does not match "
"protocol."
msgstr ""
-"Kan ikke verificere multipart/signed del: Underskrifts indholdstype matcher "
-"ikke protokol."
+"Kan ikke verificere multipart/signed-delen: Underskriftens indholdstype matcher "
+"ikke protokollens."
#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:461
#, c-format
@@ -506,7 +528,7 @@ msgid ""
"Cannot decrypt multipart/encrypted part: unsupported encryption protocol "
"“%sâ€."
msgstr ""
-"Kan ikke dekryptere multipart/encrypted del: Krypteringsprotokol “%s†er "
+"Kan ikke dekryptere multipart/encrypted-delen: Krypteringsprotokol “%s†er "
"ikke understøttet."
# eller intet? hænger nok på dele.
@@ -519,31 +541,31 @@ msgid ""
"Cannot decrypt multipart/encrypted part: content-type does not match "
"protocol."
msgstr ""
-"Kan ikke dekryptere multipart/encrypted del: Indholdstype matcher ikke "
-"protokol."
+"Kan ikke dekryptere multipart/encrypted-delen: Indholdstypen matcher ikke "
+"protokollen."
#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:490
msgid "Cannot decrypt multipart/encrypted part: unexpected content type"
-msgstr "Kan ikke dekryptere multipart/encrypted del: Uventet indholdstype"
+msgstr "Kan ikke dekryptere multipart/encrypted-delen: Uventet indholdstype"
#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:532
msgid ""
"Cannot decrypt multipart/encrypted part: failed to parse decrypted content"
msgstr ""
-"Kan ikke dekryptere multipart/encrypted del: Kunne ikke fortolke dekrypteret "
+"Kan ikke dekryptere multipart/encrypted-delen: Kunne ikke fortolke dekrypteret "
"indhold"
-#: ../libbalsa/html.c:62
+#: ../libbalsa/html.c:76
#, c-format
msgid "Could not get an HTML part: %s"
msgstr "Kunne ikke hente en HTML-del: %s"
-#: ../libbalsa/html.c:120
+#: ../libbalsa/html.c:134
#, c-format
msgid "Could not convert HTML part to text: %s"
msgstr "Kunne ikke konvertere HTML-del til tekst: %s"
-#: ../libbalsa/html.c:385
+#: ../libbalsa/html.c:405
msgid ""
"This message part contains images from a remote server.\n"
"To protect your privacy, Balsa has not downloaded them.\n"
@@ -553,7 +575,7 @@ msgstr ""
"For at beskytte dit privatliv har Balsa undladt at hente dem.\n"
"Du kan vælge at hente dem, hvis du stoler på serveren."
-#: ../libbalsa/html.c:393
+#: ../libbalsa/html.c:413
msgid ""
"This message part contains images from a remote server. To protect your "
"privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
@@ -563,222 +585,223 @@ msgstr ""
"beskytte dit privatliv har Balsa undladt at hente dem. Du kan vælge at hente "
"dem, hvis du stoler på serveren."
-#: ../libbalsa/html.c:402
+#: ../libbalsa/html.c:422
msgid "_Download images"
msgstr "_Hent billeder"
#. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1949
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1951 ../src/sendmsg-window.c:3758
-#: ../src/sendmsg-window.c:3760
+#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:1986
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1988 ../src/sendmsg-window.c:3867
+#: ../src/sendmsg-window.c:3869
msgid "Re:"
-msgstr "Ang:"
+msgstr "Svar:"
-#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:3698
-#: ../src/sendmsg-window.c:3699 ../src/sendmsg-window.c:3700
+#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3806
+#: ../src/sendmsg-window.c:3807 ../src/sendmsg-window.c:3808
msgid "Fwd:"
msgstr "Videresend:"
-#: ../libbalsa/identity.c:169
+#: ../libbalsa/identity.c:175
msgid "New Identity"
msgstr "Ny identitet"
# under udførelse
-#: ../libbalsa/identity.c:346
+#: ../libbalsa/identity.c:235
+#, c-format
+#| msgid "Error executing signature generator “%sâ€: %s"
+msgid "Error executing signature generator “%sâ€: "
+msgstr "Fejl under kørsel af underskriftsgenerator “%sâ€: "
+
+# under udførelse
+#: ../libbalsa/identity.c:239
#, c-format
msgid "Error executing signature generator “%sâ€: %s"
msgstr "Fejl under kørsel af underskriftsgenerator “%sâ€: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:355
+#: ../libbalsa/identity.c:245
#, c-format
-msgid "Cannot read signature file “%sâ€: %s"
-msgstr "Kan ikke læse underskriftsfil “%sâ€: %s"
+#| msgid "Cannot read signature file “%sâ€: %s"
+msgid "Cannot read signature file “%sâ€: "
+msgstr "Kan ikke læse underskriftsfil “%sâ€: "
# TILLÆGSORD HER ?
# I så fald skulle det være f.eks. UTF-8-kodet tekst.
# jeg tror ikke UTF-8 i sig selv kan tjene som tillægsord.
-#: ../libbalsa/identity.c:366
-#, c-format
-msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
-msgstr "Underskrift i %s er ikke en UTF-8 tekst."
-
-#: ../libbalsa/identity.c:477 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:197
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:355 ../libbalsa/smtp-server.c:375
-#: ../src/ab-main.c:854 ../src/ab-window.c:142 ../src/address-book-config.c:237
-#: ../src/address-book-config.c:342 ../src/address-book-config.c:388
-#: ../src/balsa-app.c:86 ../src/balsa-app.c:151 ../src/balsa-index.c:2682
-#: ../src/balsa-mblist.c:1890 ../src/balsa-message.c:1793
+#: ../libbalsa/identity.c:256
+#, c-format
+#| msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
+msgid "Signature in “%s†is not a UTF-8 text."
+msgstr "Underskrift i “%s†er ikke en UTF-8 tekst."
+
+#: ../libbalsa/identity.c:368 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:197
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:355 ../libbalsa/smtp-server.c:337
+#: ../src/ab-main.c:850 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:240
+#: ../src/address-book-config.c:346 ../src/address-book-config.c:392
+#: ../src/balsa-app.c:94 ../src/balsa-app.c:163 ../src/balsa-index.c:2689
+#: ../src/balsa-mblist.c:1885 ../src/balsa-message.c:1757
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85 ../src/filter-edit-callbacks.c:1247
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:404 ../src/filter-edit-dialog.c:573
-#: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:316
-#: ../src/folder-conf.c:251 ../src/folder-conf.c:441 ../src/folder-conf.c:671
-#: ../src/folder-conf.c:916 ../src/mailbox-conf.c:210 ../src/mailbox-conf.c:231
-#: ../src/mailbox-conf.c:247 ../src/mailbox-conf.c:724
-#: ../src/mailbox-conf.c:783 ../src/pref-manager.c:3290
-#: ../src/sendmsg-window.c:535 ../src/sendmsg-window.c:1538
-#: ../src/sendmsg-window.c:1990 ../src/sendmsg-window.c:3324
-#: ../src/sendmsg-window.c:4674 ../src/sendmsg-window.c:4973
-#: ../src/sendmsg-window.c:5064 ../src/spell-check.c:382
-#: ../src/store-address.c:208
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:404 ../src/filter-edit-dialog.c:574
+#: ../src/filter-export-dialog.c:80 ../src/filter-run-dialog.c:299
+#: ../src/folder-conf.c:352 ../src/folder-conf.c:480 ../src/folder-conf.c:854
+#: ../src/folder-conf.c:1102 ../src/mailbox-conf.c:207
+#: ../src/mailbox-conf.c:229 ../src/mailbox-conf.c:245
+#: ../src/mailbox-conf.c:733 ../src/mailbox-conf.c:790
+#: ../src/pref-manager.c:3289 ../src/sendmsg-window.c:499
+#: ../src/sendmsg-window.c:1520 ../src/sendmsg-window.c:1972
+#: ../src/sendmsg-window.c:3368 ../src/sendmsg-window.c:4808
+#: ../src/sendmsg-window.c:5111 ../src/sendmsg-window.c:5200
+#: ../src/spell-check.c:389 ../src/store-address.c:208
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"
-#: ../libbalsa/identity.c:478 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:196
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:354 ../libbalsa/smtp-server.c:374
-#: ../src/ab-window.c:141 ../src/balsa-app.c:87 ../src/balsa-app.c:150
-#: ../src/balsa-message.c:1794 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1246 ../src/filter-edit-dialog.c:572
-#: ../src/filter-export-dialog.c:78 ../src/filter-run-dialog.c:315
-#: ../src/main-window.c:3796 ../src/pref-manager.c:3288
-#: ../src/sendmsg-window.c:1537 ../src/sendmsg-window.c:1991
-#: ../src/sendmsg-window.c:3323 ../src/sendmsg-window.c:4675
-#: ../src/store-address.c:209
+#: ../libbalsa/identity.c:369 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:196
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:354 ../libbalsa/smtp-server.c:336
+#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:95 ../src/balsa-app.c:162
+#: ../src/balsa-message.c:1758 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1246 ../src/filter-edit-dialog.c:573
+#: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:298
+#: ../src/folder-conf.c:353 ../src/main-window.c:3885
+#: ../src/pref-manager.c:3287 ../src/sendmsg-window.c:1519
+#: ../src/sendmsg-window.c:1973 ../src/sendmsg-window.c:3367
+#: ../src/sendmsg-window.c:4809 ../src/store-address.c:209
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: ../libbalsa/identity.c:490
+#: ../libbalsa/identity.c:381
msgid "Current"
msgstr "Aktuel"
-#: ../libbalsa/identity.c:752 ../libbalsa/smtp-server.c:179
+#: ../libbalsa/identity.c:643 ../libbalsa/smtp-server.c:140
msgid "Default"
msgstr "Forvalg"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:954
+#: ../libbalsa/identity.c:837
msgid "_Face Path"
msgstr "Sti til _Face"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:960
+#: ../libbalsa/identity.c:843
msgid "_X-Face Path"
msgstr "Sti til _X-Face"
#. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:983
+#: ../libbalsa/identity.c:865
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../libbalsa/identity.c:985
+#: ../libbalsa/identity.c:867
msgid "_Identity name:"
msgstr "Navn på _identitet:"
-#: ../libbalsa/identity.c:987
+#: ../libbalsa/identity.c:869
msgid "_Full name:"
msgstr "_Fulde navn:"
-#: ../libbalsa/identity.c:989
+#: ../libbalsa/identity.c:871
msgid "_Mailing address:"
msgstr "_Postadresse:"
-#: ../libbalsa/identity.c:991
+#: ../libbalsa/identity.c:873
msgid "Reply _to:"
msgstr "Svar _til:"
-#: ../libbalsa/identity.c:993
+#: ../libbalsa/identity.c:875
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domæne:"
#. create the "Messages" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:997
+#: ../libbalsa/identity.c:879
msgid "Messages"
msgstr "Beskeder"
-#: ../libbalsa/identity.c:999
+#: ../libbalsa/identity.c:881
msgid "_BCC:"
msgstr "_BCC:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1001
+#: ../libbalsa/identity.c:883
msgid "Reply _string:"
msgstr "Svar_streng:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1003
+#: ../libbalsa/identity.c:885
msgid "F_orward string:"
msgstr "V_ideresend-streng:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1006
+#: ../libbalsa/identity.c:888
msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
msgstr "send beskeder i både ASCII- og _HTML-format"
-#: ../libbalsa/identity.c:1009
+#: ../libbalsa/identity.c:891
msgid "request positive (successful) _Delivery Status Notification by default"
msgstr ""
"anmod om positiv (succesfuld) _underretning om afleveringsstatus som standard"
-#: ../libbalsa/identity.c:1013
+#: ../libbalsa/identity.c:895
msgid "request _Message Disposition Notification by default"
msgstr "anmod som standard om underretning om _beskeddisposition"
-#: ../libbalsa/identity.c:1022
+#: ../libbalsa/identity.c:904
msgid "SMT_P server:"
msgstr "SMT_P-server:"
#. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1026
+#: ../libbalsa/identity.c:908
msgid "Signature"
msgstr "Underskrift"
-#: ../libbalsa/identity.c:1029
+#: ../libbalsa/identity.c:911
msgid "Signature _path"
msgstr "Underskrift_sti"
-#: ../libbalsa/identity.c:1032
+#: ../libbalsa/identity.c:914
msgid "_Execute signature"
msgstr "Udfør und_erskrift"
-#: ../libbalsa/identity.c:1035
+#: ../libbalsa/identity.c:917
msgid "Incl_ude signature"
-msgstr "Inkluder _underskrift"
+msgstr "Inkludér _underskrift"
-#: ../libbalsa/identity.c:1038
+#: ../libbalsa/identity.c:920
msgid "Include signature when for_warding"
-msgstr "Inkluder underskrift ved _videresending"
+msgstr "Inkludér underskrift ved _videresending"
-#: ../libbalsa/identity.c:1041
+#: ../libbalsa/identity.c:923
msgid "Include signature when rep_lying"
-msgstr "Ink_luder underskrift ved svar"
+msgstr "Ink_ludér underskrift ved svar"
-#: ../libbalsa/identity.c:1044
+#: ../libbalsa/identity.c:926
msgid "_Add signature separator"
msgstr "_Tilføj underskriftsskilletegn"
-#: ../libbalsa/identity.c:1047
+#: ../libbalsa/identity.c:929
msgid "Prepend si_gnature"
msgstr "_Foranstil underskrift"
-#: ../libbalsa/identity.c:1053
-msgid ""
-"Signing and encrypting messages are possible only if Balsa is built with "
-"cryptographic support."
-msgstr ""
-"Underskrift og kryptering af beskeder er kun muligt, hvis Balsa er bygget "
-"med kryptografisk understøttelse."
-
-#: ../libbalsa/identity.c:1058
+#: ../libbalsa/identity.c:934
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhed"
-#: ../libbalsa/identity.c:1061
+#: ../libbalsa/identity.c:937
msgid "sign messages by default"
msgstr "underskriv beskeder som standard"
-#: ../libbalsa/identity.c:1064
+#: ../libbalsa/identity.c:940
msgid "encrypt messages by default"
msgstr "krypter beskeder som standard"
-#: ../libbalsa/identity.c:1067
+#: ../libbalsa/identity.c:943
msgid "default protocol"
msgstr "standardprotokol"
-#: ../libbalsa/identity.c:1070
+#: ../libbalsa/identity.c:946
msgid "always trust GnuPG keys to encrypt messages"
msgstr "stol altid på GnuPG-nøgler til kryptering af beskeder"
-#: ../libbalsa/identity.c:1073
+#: ../libbalsa/identity.c:949
msgid "remind me if messages can be encrypted"
-msgstr "mind mig om det, hvis beskeder kan krypteres"
+msgstr "påmind mig, hvis beskeder kan krypteres"
-#: ../libbalsa/identity.c:1076
+#: ../libbalsa/identity.c:952
msgid ""
"use secret key with this id for signing GnuPG messages\n"
"(leave empty for automatic selection)"
@@ -786,7 +809,7 @@ msgstr ""
"brug hemmelig nøgle med dette id til underskrivning af GnuPG-beskeder\n"
"(efterlad tom for automatisk udvælgelse)"
-#: ../libbalsa/identity.c:1080
+#: ../libbalsa/identity.c:956
msgid ""
"use certificate with this id for signing S/MIME messages\n"
"(leave empty for automatic selection)"
@@ -794,106 +817,105 @@ msgstr ""
"brug hemmelig nøgle med dette id til underskrivning af S/MIME-beskeder\n"
"(efterlad tom for automatisk udvælgelse)"
-#: ../libbalsa/identity.c:1085
+#: ../libbalsa/identity.c:961
msgid "Autocrypt mode"
msgstr "Autocrypt-tilstand"
-#: ../libbalsa/identity.c:1207
+#: ../libbalsa/identity.c:1079
#, c-format
msgid "Error selecting key: %s"
msgstr "fejl ved valg af nøgle: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:1230
+#: ../libbalsa/identity.c:1101
msgid "Choose…"
msgstr "Vælg …"
-#: ../libbalsa/identity.c:1277
+#: ../libbalsa/identity.c:1146
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Fejl under læsning af fil %s: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1287
+#: ../libbalsa/identity.c:1156
#, c-format
msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
msgstr "Facehovedfil %s er for lang (%lu byte)."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1297
+#: ../libbalsa/identity.c:1166
#, c-format
msgid "Face header file %s contains binary data."
msgstr "Facehovedfil %s indeholder binære data."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1317 ../src/balsa-message.c:1618
+#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1586
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "Fejl under indlæsning af Face: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:1496
+#: ../libbalsa/identity.c:1365
msgid "Error: The identity does not have a name"
msgstr "Fejl: Identiteten har ikke et navn"
-#: ../libbalsa/identity.c:1506
+#: ../libbalsa/identity.c:1375
msgid "Error: An identity with that name already exists"
msgstr "Fejl: En identitet med det navn eksisterer allerede"
-#: ../libbalsa/identity.c:1704
+#: ../libbalsa/identity.c:1573
msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
msgstr "Ønsker du virkelig at slette den valgte identitet?"
-#: ../libbalsa/identity.c:1749
+#: ../libbalsa/identity.c:1618
#, c-format
msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
msgstr "Fejl under visning af hjælp til identiteter: %s\n"
-#: ../libbalsa/identity.c:1788
+#: ../libbalsa/identity.c:1657
msgid "Manage Identities"
msgstr "Håndtér identiteter"
-#: ../libbalsa/identity.c:1792 ../libbalsa/smtp-server.c:376
-#: ../src/address-book-config.c:238 ../src/address-book-config.c:340
-#: ../src/address-book-config.c:386 ../src/filter-edit-callbacks.c:1248
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:574 ../src/filter-export-dialog.c:80
-#: ../src/filter-run-dialog.c:317 ../src/folder-conf.c:252
-#: ../src/folder-conf.c:442 ../src/folder-conf.c:672 ../src/main-window.c:3700
-#: ../src/pref-manager.c:3291 ../src/toolbar-prefs.c:141 ../ui/ab-main.ui.h:16
-#: ../ui/main-window.ui.h:15
+#: ../libbalsa/identity.c:1661 ../libbalsa/smtp-server.c:338
+#: ../src/address-book-config.c:241 ../src/address-book-config.c:344
+#: ../src/address-book-config.c:390 ../src/filter-edit-callbacks.c:1248
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:575 ../src/filter-export-dialog.c:81
+#: ../src/filter-run-dialog.c:300 ../src/folder-conf.c:481
+#: ../src/folder-conf.c:855 ../src/main-window.c:3789
+#: ../src/pref-manager.c:3290 ../src/toolbar-prefs.c:142
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#. Translators: button "New" identity
-#: ../libbalsa/identity.c:1794
+#: ../libbalsa/identity.c:1663
msgctxt "identity"
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
-#: ../libbalsa/identity.c:1795 ../src/ab-main.c:849
+#: ../libbalsa/identity.c:1664 ../src/ab-main.c:845
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1081 ../src/filter-edit-dialog.c:320
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
-#: ../libbalsa/identity.c:2203 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:460
+#: ../libbalsa/identity.c:2048 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:471
msgid "disabled"
-msgstr "slået fra"
+msgstr "deaktiveret"
-#: ../libbalsa/identity.c:2205
+#: ../libbalsa/identity.c:2050
msgid "enabled, no preference"
msgstr "aktiveret, intet foretrukket"
-#: ../libbalsa/identity.c:2207
+#: ../libbalsa/identity.c:2052
msgid "enabled, prefer encryption"
msgstr "aktiveret, foretræk kryptering"
-#: ../libbalsa/identity.c:2237
+#: ../libbalsa/identity.c:2082
msgid "GnuPG MIME mode"
msgstr "GnuPG MIME-tilstand"
-#: ../libbalsa/identity.c:2239
+#: ../libbalsa/identity.c:2084
msgid "GnuPG OpenPGP mode"
msgstr "GnuPG OpenPGP-tilstand"
-#: ../libbalsa/identity.c:2241
+#: ../libbalsa/identity.c:2086
msgid "GpgSM S/MIME mode"
msgstr "GpgSM S/MIME-tilstand"
@@ -923,39 +945,33 @@ msgstr "Kan ikke LOGIN med brugernavn eller adgangskode i UTF-8"
msgid "Unordered data received from server"
msgstr "Data modtaget fra server er ikke i rækkefølge"
-#: ../libbalsa/imap/imap-commands.c:1750
+#: ../libbalsa/imap/imap-commands.c:1752
msgid "Bug in implementation of SORT command on IMAP server exposed."
msgstr "Fejl i implementeringen af kommandoen SORT på IMAP-serveren fundet."
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:58 ../libbalsa/rfc2445.c:88
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:711 ../libbalsa/rfc2445.c:730
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:689 ../src/sendmsg-window.c:5207
-msgid "unknown"
-msgstr "ukendt"
-
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:725
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:676
#, c-format
msgid "Connecting %s failed: %s"
msgstr "Kunne ikke forbinde til %s: %s"
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:738 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:758
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:689 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:709
#, c-format
msgid "TLS negotiation failed: %s"
msgstr "TLS-forhandling mislykkedes: %s"
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:764
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:715
msgid "TLS required but not available"
msgstr "TLS krævet, men ikke tilgængelig"
#. it is not we, so it must be the server
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2357 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2375
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2391 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2418
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2301 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2319
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2335 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2362
#, c-format
msgid "IMAP response: %s"
msgstr "IMAP-svar: %s"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:241
+#: ../libbalsa/imap-server.c:213
#, c-format
msgid ""
"IMAP server %s alert:\n"
@@ -965,43 +981,57 @@ msgstr ""
"%s"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:245
+#: ../libbalsa/imap-server.c:217
#, c-format
msgid "IMAP server %s error: %s"
msgstr "Fejl fra IMAP-serveren %s: %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:498
+#: ../libbalsa/imap-server.c:466
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s"
msgstr "Kan ikke forbinde til %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:503 ../libbalsa/imap-server.c:508
+#: ../libbalsa/imap-server.c:471 ../libbalsa/imap-server.c:476
#, c-format
msgid "Cannot connect to the server: %s"
msgstr "Kan ikke forbinde til server: %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:656
+#: ../libbalsa/imap-server.c:624
#, c-format
msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
msgstr "Gik over antallet af forbindelser per server %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:423 ../libbalsa/libbalsa.c:591
+# scootergrisen: kig på hvordan "subscrib" er oversat til både "tilmeld" og "abonnement"
+#: ../libbalsa/imap-server.c:882
+#, c-format
+#| msgid "%s user “%s†failed: %s"
+msgid "subscribing to “%s†failed"
+msgstr "tilmeldingen til “%s†mislykkedes"
+
+# scootergrisen: kig på hvordan "subscrib" er oversat til både "tilmeld" og "abonnement"
+#: ../libbalsa/imap-server.c:898
+#, c-format
+#| msgid "exporting key for “%s†failed"
+msgid "unsubscribing from “%s†failed"
+msgstr "afmeldingen fra “%s†mislykkedes"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:421
msgid "SSL/TLS certificate"
msgstr "SSL/TLS-certifikat"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:427 ../libbalsa/libbalsa.c:595
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:425
msgid "_Accept Once"
msgstr "_Accepter en gang"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:428 ../libbalsa/libbalsa.c:596
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:426
msgid "Accept & _Save"
msgstr "Accepter & _gem"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:429 ../libbalsa/libbalsa.c:597
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:427
msgid "_Reject"
msgstr "_Afvis"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:439
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:432
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Authenticity of this certificate could not be verified.</b></big>\n"
@@ -1010,43 +1040,11 @@ msgstr ""
"<big><b>Ægtheden af dette certifikat kunne ikke bekræftes.</b></big>\n"
"Ã…rsag: %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:553
-#, c-format
-msgid ""
-"Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
-"<b>Reason:</b> %s\n"
-"<b>This certificate belongs to:</b>\n"
-msgstr ""
-"Ægtheden af dette certifikat kunne ikke bekræftes.\n"
-"<b>Ã…rsag:</b> %s\n"
-"<b>Dette certifikat tilhører:</b>\n"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:563
-msgid ""
-"\n"
-"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Dette certifikat blev udstedt af:</b>\n"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:571
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>This certificate is valid</b>\n"
-"from %s\n"
-"to %s\n"
-"<b>Fingerprint:</b> %s"
-msgstr ""
-"<b>Dette certifikat er gyldigt</b>\n"
-"fra %s\n"
-"til %s\n"
-"<b>Fingeraftryk:</b> %s"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:632
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:470
msgid "the signing certificate authority is not known"
msgstr "den underskrivende certifikatautoritet er ukendt"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:634
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:472
msgid ""
"the certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from"
@@ -1054,43 +1052,43 @@ msgstr ""
"certifikatet stemmer ikke overens med den forventede identitet på det "
"websted, som det blev hentet fra"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:636
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:474
msgid "the certificate’s activation time is still in the future"
msgstr "aktiveringstidspunktet for certifikatet er stadig ude i fremtiden"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:638
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:476
msgid "the certificate has expired"
msgstr "certifikatet er udløbet"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:640
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:478
msgid "the certificate has been revoked "
msgstr "certifikatet er blevet tilbagekaldt "
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:642
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:480
msgid "the certificate’s algorithm is considered insecure"
msgstr "certifikatets algoritme betragtes som usikker"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:644
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:482
msgid "an error occurred validating the certificate"
msgstr "der opstod en fejl under validering af certifikatet"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:776
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:561
#, c-format
msgid "No image data"
msgstr "Ingen billeddata"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:810
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:595
#, c-format
msgid "Invalid input format"
msgstr "Ugyldigt inddataformat"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:814
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:599
#, c-format
msgid "Internal buffer overrun"
msgstr "Internt bufferlageroverløb"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:831
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:616
#, c-format
msgid "Bad X-Face data"
msgstr "Ugyldige X-Face data"
@@ -1099,70 +1097,78 @@ msgstr "Ugyldige X-Face data"
msgid "Your Balsa configuration is now stored in “~/.balsa/configâ€."
msgstr "Din Balsa-konfiguration er nu gemt i “~/.balsa/configâ€."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:234
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:186
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2947
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:256
msgid "could not create context"
msgstr "kunne ikke oprette kontekst"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:238
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:260
#, c-format
msgid "could not set protocol “%sâ€"
msgstr "kunne ikke angive protokol “%sâ€"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:292
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:314
#, c-format
msgid "could not set folder “%s†for engine “%sâ€"
msgstr "kunne ikke angive mappe “%s†til motor “%sâ€"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:349 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:360
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:461 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:584
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:677
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:371 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:382
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:483 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:606
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:699
msgid "could not get data from stream"
msgstr "kunne ikke læse data fra strøm"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:373 ../libbalsa/rfc3156.c:369
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:374 ../libbalsa/rfc3156.c:540
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:546
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:395 ../libbalsa/rfc3156.c:368
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:373 ../libbalsa/rfc3156.c:541
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:547
msgid "signature verification failed"
msgstr "underskriftverificering mislykkedes"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:469 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:593
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:685
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:491 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:615
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:707
msgid "could not create new data object"
msgstr "kunne ikke oprette nyt dataobjekt"
# (det er nok digital underskrift)
# Kodereferencen indeholder 'gpg', som er relateret til kryptering, så
# jeg er ret sikker på, at det er rigtigt.
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:478
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:500
msgid "signing failed"
msgstr "underskrift mislykkedes"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:552
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:574
#, c-format
msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
msgstr "kombineret underskrift og kryptering er kun defineret for RFC 2440"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:620
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:642
msgid "signing and encryption failed"
msgstr "underskrift og kryptering mislykkedes"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:622
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:644
msgid "encryption failed"
msgstr "kryptering mislykkedes"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:695 ../libbalsa/rfc3156.c:440
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:445
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:717 ../libbalsa/rfc3156.c:441
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:446
msgid "decryption failed"
msgstr "dekryptering mislykkedes"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:800
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:824
#, c-format
msgid "No private key for protocol %s is available for the signer “%sâ€"
msgstr ""
"Ingen privat nøgle til protokol %s er tilgængelig for "
"underskriftsindehaveren “%sâ€"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:950
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:974
#, c-format
msgid ""
"A key for “%s†is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
@@ -1170,17 +1176,17 @@ msgstr ""
"En nøgle til “%s†er til stede, men den er udløbet, deaktiveret, kaldt "
"tilbage eller ugyldig"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:953
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:977
#, c-format
msgid "Could not find a key for “%sâ€"
msgstr "Kunne ikke finde en nøgle til “%sâ€"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:968
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:992
#, c-format
msgid "Multiple keys for “%sâ€"
msgstr "Flere nøgler til “%sâ€"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:990
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:1014
#, c-format
msgid "Insufficient key validity"
msgstr "Utilstrækkelig nøglegyldighed"
@@ -1298,39 +1304,48 @@ msgstr "import af nøgledata mislykkedes"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:475
#, c-format
msgid "Cannot find a key with fingerprint %s on the key server."
-msgstr "Kan ikke finde en nøgle med fingeraftryk %s på nøgleserveren."
+msgstr "Kan ikke finde en nøgle med fingeraftrykket %s på nøgleserveren."
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:480
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Found %u keys with fingerprint %s on the key server. Please check and "
+#| "import the proper key manually."
msgid ""
+"Found %u key with fingerprint %s on the key server. Please check and import "
+"the proper key manually."
+msgid_plural ""
"Found %u keys with fingerprint %s on the key server. Please check and import "
"the proper key manually."
-msgstr ""
-"Fandt %u nøgler med fingeraftryk %s på nøgleserveren. Tjek og importer den "
-"passende nøgle manuelt."
+msgstr[0] ""
+"Fandt %u nøgler med fingeraftrykket %s på nøgleserveren. Tjek og importér "
+"den passende nøgle manuelt."
+msgstr[1] ""
+"Fandt %u nøgler med fingeraftrykket %s på nøgleserveren. Tjek og importér "
+"den passende nøgle manuelt."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:488
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:490
#, c-format
msgid "Searching the key server failed: %s"
msgstr "Søgning på nøgleserveren mislykkedes: %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:567
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:569
msgid "error importing key"
msgstr "fejl under import af nøgle"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:602
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:604
msgid "No key was imported or updated."
msgstr "Ingen nøgle blev importeret eller opdateret."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:605
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:607
msgid "The key was imported into the local key ring."
msgstr "Nøglen blev importeret til den lokale nøglering."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:609
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:611
msgid "The key was updated in the local key ring:"
msgstr "Nøglen blev opdateret i den lokale nøglering:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:612
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:614
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1345,7 +1360,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"• %d nye bruger-id'er"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:617
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:619
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1360,7 +1375,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"• %d nye undernøgler"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:622
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:624
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1375,7 +1390,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"• %d nye underskrifter"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:628
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:630
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1390,160 +1405,169 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"• %d nye tilbagekaldelser"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:634
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:636
msgid "The existing key in the key ring was not changed."
msgstr "Den eksisterende nøgle i nøgleringen blev ikke ændret."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:92
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:235
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:95
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:246
msgid "Key status:"
msgstr "Nøglestatus:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:98
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:105
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:241
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:249
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:101
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:108
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:252
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:260
msgid "User ID:"
msgstr "Bruger-id:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:98
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:241
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:101
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:252
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:103
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:247
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:106
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:258
msgid "Primary user ID:"
msgstr "Primært bruger-id:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:115
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:256
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:118
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:267
msgid "Key owner trust:"
msgstr "Tillid til nøgleejer:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:125
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:263
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:128
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:274
msgid "Additional User IDs"
msgstr "Yderligere bruger-id'er"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:143
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:275
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:146
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:286
msgid "Issuer"
msgstr "Udsteder"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:154
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:281
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:157
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:292
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:158
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:285
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:161
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:296
msgid "Serial number:"
msgstr "Serienummer:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:161
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:288
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:166
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:299
msgid "Chain ID:"
msgstr "Kæde-id:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:173
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:297
+#. add button to show the full chain - copy the fingerprint as the key may be unref'ed...
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:169
+#| msgid "the certificate has expired"
+msgid "view certificate chain…"
+msgstr "vis certifikatkæde …"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:184
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:308
msgid "Subkey used"
msgstr "Undernøgle brugt"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:182
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:193
#, c-format
msgid "Subkeys (%s only)"
msgstr "Undernøgler (kun %s)"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:187
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:198
msgid "Subkeys"
msgstr "Undernøgler"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:311
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:631
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:322
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:642
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:315
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:635
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:326
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:646
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Fingeraftryk:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:318
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:638
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:152
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:154
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:157
+#. add type and filename (if available)
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:329
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:649
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:112
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:115
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:118
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:324
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:644
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:335
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:655
msgid "Capabilities:"
msgstr "Egenskaber:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:329
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:649
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:340
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:660
msgid "invalid timestamp"
msgstr "ugyldigt tidsstempel"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:331
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:651
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:342
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:662
msgid "not available"
msgstr "utilgængelig"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:335
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:655
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:346
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:666
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:183
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:548
msgid "Created:"
msgstr "Oprettet:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:343
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:663
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:354
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:674
msgid "Expires:"
msgstr "Udløber:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:375 ../src/toolbar-factory.c:163
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:386 ../src/toolbar-factory.c:142
msgid "Close"
msgstr "Luk"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:379
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:390
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:379
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:390
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:454
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:465
msgid "revoked"
msgstr "tilbagekaldt"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:457
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:468
msgid "expired"
msgstr "udløbet"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:463
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:474
msgid "invalid"
msgstr "ugyldig"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:693
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:704
msgid "sign"
msgstr "underskriv"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:696
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:707
msgid "encrypt"
msgstr "krypter"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:699
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:710
msgid "certify"
msgstr "certificer"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:702
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:713
msgid "authenticate"
msgstr "godkend"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:723
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:734
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
@@ -1551,7 +1575,7 @@ msgstr[0] "%u bit"
msgstr[1] "%u bit"
# curve? Optræder kun denne ene gang
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:729
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:740
#, c-format
msgid " curve “%sâ€"
msgstr " kurve “%sâ€"
@@ -1560,22 +1584,22 @@ msgstr " kurve “%sâ€"
msgid "_Hide"
msgstr "_Skjul"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:557 ../src/sendmsg-window.c:4469
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:495 ../src/sendmsg-window.c:4601
#, c-format
msgid "not a regular file"
msgstr "ikke en almindelig fil"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:609
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:545
#, c-format
msgid "Cannot launch, missing application"
msgstr "Kan ikke starte, mangler program"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:675
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:614
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Ã…bn med %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:728
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:663
#, c-format
msgid "Open _part with %s"
msgstr "Ã…bn _del med %s"
@@ -1600,49 +1624,49 @@ msgstr "Ugyldig lokal postkassesti “%sâ€"
msgid "Could not create a mailbox of type %s"
msgstr "Kunne ikke oprette en postkasse af type %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:874
+#: ../libbalsa/mailbox.c:877
#, c-format
msgid "Applying filter rules to %s"
msgstr "Anvender filterregler på %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1040
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1046
#, c-format
msgid "Copying from %s to %s"
msgstr "Kopierer fra %s til %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1958
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1984
#, c-format
msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: Postkasse %s er lukket"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2163
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2193
#, c-format
msgid "Removing messages from source mailbox failed"
msgstr "Kunne ikke fjerne beskeder fra kildepostkasse"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3009
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3169
msgid "from unknown"
msgstr "fra ukendt"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3011
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3171
msgid "Loading…"
msgstr "Indlæser …"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4041
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4221
#, c-format
msgid "Searching %s for partial messages"
msgstr "Søger i %s for delvise beskeder"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4130
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4311
msgid "Reconstructing message"
msgstr "Rekonstruerer besked"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4389
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4580
#, c-format
msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
msgstr "Kunne ikke finde dubletbeskeder i kildepostkasse"
-#: ../libbalsa/mailbox.h:54 ../libbalsa/mailbox.h:63
+#: ../libbalsa/mailbox.h:49 ../libbalsa/mailbox.h:58
#, c-format
msgid "*** ERROR: Mailbox Stream Closed: %s ***\n"
msgstr "*** FEJL: Postkassestrømmen er lukket: %s ***\n"
@@ -1650,36 +1674,36 @@ msgstr "*** FEJL: Postkassestrømmen er lukket: %s ***\n"
#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
#. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:614
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:591
msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting…"
-msgstr "IMAP-forbindelse er blevet skadet. Tilslutter igen …"
+msgstr "IMAP-forbindelse er blevet skadet. Forbinder igen …"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:617
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:594
msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
-msgstr "IMAP-protokolfejl. Prøv at slå fejlomgåelser til."
+msgstr "IMAP-protokolfejl. Prøv at aktivere fejlomgåelser."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:620
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:597
#, c-format
msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting…"
-msgstr "IMAP-server har lukket forbindelsen ned: %s Tilslutter igen …"
+msgstr "IMAP-server har lukket forbindelsen ned: %s forbinder igen …"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:632
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:609
#, c-format
msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting…"
msgstr "Async IMAP cmd %s kunne ikke køres. Forbinder igen …"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1121 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:503
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:754 ../libbalsa/mailbox_mh.c:539
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1103 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:484
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:714 ../libbalsa/mailbox_mh.c:521
#, c-format
msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
msgstr "%s: Ã…bner %s referenceantal: %d\n"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1208
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1192
#, c-format
msgid "Downloading %ld kB"
msgstr "Henter %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1610
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1594
#, c-format
msgid ""
"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
@@ -1688,7 +1712,7 @@ msgstr ""
"Kommandoen IMAP SEARCH slog fejl for postkasse %s\n"
"falder tilbage til standardsøgemetode"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1675
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1660
#, c-format
msgid "No path found for mailbox “%sâ€, using “%sâ€"
msgstr "Ingen sti fundet for postkasse “%sâ€, anvender “%sâ€"
@@ -1699,98 +1723,98 @@ msgstr "Ingen sti fundet for postkasse “%sâ€, anvender “%sâ€"
# VAR OGSÃ… I TVIVL HER, MEN SÃ… HANDLE SOM HÃ…NDTERE OG LAVET DEN SÃ…
# LIDT OM, DA DET IKKE BRUGES SÃ… MEGET PÃ… DANSK MED DEN FORMULERING,
# DERFOR OGSÃ… ANGIVE FREM FOR HENTE.
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1803 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1844
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1767 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1808
#, c-format
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr "Kan ikke angive IMAP-håndtering"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2449 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2515
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2430 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2493
#, c-format
msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
msgstr "Fejl ved hentning af besked fra IMAP-server: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2483
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2465
#, c-format
msgid "Downloading %u kB"
msgstr "Henter %u kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2527
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2506
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2547
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2530
#, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "Kan ikke skrive til midlertidig fil %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2776 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2895
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2759 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2878
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "Sender %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3197
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3181
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr "Trådafvikling på serveren understøttes ikke."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:571
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:565
#, c-format
msgid "Failed to save cache file “%sâ€: %s."
msgstr "Kunne ikke gemme mellemlagerfil “%sâ€: %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:605
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:601
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
msgstr "Mellemlagerfil for postkasse %s vil blive oprettet"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:614
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:610
#, c-format
msgid "Failed to read cache file %s: %s"
msgstr "Kunne ikke læse mellemlagerfil %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:632 ../libbalsa/mailbox_local.c:649
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:672
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:628 ../libbalsa/mailbox_local.c:645
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:668
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
msgstr "Mellemlagerfil for postkasse %s vil blive repareret"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1236
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1256
#, c-format
msgid "Filtering %s"
msgstr "Filtrerer %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1321
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1347
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Forbereder %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2058
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2100
#, c-format
msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
msgstr "Ã…bning af %s mislykkedes. Fejlnr = %d, "
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2079
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2123
#, c-format
msgid "Failed to sync mailbox “%sâ€"
msgstr "Kunne ikke synkronisere postkasse “%sâ€"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:191
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:170
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
msgstr "Postkasse %s ser ikke ud til at være en Maildir-postkasse."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:200
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:179
#, c-format
msgid "Could not create a Maildir directory at %s (%s)"
msgstr "Kunne ikke oprette et Maildir-katalog i %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:208 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:217
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:228
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:187 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:196
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:207
#, c-format
msgid "Could not create a Maildir at %s (%s)"
msgstr "Kunne ikke oprette et Maildir i %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:335 ../libbalsa/mailbox_mh.c:289
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:315 ../libbalsa/mailbox_mh.c:269
#, c-format
msgid ""
"Could not remove contents of %s:\n"
@@ -1799,8 +1823,8 @@ msgstr ""
"Kunne ikke fjerne indholdet af %s:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:341 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:314
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:295
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:321 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:279
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:275
#, c-format
msgid ""
"Could not remove %s:\n"
@@ -1809,185 +1833,186 @@ msgstr ""
"Kunne ikke fjerne %s:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:484 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:701
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:522
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:465 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:659
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:504
#, c-format
msgid "Mailbox does not exist."
msgstr "Postkasse eksisterer ikke."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:924 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1984
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1102
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:913 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1951
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1091
#, c-format
msgid "Data copy error"
msgstr "Datakopieringsfejl"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:199
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:168
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be an mbox mailbox."
msgstr "Postkassen “%s†ser ikke ud til at være en Mbox-postkasse."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:417
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:384
#, c-format
msgid "Could not write file %s: %s"
msgstr "Kunne ikke skrive fil %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:429
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:396
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file “%sâ€: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil “%sâ€: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:441
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:408
#, c-format
msgid "Failed to save cache file “%sâ€: %s. New version saved as “%sâ€"
msgstr "Kunne ikke gemme mellemlagerfil “%sâ€: %s. Ny version gemt som “%sâ€"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:449
+# scootergrisen: tjek oversættelse af "unlink"
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:416
#, c-format
msgid "Could not unlink file %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke fjerne lænke på fil %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke fjerne henvisning for filen %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:709
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:668
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox."
msgstr "Kan ikke åbne postkasse."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:721
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:680
#, c-format
msgid "Mailbox is not in mbox format."
-msgstr "Postkasse er ikke i mboxformat."
+msgstr "Postkasse er ikke i mbox-format."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:729
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:688
#, c-format
msgid "Cannot lock mailbox."
msgstr "Kan ikke låse postkasse."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1940
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1907
#, c-format
msgid "%s: could not open %s."
msgstr "%s: Kunne ikke åbne %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1952
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1919
#, c-format
msgid "%s: could not get new MIME stream."
msgstr "%s: Kunne ikke hente ny mimestrøm."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1960
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1927
#, c-format
msgid "%s: %s is not in mbox format."
-msgstr "%s: %s er ikke i mboxformat."
+msgstr "%s: %s er ikke i mbox-format."
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:170
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:150
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be an MH mailbox."
msgstr "Postkassen %s ser ikke ud til at være en MH-postkasse."
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:180
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:160
#, c-format
msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
msgstr "Kunne ikke oprette et MH-katalog i %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:192
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:172
#, c-format
msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
msgstr "Kunne ikke oprette en MH-struktur i %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1083
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1072
#, c-format
msgid "Cannot create message"
msgstr "Kan ikke oprette besked"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1127
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1116
#, c-format
msgid "Message rename error"
msgstr "Omdøbningsfejl for besked"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:260
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:236
#, c-format
msgid "Saving the POP3 message UID list failed: %s"
msgstr "Kunne ikke gemme POP3-beskedens UID-liste: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:298 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:322
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:274 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:298
#, c-format
msgid "Passing POP message to %s failed: %s"
msgstr "Overførsel af POP-besked til %s mislykkedes: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:327
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:303
#, c-format
msgid "Saving POP message failed"
msgstr "Kunne ikke gemme POP-besked"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:346
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:322
#, c-format
msgid "Transferring POP message to %s failed: %s"
msgstr "Kunne ikke flytte POP-besked til %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:382
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:358
#, c-format
msgid "Message %lu of %lu (%s of %s)"
msgstr "Besked %lu af %lu (%s af %s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:437
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:421
#, c-format
msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
msgstr "Fejl ved placering af besked %d fra %s til %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:495 ../libbalsa/send.c:797
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:488 ../libbalsa/send.c:801
#, c-format
msgid "Cannot load certificate file %s: %s"
msgstr "Kan ikke indlæse certifikatfilen %s: %s"
#. connect server
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:512 ../libbalsa/send.c:1009
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:505 ../libbalsa/send.c:1044
#, c-format
msgid "Connecting %s…"
msgstr "Forbinder til %s …"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:514
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:507
#, c-format
msgid "POP3 mailbox %s: cannot connect %s: %s"
-msgstr "POP3-postkasse %s: Kan ikke tilslutte %s: %s"
+msgstr "POP3-postkasse %s: Kan ikke forbinde %s: %s"
#. load message list
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:527
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:520
msgid "List messages…"
msgstr "Oplist beskeder …"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:529
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:522
#, c-format
msgid "POP3 mailbox %s error: %s"
msgstr "Fejl for POP3-postkasse %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:574
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:569
#, c-format
msgid "POP3 message %d oversized: %s — skipped."
msgstr "POP3-besked %d for stor: %s — udeladt."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:648 ../libbalsa/send.c:1019
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:644 ../libbalsa/send.c:1054
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Forbundet til %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:663
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:660
#, c-format
msgid "%lu new message (%s)"
msgid_plural "%lu new messages (%s)"
msgstr[0] "%lu ny besked (%s)"
msgstr[1] "%lu nye beskeder (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:674
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:671
msgid "Deleting messages on server…"
msgstr "Sletter beskeder på server …"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:697
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:696
#, c-format
msgid "POP3 error: %s"
msgstr "POP3-fejl: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:707 ../libbalsa/send.c:1092
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:706 ../libbalsa/send.c:1135
msgid "Finished"
msgstr "Færdig"
-#: ../libbalsa/message.c:620
+#: ../libbalsa/message.c:677
#, c-format
msgid "Mailbox (%s) is read-only: cannot change flags."
msgstr "Postkasse (%s) er skrivebeskyttet: Kan ikke ændre flag."
@@ -2097,75 +2122,75 @@ msgstr "Venter på forsøg på flock … %d"
msgid "LDAP Directory for %s"
msgstr "LDAP-katalog for %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:89
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:111
msgid "needs action"
msgstr "kræver handling"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:90
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:112
msgid "accepted"
msgstr "accepteret"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:91
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:113
msgid "declined"
msgstr "afvist"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:92
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:114
msgid "tentatively accepted"
msgstr "accepteret i første omgang"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:93
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:115
msgid "delegated"
msgstr "delegeret"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:94
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:116
msgid "completed"
msgstr "færdig"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:95
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:117
msgid "in process"
msgstr "i gang"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:712
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:799
msgid "Event Notification"
msgstr "Begivenhedsbesked"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:713
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:800
msgid "Event Request"
msgstr "Begivenhedsanmodning"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:714
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:801
msgid "Reply to Event Request"
msgstr "Svar til begivenhedsanmodning"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:715
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:802
msgid "Event Cancellation"
msgstr "Begivenhedsafbrydelse"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:731
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:817
msgid "chair"
msgstr "mødeleder"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:732
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:818
msgid "required participant"
msgstr "påkrævet deltager"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:733
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:819
msgid "optional participant"
msgstr "frivillig deltager"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:734
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:820
msgid "non-participant, information only"
msgstr "ikke-deltager, kun information"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:595 ../libbalsa/rfc3156.c:602
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:596 ../libbalsa/rfc3156.c:603
msgid "decryption and signature verification failed"
msgstr "dekryptering og underskriftsbekræftelse mislykkedes"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:628
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:629
msgid "The signature is valid."
msgstr "Underskriften er gyldig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:630
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:631
msgid "The signature is valid but expired."
msgstr "Underskriften er gyldig, men er udløbet."
@@ -2175,7 +2200,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Underskriften er gyldig, men nøglen til at bekræfte underskriften er udløbet."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:636
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:635
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
"revoked."
@@ -2183,30 +2208,45 @@ msgstr ""
"Underskriften er gyldig, men nøglen til at bekræfte underskriften er "
"tilbagekaldt."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:639
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:637
msgid "The signature is invalid."
msgstr "Underskriften er ugyldig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:642
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:639
msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
msgstr "Underskriften kunne ikke bekræftes på grund af en manglende nøgle."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:644
-msgid "This part is not a real PGP signature."
-msgstr "Denne del er ikke en rigtig PGP-underskrift."
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:641
+#| msgid "This part is not a real PGP signature."
+msgid "This part is not a real signature."
+msgstr "Denne del er ikke en rigtig underskrift."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:647
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:643
msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
msgstr "Underskriften kunne ikke bekræftes på grund af en ugyldig kryptomotor."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:650 ../libbalsa/rfc3156.c:725
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:645 ../libbalsa/rfc3156.c:725
msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
msgstr ""
"GnuPG genopbygger pålidelighedsdatabasen og er i øjeblikket utilgængelig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:656
-msgid "An error prevented the signature verification."
-msgstr "En fejl forhindrede underskriftsbekræftelsen."
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:647
+msgid "The signature contains multiple signers, this may be a forgery."
+msgstr ""
+"Denne signatur indeholder flere underskrifter — det kan være en "
+"forfalskning."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:653
+#, c-format
+#| msgid "An error prevented the signature verification."
+msgid "An error prevented the signature verification: %s: %s"
+msgstr "En fejl forhindrede underskriftsbekræftelsen: %s: %s"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:655
+#, c-format
+#| msgid "An error prevented the signature verification."
+msgid "An error prevented the signature verification: %s"
+msgstr "En fejl forhindrede underskriftsbekræftelsen: %s"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:667
msgid "The user ID is of unknown validity."
@@ -2276,36 +2316,36 @@ msgstr "forkert udformet linje “%sâ€, mangler “:â€"
msgid "malformed line “%sâ€, empty name or value"
msgstr "forkert udformet linje “%sâ€, tomt navn eller værdi"
-#: ../libbalsa/send.c:211
+#: ../libbalsa/send.c:209
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP-server %s"
-#: ../libbalsa/send.c:632
+#: ../libbalsa/send.c:622
#, c-format
msgid "Message %u of %u"
msgstr "Besked %u af %u"
-#: ../libbalsa/send.c:653
+#: ../libbalsa/send.c:643
#, c-format
msgid "Cannot reach SMTP server %s (%s), any queued message will remain in %s."
msgstr "Kan ikke nå SMTP-server %s (%s). Beskeder i kø vil forblive i %s."
-#: ../libbalsa/send.c:850
+#: ../libbalsa/send.c:854
msgid "Sending Mail"
msgstr "Sender mail"
-#: ../libbalsa/send.c:955
+#: ../libbalsa/send.c:964
#, c-format
msgid "Save message in %s…"
msgstr "Gem besked i %s …"
-#: ../libbalsa/send.c:962
+#: ../libbalsa/send.c:972
#, c-format
msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
msgstr "Kunne ikke gemme sendt besked til %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:993
+#: ../libbalsa/send.c:1008
#, c-format
msgid ""
"Sending message failed: %s\n"
@@ -2314,59 +2354,55 @@ msgstr ""
"Afsendelse af besked mislykkedes: %s\n"
"Besked efterladt i din udbakke."
-#: ../libbalsa/send.c:1076
+#: ../libbalsa/send.c:1119
#, c-format
msgid "Connecting SMTP server %s (%s) failed: %s"
msgstr "Kunne ikke forbinde til SMTP-server %s (%s): %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1095
+#: ../libbalsa/send.c:1138
#, c-format
msgid "Transmitted %u message to %s"
msgid_plural "Transmitted %u messages to %s"
msgstr[0] "Sendte %u besked til %s"
msgstr[1] "Sendte %u beskeder til %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1275 ../libbalsa/send.c:1341
+#: ../libbalsa/send.c:1320 ../libbalsa/send.c:1387
#, c-format
msgid "Cannot read %s: %s"
msgstr "Kan ikke læse %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1278 ../libbalsa/send.c:1344
+#: ../libbalsa/send.c:1323 ../libbalsa/send.c:1390
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Kan ikke læse %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1308
+#: ../libbalsa/send.c:1354
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine character set for text file “%sâ€; sending as MIME type “%sâ€"
msgstr "Kan ikke afgøre tegnsæt for tekstfil “%sâ€; sender som mimetype “%sâ€"
-#: ../libbalsa/send.c:1826
+#: ../libbalsa/send.c:1877 ../libbalsa/send.c:1975
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
msgstr[0] "Denne besked vil ikke blive krypteret for BCC-modtageren."
msgstr[1] "Denne besked vil ikke blive krypteret for BCC-modtagerne."
-#: ../libbalsa/send.c:1921
-msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
-msgstr "Denne besked vil ikke blive krypteret for BBC-modtager(e)."
-
-#: ../libbalsa/server.c:347
+#: ../libbalsa/server.c:332
msgid "Balsa passwords"
msgstr "Balsa-adgangskoder"
-#: ../libbalsa/server.c:353
+#: ../libbalsa/server.c:338
#, c-format
msgid "Error storing password for %s@%s:%s: %s"
msgstr "Fejl under forsøget på at lagre adgangskoden for %s@%s:%s: %s"
-#: ../libbalsa/server.c:374
+#: ../libbalsa/server.c:360
#, c-format
msgid "Error looking up password for %s@%s:%s: %s"
msgstr "Fejl ved opslag af adgangskode for %s@%s:%s: %s"
-#: ../libbalsa/server.c:380
+#: ../libbalsa/server.c:366
msgid "loaded fallback password from private config file"
msgstr "indlæste alternativ adgangskode fra privat konfigurationsfil"
@@ -2400,93 +2436,137 @@ msgstr "Beskrivende _navn:"
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#: ../libbalsa/server-config.c:115
+#: ../libbalsa/server-config.c:116
msgid "Se_curity:"
msgstr "S_ikkerhed:"
-#: ../libbalsa/server-config.c:120
+#: ../libbalsa/server-config.c:123
msgid "Server requires _authentication"
msgstr "S_erver kræver godkendelse"
#. user name and password
-#: ../libbalsa/server-config.c:125
+#: ../libbalsa/server-config.c:129
msgid "_User Name:"
msgstr "Br_ugernavn:"
-#: ../libbalsa/server-config.c:128
+#: ../libbalsa/server-config.c:133
msgid "_Pass Phrase:"
msgstr "_Adgangsfrase:"
-#: ../libbalsa/server-config.c:140
+#: ../libbalsa/server-config.c:146
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avanceret"
#. client certificate and passphrase
-#: ../libbalsa/server-config.c:143
+#: ../libbalsa/server-config.c:149
msgid "Server _requires client certificate"
msgstr "Se_rver kræver klientcertifikat"
-#: ../libbalsa/server-config.c:146
+#: ../libbalsa/server-config.c:152
msgid "Choose Client Certificate"
msgstr "Vælg klientcertifikat"
-#: ../libbalsa/server-config.c:147
+#: ../libbalsa/server-config.c:153
msgid "Certificate _File:"
msgstr "Certifikat_fil:"
-#: ../libbalsa/server-config.c:153
+#: ../libbalsa/server-config.c:161
msgid "Certificate _Pass Phrase:"
msgstr "Adgangsfrase for c_ertifikat:"
-#: ../libbalsa/server-config.c:369
+#: ../libbalsa/server-config.c:371
#, c-format
msgid "%s over SSL (%sS)"
msgstr "%s over SSL (%sS)"
-#: ../libbalsa/server-config.c:373 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:69
+#: ../libbalsa/server-config.c:375 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:69
msgid "TLS required"
msgstr "TLS krævet"
-#: ../libbalsa/server-config.c:374 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
+#: ../libbalsa/server-config.c:376 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
msgid "TLS if possible (not recommended)"
msgstr "TLS hvis muligt (ikke anbefalet)"
-#: ../libbalsa/server-config.c:375 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:71
+#: ../libbalsa/server-config.c:377 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:71
msgid "None (not recommended)"
msgstr "Ingen (ikke anbefalet)"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:295
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:256
#, c-format
msgid "Error displaying server help: %s\n"
msgstr "Fejl ved visning af serverhjælp: %s\n"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:370
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:332
msgid "SMTP Server"
msgstr "SMTP-server"
#. split large messages
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:396
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:358
msgid "Sp_lit message larger than"
msgstr "Opde_l besked større end"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:400 ../src/pref-manager.c:2197
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:362 ../src/pref-manager.c:2195
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:127
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:129
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Postkasse lukket"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:216
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:220
msgid "Message Source"
msgstr "Beskedskilde"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:226 ../src/main-window.c:2035
-#: ../src/message-window.c:822
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:230 ../src/main-window.c:2107
+#: ../src/message-window.c:840
#, c-format
msgid "Error adding from %s: %s\n"
msgstr "Fejl ved tilføjelse fra %s: %s\n"
+#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:275
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Key fingerprint: %s"
+msgid "fingerprint %s"
+msgstr "fingeraftryk %s"
+
+#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:276
+#, c-format
+#| msgid "Cannot find a key with fingerprint %s on the key server."
+msgid "cannot load key with fingerprint %s: %s"
+msgstr "kan ikke indlæse nøgle med fingeraftrykket %s: %s"
+
+#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:477
+msgid ""
+"\n"
+"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Dette certifikat blev udstedt af:</b>\n"
+
+#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:486
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "<b>This certificate is valid</b>\n"
+#| "from %s\n"
+#| "to %s\n"
+#| "<b>Fingerprint:</b> %s"
+msgid ""
+"<b>This certificate is valid</b>\n"
+"from %s\n"
+"to %s\n"
+"<b>Fingerprint:</b>\n"
+"SHA1: %s\n"
+"SHA256: %s"
+msgstr ""
+"<b>Dette certifikat er gyldigt</b>\n"
+"fra %s\n"
+"til %s\n"
+"<b>Fingeraftryk:</b>\n"
+"SHA1: %s\n"
+"SHA256: %s"
+
#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:177
#, c-format
msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
@@ -2525,7 +2605,7 @@ msgid "GnomeCard Address Book"
msgstr "GnomeCard Adressebog"
#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:76 ../libinit_balsa/assistant_init.c:84
-#: ../src/ab-window.c:244
+#: ../src/ab-window.c:243
msgid "Address Book"
msgstr "Adressebog"
@@ -2581,12 +2661,12 @@ msgstr "Stinavnet “%s†skal angives kanonisk — dvs. det skal begynde med
msgid "Could not create mailbox at path “%sâ€\n"
msgstr "Kunne ikke oprette postkasse pÃ¥ stien “%sâ€\n"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:157
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:161
#, c-format
msgid "The mailbox “%s†does not appear to be valid."
msgstr "Postkassen “%s†ser ikke ud til at være gyldig."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:191
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:195
#, c-format
msgid ""
"Problem verifying path “%sâ€:\n"
@@ -2595,11 +2675,11 @@ msgstr ""
"Problem med at bekræfte stien “%sâ€:\n"
"%s"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:224
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:228
msgid "_Verify locations"
msgstr "_Bekræft placeringer"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:258
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:262
msgid ""
"Please verify the locations of your default mail files. These will be "
"created if necessary."
@@ -2607,7 +2687,7 @@ msgstr ""
"Bekræft venligst placeringerne af dine standardpostfiler. Disse vil om "
"nødvendigt blive oprettet."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:322
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:326
msgid "Mail Files"
msgstr "Mailfiler"
@@ -2703,11 +2783,11 @@ msgstr "_Lokal e-mailmappe:"
msgid "User Settings"
msgstr "Brugerindstillinger"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:283
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:287
msgid "Default Identity"
msgstr "Standardidentitet"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:321
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:325
#, c-format
msgid ""
"Local Mail Problem\n"
@@ -2739,115 +2819,115 @@ msgstr ""
"• eller din netværksadministrator på dit arbejde/studium/andet skal have sat "
"din computer op med forbindelse til netværket."
-#: ../libnetclient/net-client.c:98 ../libnetclient/net-client.c:136
+#: ../libnetclient/net-client.c:103 ../libnetclient/net-client.c:144
#, c-format
msgid "network client is already connected"
msgstr "netværksklient er allerede forbundet"
-#: ../libnetclient/net-client.c:231 ../libnetclient/net-client.c:275
+#: ../libnetclient/net-client.c:254 ../libnetclient/net-client.c:300
#, c-format
msgid "network client is not connected"
msgstr "netværksklient er ikke forbundet"
-#: ../libnetclient/net-client.c:242
+#: ../libnetclient/net-client.c:265
#, c-format
msgid "reply length %lu exceeds the maximum allowed length %lu"
msgstr "svarlængden %lu overskrider den tilladte længde %lu"
-#: ../libnetclient/net-client.c:258
+#: ../libnetclient/net-client.c:281
#, c-format
msgid "connection lost"
msgstr "forbindelse mistet"
-#: ../libnetclient/net-client.c:306
+#: ../libnetclient/net-client.c:333
#, c-format
msgid "line too long"
msgstr "linje er for lang"
-#: ../libnetclient/net-client.c:375
+#: ../libnetclient/net-client.c:404
#, c-format
msgid "error initializing certificate: %s"
msgstr "fejl ved initialisering af certifikat: %s"
-#: ../libnetclient/net-client.c:385
+#: ../libnetclient/net-client.c:414
#, c-format
msgid "error loading certificate: %s"
msgstr "fejl under indlæsning af certifikat: %s"
-#: ../libnetclient/net-client.c:393
+#: ../libnetclient/net-client.c:422
#, c-format
msgid "error initializing key: %s"
msgstr "fejl ved initialisering af nøgle: %s"
-#: ../libnetclient/net-client.c:453
+#: ../libnetclient/net-client.c:482
#, c-format
msgid "error loading key: %s"
msgstr "fejl under indlæsning af nøgle: %s"
-#: ../libnetclient/net-client.c:493 ../libnetclient/net-client.c:530
+#: ../libnetclient/net-client.c:524 ../libnetclient/net-client.c:563
#, c-format
msgid "not connected"
msgstr "ikke forbundet"
-#: ../libnetclient/net-client.c:495
+#: ../libnetclient/net-client.c:526
#, c-format
msgid "connection is already encrypted"
msgstr "forbindelsen er allerede krypteret"
-#: ../libnetclient/net-client.c:532
+#: ../libnetclient/net-client.c:565
#, c-format
msgid "connection is already compressed"
msgstr "forbindelsen er allerede komprimeret"
#. unexpected server reply
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:226 ../libnetclient/net-client-pop.c:442
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:597 ../libnetclient/net-client-smtp.c:668
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:715
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:231 ../libnetclient/net-client-pop.c:450
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:600 ../libnetclient/net-client-smtp.c:671
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:718
#, c-format
msgid "bad server reply: %s"
msgstr "ugyldigt serversvar: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:265
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:270
#, c-format
msgid "bad server reply"
msgstr "ugyldigt serversvar"
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:434 ../libnetclient/net-client-pop.c:715
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:442 ../libnetclient/net-client-pop.c:723
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "fejl: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:437
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:445
#, c-format
msgid "error"
msgstr "fejl"
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:501 ../libnetclient/net-client-smtp.c:410
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:509 ../libnetclient/net-client-smtp.c:413
#, c-format
msgid "no suitable authentication mechanism"
msgstr "ingen passende godkendelsesmekanisme"
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:503 ../libnetclient/net-client-smtp.c:412
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:511 ../libnetclient/net-client-smtp.c:415
#, c-format
msgid "password required"
msgstr "adgangskode krævet"
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:142
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:146
#, c-format
msgid "remote server does not support STARTTLS"
msgstr "fjernserveren understøtter ikke STARTTLS"
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:700
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:703
#, c-format
msgid "transient error %d: %s"
msgstr "forbigående fejl %d: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:706
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:709
#, c-format
msgid "authentication failure %d: %s"
msgstr "godkendelsesfejl %d: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:709
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:712
#, c-format
msgid "permanent error %d: %s"
msgstr "permanent fejl %d: %s"
@@ -2894,81 +2974,81 @@ msgstr "Opstart af program"
msgid "New mail notification"
msgstr "Besked om nye meddelelser"
-#: ../src/ab-main.c:211 ../src/ab-window.c:708
+#: ../src/ab-main.c:218 ../src/ab-window.c:707
msgid " address book: "
msgstr " adressebog: "
-#: ../src/ab-main.c:740
+#: ../src/ab-main.c:736
msgid "_Name"
msgstr "_Navn"
-#: ../src/ab-main.c:756
+#: ../src/ab-main.c:752
msgid "_Address"
msgstr "_Adresse"
-#: ../src/ab-main.c:844 ../src/address-book-config.c:226
-#: ../src/address-book-config.c:331 ../src/address-book-config.c:375
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3760
-#: ../src/pref-manager.c:3289
+#: ../src/ab-main.c:840 ../src/address-book-config.c:229
+#: ../src/address-book-config.c:335 ../src/address-book-config.c:379
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3849
+#: ../src/pref-manager.c:3288
msgid "_Apply"
msgstr "An_vend"
-#: ../src/ab-main.c:882
+#: ../src/ab-main.c:878
msgid "F_ilter:"
msgstr "F_ilter:"
-#: ../src/ab-main.c:955
+#: ../src/ab-main.c:951
msgid "Browse"
msgstr "Gennemse"
-#: ../src/ab-main.c:969 ../src/toolbar-factory.c:177
+#: ../src/ab-main.c:965 ../src/toolbar-factory.c:154
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
-#: ../src/ab-window.c:185 ../src/filter-edit-dialog.c:207
-#: ../src/filter-export-dialog.c:90 ../src/filter-run-dialog.c:229
-#: ../src/filter-run-dialog.c:334
+#: ../src/ab-window.c:184 ../src/filter-edit-dialog.c:207
+#: ../src/filter-export-dialog.c:91 ../src/filter-run-dialog.c:208
+#: ../src/filter-run-dialog.c:317
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: ../src/ab-window.c:193 ../src/balsa-print-object-text.c:502
+#: ../src/ab-window.c:192 ../src/balsa-print-object-text.c:450
msgid "Email Address"
msgstr "E-mailadresse"
#. -- grid column 1 --
#. Entry widget for finding an address
-#: ../src/ab-window.c:294
+#: ../src/ab-window.c:293
msgid "_Search for Name:"
msgstr "_Søg efter navn:"
-#: ../src/ab-window.c:329
+#: ../src/ab-window.c:328
msgid "Run _Editor"
msgstr "Kør _redigering"
-#: ../src/ab-window.c:335
+#: ../src/ab-window.c:334
msgid "_Re-import"
msgstr "Genimporté_r"
#. -- grid column 3 --
#. label for selected addresses in compose mode
-#: ../src/ab-window.c:370
+#: ../src/ab-window.c:369
msgid "Send-To"
msgstr "Send-til"
#. mode switching stuff
-#: ../src/ab-window.c:386
+#: ../src/ab-window.c:385
msgid "Treat multiple addresses as:"
msgstr "Behandl flere adresser som:"
-#: ../src/ab-window.c:390
+#: ../src/ab-window.c:389
msgid "alternative addresses for the same person"
msgstr "andre adresser for den samme person"
-#: ../src/ab-window.c:395
+#: ../src/ab-window.c:394
msgid "a distribution list"
msgstr "en distributionsliste"
-#: ../src/ab-window.c:439
+#: ../src/ab-window.c:438
#, c-format
msgid "Could not launch %s: %s"
msgstr "Kunne ikke starte %s: %s"
@@ -2982,177 +3062,178 @@ msgstr ""
"Kunne ikke Ã¥bne adressebogen “%sâ€:\n"
"%s"
-#: ../src/address-book-config.c:177
+#: ../src/address-book-config.c:180
msgid "Suggest complete addresses:"
msgstr "Foreslå fuldstændige adresser:"
-#: ../src/address-book-config.c:182
+#: ../src/address-book-config.c:185
msgid "as I type"
msgstr "mens jeg taster"
-#: ../src/address-book-config.c:190
+#: ../src/address-book-config.c:193
msgid "when I hit the Escape key"
msgstr "når jeg trykker på tasten Escape"
-#: ../src/address-book-config.c:225 ../src/address-book-config.c:330
+#: ../src/address-book-config.c:228 ../src/address-book-config.c:334
#, c-format
msgid "Modify %s Address Book"
-msgstr "Rediger adressebog %s"
+msgstr "Redigér adressebog %s"
-#: ../src/address-book-config.c:229 ../src/address-book-config.c:333
+#: ../src/address-book-config.c:232 ../src/address-book-config.c:337
#, c-format
msgid "Add %s Address Book"
msgstr "Tilføj adressebog %s"
-#: ../src/address-book-config.c:230 ../src/address-book-config.c:334
-#: ../src/address-book-config.c:379 ../src/mailbox-conf.c:366
-#: ../src/pref-manager.c:2025 ../src/pref-manager.c:2108
-#: ../src/pref-manager.c:2788
+#: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:338
+#: ../src/address-book-config.c:383 ../src/mailbox-conf.c:366
+#: ../src/pref-manager.c:2023 ../src/pref-manager.c:2106
+#: ../src/pref-manager.c:2786
msgid "_Add"
msgstr "_Tilføj"
#. mailbox name
#. may be NULL
#. mailbox name
-#: ../src/address-book-config.c:249 ../src/address-book-config.c:400
-#: ../src/address-book-config.c:426 ../src/address-book-config.c:492
-#: ../src/address-book-config.c:559
+#: ../src/address-book-config.c:252 ../src/address-book-config.c:404
+#: ../src/address-book-config.c:430 ../src/address-book-config.c:498
+#: ../src/address-book-config.c:567
msgid "A_ddress Book Name:"
msgstr "Navn på a_dressebog:"
-#: ../src/address-book-config.c:374
+#: ../src/address-book-config.c:378
#, c-format
msgid "Modify Osmo Address Book"
-msgstr "Rediger Osmo-adressebog"
+msgstr "Redigér Osmo-adressebog"
-#: ../src/address-book-config.c:378
+#: ../src/address-book-config.c:382
#, c-format
msgid "Add Osmo Address Book"
msgstr "Tilføj Osmo-adressebog"
-#: ../src/address-book-config.c:431
+#: ../src/address-book-config.c:437
msgid "Load program location:"
-msgstr "Indlæs programlokation:"
+msgstr "Indlæs programplacering:"
-#: ../src/address-book-config.c:436
+#: ../src/address-book-config.c:442
msgid "Select load program for address book"
msgstr "Vælg program for indlæsning af adressebog"
-#: ../src/address-book-config.c:444
+#: ../src/address-book-config.c:450
msgid "Save program location:"
-msgstr "Gem programlokation:"
+msgstr "Gem programplacering:"
-#: ../src/address-book-config.c:449
+#: ../src/address-book-config.c:455
msgid "Select save program for address book"
msgstr "Vælg program til at gemme adressebog med"
-#: ../src/address-book-config.c:497
-msgid "_Host Name"
-msgstr "_Værtsnavn"
+#: ../src/address-book-config.c:505
+#| msgid "_SMTP Server:"
+msgid "_LDAP Server URI"
+msgstr "URI for _LDAP-server"
-#: ../src/address-book-config.c:502
+#: ../src/address-book-config.c:510
msgid "Base Domain _Name"
msgstr "Basisdomæne_navn"
-#: ../src/address-book-config.c:507
+#: ../src/address-book-config.c:515
msgid "_User Name (Bind DN)"
msgstr "_Brugernavn (Bind DN)"
-#: ../src/address-book-config.c:512
+#: ../src/address-book-config.c:520
msgid "_Password"
msgstr "_Adgangskode"
-#: ../src/address-book-config.c:518
+#: ../src/address-book-config.c:526
msgid "_User Address Book DN"
msgstr "_DN for brugeradressebog"
-#: ../src/address-book-config.c:524
+#: ../src/address-book-config.c:532
msgid "Enable _TLS"
-msgstr "Slå _TLS til"
+msgstr "Aktivér _TLS"
-#: ../src/address-book-config.c:561 ../src/address-book-config.c:961
+#: ../src/address-book-config.c:571 ../src/address-book-config.c:968
msgid "GPE Address Book"
msgstr "GPE-adressebog"
-#: ../src/address-book-config.c:601 ../src/main-window.c:925
-#: ../src/main-window.c:3873
+#: ../src/address-book-config.c:611 ../src/main-window.c:999
+#: ../src/main-window.c:3962
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Fejl ved visning af hjælp: %s\n"
-#: ../src/address-book-config.c:678
+#: ../src/address-book-config.c:688
msgid "No path found. Do you want to give one?"
msgstr "Ingen sti fundet. Ønsker du at angive en?"
-#: ../src/address-book-config.c:937
+#: ../src/address-book-config.c:944
msgid "vCard Address Book (GnomeCard)"
msgstr "vCard-adressebog (GnomeCard)"
-#: ../src/address-book-config.c:943
+#: ../src/address-book-config.c:950
msgid "External query (a program)"
msgstr "Ekstern forespørgsel (et program)"
-#: ../src/address-book-config.c:948
+#: ../src/address-book-config.c:955
msgid "LDIF Address Book"
msgstr "LDIF-adressebog"
-#: ../src/address-book-config.c:954
+#: ../src/address-book-config.c:961
msgid "LDAP Address Book"
msgstr "LDAP-adressebog"
# HER KAN GODT UDELADES BINDESTREG
# (TUBORG APPELSINVAND - TUBORGAPPELSINVAND)
-#: ../src/address-book-config.c:968
+#: ../src/address-book-config.c:975
msgid "Rubrica2 Address Book"
msgstr "Rubrica2-adressebog"
-#: ../src/address-book-config.c:975
+#: ../src/address-book-config.c:982
msgid "Osmo Address Book"
msgstr "Osmo-adressebog"
-#: ../src/balsa-app.c:60 ../src/balsa-app.c:130
+#: ../src/balsa-app.c:60 ../src/balsa-app.c:142
msgid "_Remember password in Secret Service"
msgstr "_Husk adgangskode i Secret Service"
-#: ../src/balsa-app.c:63 ../src/balsa-app.c:133
+#: ../src/balsa-app.c:63 ../src/balsa-app.c:145
msgid "_Remember password"
msgstr "_Husk adgangskode"
-#: ../src/balsa-app.c:73 ../src/balsa-app.c:138
+#: ../src/balsa-app.c:79 ../src/balsa-app.c:150
#, c-format
msgid ""
"Password to unlock the user certificate\n"
"%s\n"
"for %s@%s (%s)"
msgstr ""
-"Adgangskode til oplåsning af brugercertifikatet\n"
+"Adgangskode til at låse brugercertifikatet op\n"
"%s\n"
"for %s@%s (%s)"
-#: ../src/balsa-app.c:77 ../src/balsa-app.c:142
+#: ../src/balsa-app.c:84 ../src/balsa-app.c:154
#, c-format
msgid "Password for %s@%s (%s)"
msgstr "Adgangskode til %s@%s (%s)"
-#: ../src/balsa-app.c:82 ../src/balsa-app.c:84 ../src/balsa-app.c:146
+#: ../src/balsa-app.c:90 ../src/balsa-app.c:92 ../src/balsa-app.c:158
msgid "Password needed"
msgstr "Adgangskode krævet"
-#: ../src/balsa-app.c:166
+#: ../src/balsa-app.c:178
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
-#: ../src/balsa-app.c:528
+#: ../src/balsa-app.c:545
#, c-format
msgid "Couldn’t open mailbox “%sâ€"
msgstr "Kunne ikke Ã¥bne postkassen “%sâ€"
-#: ../src/balsa-index.c:382 ../src/pref-manager.c:219
+#: ../src/balsa-index.c:381 ../src/pref-manager.c:219
msgid "Date"
msgstr "Dato"
-#: ../src/balsa-index.c:397 ../src/pref-manager.c:220
-#: ../src/sendmsg-window.c:2680
+#: ../src/balsa-index.c:396 ../src/pref-manager.c:220
+#: ../src/sendmsg-window.c:2664
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
@@ -3168,291 +3249,287 @@ msgstr[1] "Svar til gruppe: %d beskeder er ikke fra en postliste."
msgid "Move to Trash failed: %s"
msgstr "Kunne ikke flytte til papirkurv: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:1822 ../ui/main-window.ui.h:74
-#: ../ui/message-window.ui.h:21
+#: ../src/balsa-index.c:1824
msgid "_Reply…"
msgstr "_Svar …"
-#: ../src/balsa-index.c:1824
+#: ../src/balsa-index.c:1826
msgid "Reply To _All…"
msgstr "Svar til _alle …"
-#: ../src/balsa-index.c:1826
+#: ../src/balsa-index.c:1828
msgid "Reply To _Group…"
msgstr "Svar til _gruppe …"
-#: ../src/balsa-index.c:1828 ../ui/main-window.ui.h:77
-#: ../ui/message-window.ui.h:24
+#: ../src/balsa-index.c:1830
msgid "_Forward Attached…"
msgstr "_Videresend bilag …"
-#: ../src/balsa-index.c:1830 ../ui/main-window.ui.h:78
-#: ../ui/message-window.ui.h:25
+#: ../src/balsa-index.c:1832
msgid "Forward _Inline…"
msgstr "Videresend _inkluderet …"
-#: ../src/balsa-index.c:1832 ../ui/main-window.ui.h:79
+#: ../src/balsa-index.c:1834
msgid "_Pipe through…"
msgstr "_Viderled (pipe) igennem …"
-#: ../src/balsa-index.c:1834 ../ui/main-window.ui.h:88
+#: ../src/balsa-index.c:1836
msgid "_Store Address…"
msgstr "_Gem adresse …"
-#: ../src/balsa-index.c:1848 ../src/mailbox-node.c:1092
-#: ../src/mailbox-node.c:1108 ../src/pref-manager.c:2030
-#: ../src/pref-manager.c:2115 ../src/pref-manager.c:2795 ../ui/ab-main.ui.h:11
-#: ../ui/main-window.ui.h:68
+#: ../src/balsa-index.c:1850 ../src/mailbox-node.c:1042
+#: ../src/mailbox-node.c:1058 ../src/pref-manager.c:2028
+#: ../src/pref-manager.c:2113 ../src/pref-manager.c:2793
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
-#: ../src/balsa-index.c:1852
+#: ../src/balsa-index.c:1854
msgid "_Undelete"
msgstr "Fo_rtryd sletning"
-#: ../src/balsa-index.c:1856
+#: ../src/balsa-index.c:1858
msgid "Move To _Trash"
msgstr "Flyt til _papirkurv"
-#: ../src/balsa-index.c:1860
+#: ../src/balsa-index.c:1862
msgid "T_oggle"
msgstr "S_lå til/fra"
-#: ../src/balsa-index.c:1863 ../ui/main-window.ui.h:62
+#: ../src/balsa-index.c:1865
msgid "_Flagged"
msgstr "_Flaget"
-#: ../src/balsa-index.c:1866
+#: ../src/balsa-index.c:1868
msgid "_Unread"
msgstr "_Ulæst"
-#: ../src/balsa-index.c:1874
+#: ../src/balsa-index.c:1876
msgid "_Move to"
msgstr "_Flyt til"
-#: ../src/balsa-index.c:1881
+#: ../src/balsa-index.c:1883
msgid "_View Source"
msgstr "_Vis kilde"
-#: ../src/balsa-index.c:2140
+#: ../src/balsa-index.c:2144
#, c-format
msgid "Failed to copy %d message to mailbox “%sâ€: %s"
msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox “%sâ€: %s"
msgstr[0] "Kunne ikke kopiere %d besked til postkasse “%sâ€: %s"
msgstr[1] "Kunne ikke kopiere %d beskeder til postkasse “%sâ€: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2152
+#: ../src/balsa-index.c:2156
#, c-format
msgid "Copied to “%sâ€."
msgstr "Kopieret til “%sâ€."
-#: ../src/balsa-index.c:2153
+#: ../src/balsa-index.c:2157
#, c-format
msgid "Moved to “%sâ€."
msgstr "Flyttet til “%sâ€."
-#: ../src/balsa-index.c:2255
+#: ../src/balsa-index.c:2259
#, c-format
msgid "Committing mailbox %s failed."
msgstr "Registrering af postkasse %s mislykkedes."
-#: ../src/balsa-index.c:2364
+#: ../src/balsa-index.c:2368
#, c-format
msgid "Cannot process the message: %s"
msgstr "Kan ikke behandle beskeden: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2480
+#: ../src/balsa-index.c:2484
#, c-format
msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
msgstr "Kan ikke tilgå besked %u for at overføre til %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2507
+#: ../src/balsa-index.c:2511
#, c-format
msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
msgstr "Kan ikke læse besked %u for at overføre til %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2677
+#: ../src/balsa-index.c:2684
msgid "Pipe message through a program"
msgstr "Videreled (pipe) besked gennem et program"
-#: ../src/balsa-index.c:2681
+#: ../src/balsa-index.c:2688
msgid "_Run"
msgstr "Kø_r"
-#: ../src/balsa-index.c:2693
+#: ../src/balsa-index.c:2700
msgid "Specify the program to run:"
msgstr "Angiv program, der skal køres:"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1143 ../src/balsa-mblist.c:1193
+#: ../src/balsa-mblist.c:1132 ../src/balsa-mblist.c:1181
msgid "Failed to find mailbox"
msgstr "Kunne ikke finde postkasse"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1769
+#: ../src/balsa-mblist.c:1764
msgid "_Other…"
msgstr "_Andre …"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1886
+#: ../src/balsa-mblist.c:1881
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Vælg destinationsmappe"
-#: ../src/balsa-mblist.c:2080
+#: ../src/balsa-mblist.c:2076
msgid "Other…"
msgstr "Andre …"
-#: ../src/balsa-message.c:287
+#: ../src/balsa-message.c:265
msgid "Check cryptographic signature"
msgstr "Tjek kryptografisk underskrift"
-#: ../src/balsa-message.c:304
+#: ../src/balsa-message.c:281
msgid "Select message part to display"
msgstr "Vælg del af besked, der skal vises"
-#: ../src/balsa-message.c:379
+#: ../src/balsa-message.c:348
msgid "Wrapped"
msgstr "Ombrudt"
-#: ../src/balsa-message.c:383
+#: ../src/balsa-message.c:352
msgid "Not found"
msgstr "Ikke fundet"
-#: ../src/balsa-message.c:613
+#: ../src/balsa-message.c:584
msgid "Find:"
msgstr "Find:"
-#: ../src/balsa-message.c:625 ../src/toolbar-factory.c:145
+#: ../src/balsa-message.c:596 ../src/toolbar-factory.c:124
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../src/balsa-message.c:632 ../src/toolbar-factory.c:146
+#: ../src/balsa-message.c:603 ../src/toolbar-factory.c:125
msgid "Next"
msgstr "Næste"
-#: ../src/balsa-message.c:717
+#: ../src/balsa-message.c:695
msgid "Content"
msgstr "Indhold"
-#: ../src/balsa-message.c:809
+#: ../src/balsa-message.c:781
msgid "Message parts"
msgstr "Dele af beskeder"
-#: ../src/balsa-message.c:1001
+#: ../src/balsa-message.c:966
msgid "Save selected as…"
msgstr "Gem valgte som …"
-#: ../src/balsa-message.c:1008
+#: ../src/balsa-message.c:973
msgid "Save selected to folder…"
msgstr "Gem valgte til mappe …"
-#: ../src/balsa-message.c:1118
+#: ../src/balsa-message.c:1083
msgid "(No sender)"
msgstr "(Ingen afsender)"
-#: ../src/balsa-message.c:1172 ../src/balsa-message.c:1184
+#: ../src/balsa-message.c:1138 ../src/balsa-message.c:1150
#, c-format
msgid "Could not access message %u in mailbox “%sâ€."
msgstr "Kunne ikke tilgÃ¥ besked %u i postkasse “%sâ€."
-#: ../src/balsa-message.c:1234 ../src/main.c:547
+#: ../src/balsa-message.c:1203 ../src/main.c:543
#, c-format
msgid "Autocrypt error: %s"
msgstr "Autocrypt-fejl: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1365
+#: ../src/balsa-message.c:1337
msgid "mixed parts"
msgstr "blandede dele"
-#: ../src/balsa-message.c:1367
+#: ../src/balsa-message.c:1339
msgid "alternative parts"
msgstr "alternative dele"
-#: ../src/balsa-message.c:1369
+#: ../src/balsa-message.c:1341
msgid "signed parts"
msgstr "underskrevne dele"
-#: ../src/balsa-message.c:1371
+#: ../src/balsa-message.c:1343
msgid "encrypted parts"
msgstr "krypterede dele"
-#: ../src/balsa-message.c:1373
+#: ../src/balsa-message.c:1345
msgid "RFC822 message"
msgstr "RFC822-besked"
-#: ../src/balsa-message.c:1375
+#: ../src/balsa-message.c:1347
#, c-format
msgid "“%s†parts"
msgstr "“%s†dele"
-#: ../src/balsa-message.c:1423
+#: ../src/balsa-message.c:1395
msgid "force inline for all parts"
msgstr "fremtving inklusion for alle dele"
-#: ../src/balsa-message.c:1466
+#: ../src/balsa-message.c:1438
#, c-format
msgid "RFC822 message (from %s, subject “%sâ€)"
msgstr "RFC822-besked (fra %s, emne “%sâ€)"
-#: ../src/balsa-message.c:1478
+#: ../src/balsa-message.c:1450
msgid "complete message"
msgstr "fuldstændig besked"
-#: ../src/balsa-message.c:1495
+#: ../src/balsa-message.c:1467
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
msgstr "del %s: %s (fil %s)"
-#: ../src/balsa-message.c:1506
+#: ../src/balsa-message.c:1478
#, c-format
msgid "part %s: %s"
msgstr "del %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1521
+#: ../src/balsa-message.c:1492
msgid "encrypted: "
msgstr "krypteret: "
-#: ../src/balsa-message.c:1661
+#: ../src/balsa-message.c:1628
#, c-format
msgid "Reading embedded message failed: %s"
msgstr "Kunne ikke læse indlejret besked: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1669
+#: ../src/balsa-message.c:1636
#, c-format
msgid "Appending message to %s failed: %s"
msgstr "Kunne ikke tilføje besked til %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1698
+#: ../src/balsa-message.c:1665
msgid "_Save…"
msgstr "_Gem …"
-#: ../src/balsa-message.c:1707 ../src/balsa-mime-widget-message.c:448
+#: ../src/balsa-message.c:1674 ../src/balsa-mime-widget-message.c:466
msgid "_Copy to folder…"
msgstr "_Kopiér til mappe …"
-#: ../src/balsa-message.c:1790
+#: ../src/balsa-message.c:1754
msgid "Select folder for saving selected parts"
msgstr "Vælg mappe hvori valgte dele skal gemmes"
-#: ../src/balsa-message.c:1815
+#: ../src/balsa-message.c:1779
#, c-format
msgid "Could not create URI for %s"
msgstr "Kunne ikke oprette URI for %s"
# hvad står %s for?
-#: ../src/balsa-message.c:1840
+#: ../src/balsa-message.c:1804
#, c-format
msgid "%s message part"
msgstr "%s del af en besked"
-#: ../src/balsa-message.c:1873 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
+#: ../src/balsa-message.c:1837 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "Kunne ikke gemme %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2514 ../src/balsa-message.c:2656
+#: ../src/balsa-message.c:2487 ../src/balsa-message.c:2632
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "Kunne ikke sende disponeringsnotificering: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2611
+#: ../src/balsa-message.c:2587
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -3463,11 +3540,11 @@ msgstr ""
"en underretning om beskeddisposition (MDN) sendt tilbage til “%sâ€.\n"
"Ønsker du at sende denne underretning?"
-#: ../src/balsa-message.c:2621
+#: ../src/balsa-message.c:2597
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Svar til MDN?"
-#: ../src/balsa-message.c:2832
+#: ../src/balsa-message.c:2807
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -3477,18 +3554,18 @@ msgstr ""
"gang.\n"
"Luk venligst andre instanser af denne besked og forsøg igen."
-#: ../src/balsa-message.c:2853 ../src/balsa-message.c:2938
-#: ../src/balsa-message.c:3060
+#: ../src/balsa-message.c:2828 ../src/balsa-message.c:2913
+#: ../src/balsa-message.c:3040
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Kunne ikke fortolke en del af beskeden: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2854 ../src/balsa-message.c:2939
-#: ../src/balsa-message.c:3061
+#: ../src/balsa-message.c:2829 ../src/balsa-message.c:2914
+#: ../src/balsa-message.c:3041
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "Muligt pladsproblem."
-#: ../src/balsa-message.c:2868
+#: ../src/balsa-message.c:2843
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s†contains an encrypted part, but its "
@@ -3497,7 +3574,7 @@ msgstr ""
"Beskeden sendt af %s med emne “%s†indeholder en krypteret del, men dens "
"struktur er ugyldig."
-#: ../src/balsa-message.c:2876
+#: ../src/balsa-message.c:2851
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s†contains a PGP encrypted part, but "
@@ -3506,7 +3583,7 @@ msgstr ""
"Beskeden sendt af %s med emne “%s†indeholder en PGP-krypteret del, men "
"denne krypteringsprotokol er ikke tilgængelig."
-#: ../src/balsa-message.c:2889
+#: ../src/balsa-message.c:2864
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s†contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -3515,7 +3592,7 @@ msgstr ""
"Beskeden sendt af %s med emne “%s†indeholder en S/MIME-krypteret del, men "
"denne krypteringsprotokol er ikke tilgængelig."
-#: ../src/balsa-message.c:2956
+#: ../src/balsa-message.c:2931
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s†contains a signed part, but its "
@@ -3524,7 +3601,7 @@ msgstr ""
"Beskeden sendt af %s med emne “%s†indeholder en underskrevet del, men dens "
"struktur er ugyldig. Underskriften, hvis der er en, kan ikke tjekkes."
-#: ../src/balsa-message.c:2969
+#: ../src/balsa-message.c:2944
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s†contains a %s signed part, but this "
@@ -3533,27 +3610,23 @@ msgstr ""
"Beskeden sendt af %s med emne “%s†indeholder en %s underskrevet del, men "
"denne krypteringsprotokol er ikke tilgængelig."
-#: ../src/balsa-message.c:2972
+#: ../src/balsa-message.c:2947
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2972 ../src/print-gtk.c:199
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
-
-#: ../src/balsa-message.c:2996
+#: ../src/balsa-message.c:2971
msgid "Detected a good signature"
msgstr "Fandt en god underskrift"
-#: ../src/balsa-message.c:3002
+#: ../src/balsa-message.c:2977
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "Fandt en god underskrift med utilstrækkelig gyldighed"
-#: ../src/balsa-message.c:3007 ../src/balsa-message.c:3125
+#: ../src/balsa-message.c:2982 ../src/balsa-message.c:3107
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr "Fandt en god underskrift med utilstrækkelig gyldighed/troværdighed"
-#: ../src/balsa-message.c:3014 ../src/balsa-message.c:3132
+#: ../src/balsa-message.c:2992 ../src/balsa-message.c:3116
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s†"
@@ -3564,23 +3637,23 @@ msgstr ""
"returnerede:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:3026
+#: ../src/balsa-message.c:3005
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s†failed "
"with an error!"
msgstr ""
-"Undersøgelsen af underskriften på beskeden sendt af %s med emne "
-"“%sâ€mislykkedes pÃ¥ grund af en fejl!"
+"Undersøgelsen af underskriften på beskeden sendt af %s med emne “%"
+"sâ€mislykkedes pÃ¥ grund af en fejl!"
-#: ../src/balsa-message.c:3085
+#: ../src/balsa-message.c:3067
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
msgstr ""
"Dekrypteringen kan ikke udføres, da denne besked er vist mere end en gang."
-#: ../src/balsa-message.c:3087
+#: ../src/balsa-message.c:3069
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -3588,40 +3661,40 @@ msgstr ""
"Underskriftundersøgelsen og fjernelsen af OpenPGP-rustningen kan ikke "
"udføres, da denne besked er vist mere end en gang."
-#: ../src/balsa-message.c:3090
+#: ../src/balsa-message.c:3072
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr "Luk venligst de andre instanser af denne besked og forsøg igen."
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:242 ../src/balsa-mime-widget-message.c:176
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:222
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:205 ../src/balsa-mime-widget-message.c:189
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:235
#, c-format
msgid "File name: %s"
msgstr "Filnavn: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:258
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:221
#, c-format
msgid "Error reading message part: %s"
msgstr "Fejl ved læsning af del af en besked: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:290
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:253
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "Type: %s (%s)"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:294
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:257
#, c-format
msgid "Content Type: %s"
msgstr "Indholdstype: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:308
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:271
msgid "No open or view action defined for this content type"
msgstr "Ingen åbnings- eller visningshandling defineret for denne indholdstype"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:313
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:276
msgid "S_ave part"
msgstr "_Gem del"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1433
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1415
#, c-format
msgid "Could not launch application: %s"
msgstr "Kunne ikke starte program: %s"
@@ -3640,34 +3713,35 @@ msgstr "Kunne ikke konstruere URI fra %s"
msgid "File already exists. Overwrite?"
msgstr "Fil eksisterer allerede. Overskriv?"
+# scootergrisen: tjek oversættelse af "unlink"
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:151
#, c-format
msgid "Unlink %s: %s"
msgstr "Fjern henvisning %s: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:77 ../src/balsa-mime-widget-text.c:156
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76 ../src/balsa-mime-widget-text.c:209
#, c-format
msgid "Could not save a text part: %s"
msgstr "Kunne ikke gemme en tekstdel: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:84
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:82
#, c-format
msgid "Could not process GnuPG keys: %s"
msgstr "Kunne ikke behandle GnuPG-nøgler: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:136
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:142
msgid "_Import Autocrypt key"
msgstr "_Importér Autocrypt-nøgle"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:142
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:148
msgid "_Search key server for this key"
msgstr "_Søg efter denne nøgle på nøgleserver"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:144
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:150
msgid "_Search key server for updates of this key"
msgstr "_Søg efter opdateringer til denne nøgle på nøgleserver"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:288
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:286
#, c-format
msgid ""
"Import GnuPG key:\n"
@@ -3676,191 +3750,190 @@ msgstr ""
"Importér GnuPG-nøgle:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:295
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:293
#, c-format
msgid "Error importing key data: %s"
msgstr "Fejl under import af nøgledata: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:295 ../src/sendmsg-window.c:1711
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:293 ../src/sendmsg-window.c:1693
msgid "unknown error"
msgstr "ukendt fejl"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:332
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:330
msgid "(imported)"
msgstr "(importerede)"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:340
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:338
msgid "Import key into the local key ring"
msgstr "Importér nøgle til den lokale nøglering"
-#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:119 ../src/balsa-mime-widget-image.c:248
+#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:189
#, c-format
msgid "Error loading attached image: %s\n"
msgstr "Fejl ved indlæsning af vedhæftet billede: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:144 ../src/balsa-print-object.c:113
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:153 ../src/balsa-print-object.c:90
msgid "message headers"
msgstr "brevhoveder"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:174
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:186
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:214
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:267
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:187
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:199
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:227
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:279
msgid "Content Type: external-body\n"
msgstr "Indholdstype: ekstern krop\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:175
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:188
#, c-format
msgid "Access type: local-file\n"
msgstr "Adgangstype: lokal fil\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:187
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:200
#, c-format
msgid "Access type: URL\n"
msgstr "Adgangstype: URL\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:188
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:201
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:215
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:228
#, c-format
msgid "Access type: %s\n"
msgstr "Adgangstype: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:219
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:232
#, c-format
msgid "FTP site: %s\n"
msgstr "FTP-sted: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:221
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:234
#, c-format
msgid "Directory: %s\n"
msgstr "Katalog: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:268
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:280
msgid "Access type: mail-server\n"
msgstr "Adgangstype: mailserver\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:269
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:281
#, c-format
msgid "Mail server: %s\n"
msgstr "Mailserver: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:271
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:283
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Emne: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:288
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:299
msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "Se_nd besked for at få denne del"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:323 ../src/balsa-mime-widget-text.c:815
-#: ../src/sendmsg-window.c:1468
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:334 ../src/balsa-mime-widget-text.c:839
+#: ../src/sendmsg-window.c:1450
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "Fejl ved visning af %s: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:358
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:371
#, c-format
msgid "Could not get a part: %s"
msgstr "Kunne ikke hente en del: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:387
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:401
#, c-format
msgid "Sending the external body request failed: %s"
msgstr "Kunne ikke udsende den eksterne forespørgelsestekst: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:440
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
msgid "Reply…"
msgstr "Svar …"
#. Gmail sometimes fails to do that.
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:712
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:732
msgid "Error:"
msgstr "Fejl:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:713
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:733
msgid "IMAP server did not report message structure"
msgstr "IMAP-server rapporterede ikke beskedstruktur"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:726
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:156 ../src/sendmsg-window.c:749
-#: ../src/sendmsg-window.c:751 ../src/sendmsg-window.c:842
-#: ../src/sendmsg-window.c:3502 ../src/sendmsg-window.c:5008
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:718
+#: ../src/sendmsg-window.c:720 ../src/sendmsg-window.c:811
+#: ../src/sendmsg-window.c:3599 ../src/sendmsg-window.c:5146
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:731
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:164 ../src/sendmsg-window.c:3498
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:749
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3595
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:737
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:169 ../src/sendmsg-window.c:3509
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:755
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3606
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:762
msgid "Reply-To:"
msgstr "Svar til:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:757
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:177
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:775
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:152
msgid "FCC:"
msgstr "FCC:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:765
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:180
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:783
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:155
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Disposition-Notification-To:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:514
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:539
msgid "Copy link"
-msgstr "Kopier henvisning"
+msgstr "Kopiér henvisning"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:519
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:544
msgid "Open link"
msgstr "Ã…bn henvisning"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:524
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:549
msgid "Send link…"
msgstr "Send henvisning …"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:555 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1093
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:579 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1101
msgid "Save…"
msgstr "Gem …"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:565
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:587
msgid "Highlight structured phrases"
msgstr "Fremhæv strukturerede fraser"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:793
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:816
#, c-format
msgid "Calling URL %s…"
msgstr "Henter URL %s …"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1060
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1068
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom ind"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1065
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1073
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ud"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1070
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1078
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Zoom 100 %"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1079 ../ui/main-window.ui.h:28
-#: ../ui/message-window.ui.h:7 ../ui/sendmsg-window.ui.h:19
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1087
msgid "Select _All"
msgstr "Vælg _alle"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1102
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1110
msgid "Print…"
msgstr "Udskriv …"
@@ -3868,31 +3941,31 @@ msgstr "Udskriv …"
msgid "S_tore Address"
msgstr "G_em adresse"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1247
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1246
msgid "Full Name:"
msgstr "Fulde navn:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1248
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1247
msgid "Nick Name:"
msgstr "Kaldenavn:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1249
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1248
msgid "First Name:"
msgstr "Fornavn:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1250
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1249
msgid "Last Name:"
msgstr "Efternavn:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1251
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1250
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1253
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1251
msgid "Email Address:"
msgstr "E-mailadresse:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1281
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1279
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s†contains 8-bit characters, but no "
@@ -3901,125 +3974,100 @@ msgstr ""
"Denne besked sendt af %s med emne “%s†indeholder 8-bit tegn, men intet "
"teksthoved der beskriver det brugte kodesæt (konverteret til %s)"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:65
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:64
#, c-format
msgid "This is an iTIP calendar “%s†message."
msgstr "Dette er en iTIP-kalender “%s†besked."
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:172
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:181
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:546
msgid "Summary:"
msgstr "Sammendrag:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:173
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:182
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:547
msgid "Organizer:"
msgstr "Arrangør:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:174
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:184
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:549
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
# Uklart hvad det dækker over: afslutning, slutning, afslut?
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:175
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:185
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:550
msgid "End:"
msgstr "Slutning:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:176
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:186
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:551
msgid "Location:"
msgstr "Lokalitet:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:208
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:215
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:559
msgid "Attendee:"
msgid_plural "Attendees:"
msgstr[0] "Deltager:"
msgstr[1] "Deltagere:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:212
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:218
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:572
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:233
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:238
msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
msgstr "Afsenderen anmoder dig om et svar på denne forespørgsel:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:240
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:245
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
# Accepter forsigtigt
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:249
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:254
msgid "Accept tentatively"
msgstr "Accepter indtil videre"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:257
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:262
msgid "Decline"
msgstr "Afvis"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:304
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:315
msgid "iTIP Calendar Request"
msgstr "Kalenderforespørgsel fra iTIP"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:335
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:346
#, c-format
msgid "Sending the iTIP calendar reply failed: %s"
msgstr "Kunne ikke afsende kalendersvaret fra iTIP: %s"
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:162
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:166
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:123
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:128
msgid "File name:"
msgstr "Filnavn:"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:491
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:445
msgid "Full Name"
msgstr "Fulde navn"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:493
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:446
msgid "Nick Name"
msgstr "Kaldenavn"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:495
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:447
msgid "First Name"
msgstr "Fornavn"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:497
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:448
msgid "Last Name"
msgstr "Efternavn"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:499
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:449
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:650
-msgid "Summary"
-msgstr "Sammendrag"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:652
-msgid "Organizer"
-msgstr "Arrangør"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:654
-msgid "Start"
-msgstr "Start"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:656
-msgid "End"
-msgstr "Slut"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:658
-msgid "Location"
-msgstr "Lokalitet"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:667
-msgid "Attendees"
-msgstr "Deltagere"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:667
-msgid "Attendee"
-msgstr "Deltager"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:681 ../src/sendmsg-window.c:2692
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse"
-
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:330
msgid "One of the specified fields contains:"
msgstr "Et af de angivne felter indeholder:"
@@ -4030,7 +4078,7 @@ msgstr "Ingen af de angivne felter indeholder:"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:333
msgid "One of the regular expressions matches"
-msgstr "Èt af de regulære udtryk passer"
+msgstr "Et af de regulære udtryk passer"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:334
msgid "None of the regular expressions matches"
@@ -4097,15 +4145,15 @@ msgstr "_Alle"
msgid "C_lear"
msgstr "_Ryd"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:3744
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:3833
msgid "_Body"
msgstr "_Krop"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:3745
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:3834
msgid "_To:"
msgstr "_Til:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:3746
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:3835
msgid "_From:"
msgstr "_Fra:"
@@ -4113,7 +4161,7 @@ msgstr "_Fra:"
msgid "_Subject"
msgstr "_Emne"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967 ../src/main-window.c:3748
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967 ../src/main-window.c:3837
msgid "_CC:"
msgstr "_CC:"
@@ -4165,41 +4213,41 @@ msgstr "Søget_ype:"
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "Redigér betingelse for filter: "
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1483 ../src/save-restore.c:1906
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1487 ../src/save-restore.c:1945
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "Filter uden betingelse blev udeladt"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1515
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1519
#, c-format
msgid "Error displaying filter help: %s\n"
msgstr "Fejl ved visning af filterhjælp: %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1716
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1720
msgid "New filter"
msgstr "Nyt filter"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1848
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1852
msgid "No filter name specified."
msgstr "Intet filternavn angivet."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1853
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1857
#, c-format
msgid "Filter “%s†already exists."
msgstr "Filter “%s†eksisterer allerede."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1863
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1867
msgid "Filter must have conditions."
msgstr "Filter skal indeholde betingelser."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1949
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1953
msgid "Filter has matched"
msgstr "Filter har træffere"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1969
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1973
msgid "You must provide a sound to play"
msgstr "Du skal angive en lyd til afspilning"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2151
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2155
#, c-format
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr "(Eksempel: Skriv 31. december 2000, som %s)"
@@ -4269,9 +4317,7 @@ msgstr "_Filternavn:"
msgid "Operation between conditions:"
msgstr "Operation mellem betingelser:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:310 ../ui/main-window.ui.h:26
-#: ../ui/message-window.ui.h:5 ../ui/sendmsg-window.ui.h:13
-#: ../ui/source-viewer.ui.h:3
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:310
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigér"
@@ -4303,7 +4349,7 @@ msgstr "Afspil lyd:"
msgid "Use Sound…"
msgstr "Brug lyd …"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1098
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1048
msgid "_Open"
msgstr "_Ã…bn"
@@ -4334,11 +4380,11 @@ msgstr ""
"Der findes en åben dialog for kørsel af filtre. Luk det før du kan ændre på "
"filtre."
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:569
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:570
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:637
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:638
#, c-format
msgid "Filter “%s†has no condition."
msgstr "Filter “%s†har ingen betingelse."
@@ -4357,25 +4403,25 @@ msgstr ""
"filtre."
# Uklart om det skal være eksportfiltre (altså filtre til eksport) eller eksportér filtre
-#: ../src/filter-export-dialog.c:75
+#: ../src/filter-export-dialog.c:76
msgid "Export Filters"
-msgstr "Eksporter filtre"
+msgstr "Eksportér filtre"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:192
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:195
#, c-format
msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
msgstr "Fejl ved visning af hjælpetekst for kørselsfiltre: %s\n"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:242 ../src/filter-run-callbacks.c:264
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:245 ../src/filter-run-callbacks.c:267
msgid "Error when applying filters"
msgstr "Fejl ved udførsel af filtre"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:245 ../src/filter-run-callbacks.c:267
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:248 ../src/filter-run-callbacks.c:270
#, c-format
msgid "Filter applied to “%sâ€."
msgstr "Filter anvendt pÃ¥ “%sâ€."
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:306
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:309
#, c-format
msgid ""
"The destination mailbox of the filter “%s†is “%sâ€.\n"
@@ -4384,7 +4430,7 @@ msgstr ""
"MÃ¥lpostkasse for filtret “%s†er “%sâ€.\n"
"Du kan ikke tilknytte det til den samme postkasse (det giver rekursion)."
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:314
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:317
#, c-format
msgid ""
"The filter “%s†is not compatible with the mailbox type of “%sâ€.\n"
@@ -4397,43 +4443,43 @@ msgstr ""
"postkasser, dette foretages med en meget langsom metode; hvis muligt så brug "
"understrengssammenligning i stedet for."
-#: ../src/filter-run-dialog.c:197
+#: ../src/filter-run-dialog.c:174
msgid "Filters of Mailbox: "
msgstr "Postkassefiltre: "
-#: ../src/filter-run-dialog.c:238
+#: ../src/filter-run-dialog.c:217
msgid "On reception"
msgstr "Ved modtagelse"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:250
+#: ../src/filter-run-dialog.c:229
msgid "On exit"
msgstr "Ved afslutning"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:359
+#: ../src/filter-run-dialog.c:342
msgid "_Apply Selected"
msgstr "_Anvend valgte"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:375
+#: ../src/filter-run-dialog.c:358
msgid "Add selected filter to mailbox"
msgstr "Tilføj det valgte filter til postkasse"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:385
+#: ../src/filter-run-dialog.c:368
msgid "Remove selected filter from mailbox"
msgstr "Fjern det valgte filter fra postkasse"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:427
+#: ../src/filter-run-dialog.c:410
msgid "Move selected filter up"
msgstr "Flyt det valgte filter op"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:437
+#: ../src/filter-run-dialog.c:420
msgid "Move selected filter down"
msgstr "Flyt det valgte filter ned"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:443
+#: ../src/filter-run-dialog.c:426
msgid "A_pply Now!"
msgstr "_Anvend nu!"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:489
+#: ../src/filter-run-dialog.c:466
msgid ""
"The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
"mailbox"
@@ -4441,61 +4487,108 @@ msgstr ""
"Filterdialogen er åben. Du skal lukke den, før du kan køre filtre på en "
"postkasse"
-#: ../src/folder-conf.c:118
+#: ../src/folder-conf.c:120
#, c-format
msgid "Error displaying config help: %s\n"
msgstr "Fejl ved visning af konfigurationshjælp: %s\n"
-#: ../src/folder-conf.c:246
+#: ../src/folder-conf.c:210
+#, c-format
+#| msgid "Connecting %s failed: %s"
+msgid "Changing subscriptions failed: %s"
+msgstr "Ændring af abonnement mislykkedes: %s"
+
+# IMAP-håndtag
+# (Jeg ved ikke hvad et IMAP-håndtag er)
+# egentlig get -> hente
+# VAR OGSÃ… I TVIVL HER, MEN SÃ… HANDLE SOM HÃ…NDTERE OG LAVET DEN SÃ…
+# LIDT OM, DA DET IKKE BRUGES SÃ… MEGET PÃ… DANSK MED DEN FORMULERING,
+# DERFOR OGSÃ… ANGIVE FREM FOR HENTE.
+#: ../src/folder-conf.c:332
+#, c-format
+#| msgid "Cannot get IMAP handle"
+msgid "Cannot list IMAP folders: %s"
+msgstr "Kan ikke vise IMAP-mapper: %s"
+
+#: ../src/folder-conf.c:383
+#| msgid "Subfolder of:"
+msgid "folder"
+msgstr "mappe"
+
+#: ../src/folder-conf.c:396
+#| msgid "_Unsubscribe"
+msgid "subscribed"
+msgstr "abonnerede"
+
+#: ../src/folder-conf.c:419
+#, c-format
+msgid "Manage folder subscriptions of IMAP server “%sâ€"
+msgstr "HÃ¥ndtér mappeabonnementer pÃ¥ IMAP-serveren “%sâ€"
+
+#: ../src/folder-conf.c:425
+#| msgid "Description"
+msgid "Manage subscriptions"
+msgstr "Håndtér abonnementer"
+
+#: ../src/folder-conf.c:475
msgid "Remote IMAP folder"
-msgstr "IMAP-fjernmappe"
+msgstr "Ekstern IMAP-mappe"
-#: ../src/folder-conf.c:250 ../src/folder-conf.c:670 ../src/mailbox-conf.c:362
+#: ../src/folder-conf.c:479 ../src/folder-conf.c:853 ../src/mailbox-conf.c:362
msgid "_Update"
msgstr "_Opdatér"
-#: ../src/folder-conf.c:250
+#: ../src/folder-conf.c:479
msgid "C_reate"
msgstr "Op_ret"
-#. additional basic settings
-#: ../src/folder-conf.c:275
+#: ../src/folder-conf.c:505
msgid "Subscribed _folders only"
msgstr "Kun _abonnerede mapper"
-#: ../src/folder-conf.c:277
+#: ../src/folder-conf.c:507
+msgid "Manage subscriptions…"
+msgstr "Håndtér abonneringer …"
+
+#: ../src/folder-conf.c:521
msgid "Always show _Inbox"
msgstr "Vis altid _Indbakke"
-#: ../src/folder-conf.c:279
+#: ../src/folder-conf.c:523
msgid "Pr_efix:"
msgstr "_Præfiks:"
-#: ../src/folder-conf.c:286
+#: ../src/folder-conf.c:530
msgid "_Max number of connections:"
msgstr "_Maks antal forbindelser:"
-#: ../src/folder-conf.c:287
+#: ../src/folder-conf.c:531
msgid "Enable _persistent cache"
-msgstr "Slå _permanent mellemlager til"
+msgstr "Aktivér _permanent mellemlager"
-#: ../src/folder-conf.c:289
+#: ../src/folder-conf.c:533
msgid "Use IDLE command"
msgstr "Brug IDLE-kommando"
-#: ../src/folder-conf.c:291
+#: ../src/folder-conf.c:535
msgid "Enable _bug workarounds"
-msgstr "Aktiver funktionalitet til at omgå _programfejl"
+msgstr "Aktivér funktionalitet til at omgå _programfejl"
-#: ../src/folder-conf.c:293
+#: ../src/folder-conf.c:537
msgid "Use STATUS for mailbox checking"
msgstr "Brug STATUS til postkassetjek"
-#: ../src/folder-conf.c:437
+#: ../src/folder-conf.c:620
+#, c-format
+#| msgid "Select parent folder"
+msgid "Select parent folder of “%sâ€"
+msgstr "Vælg ophavsmappe til “%sâ€"
+
+#: ../src/folder-conf.c:623
msgid "Select parent folder"
msgstr "Vælg ophavsmappe"
-#: ../src/folder-conf.c:518
+#: ../src/folder-conf.c:693
#, c-format
msgid ""
"Renaming Inbox is special!\n"
@@ -4510,24 +4603,24 @@ msgstr ""
"Indbakke og dens undermapper vil bestå.\n"
"Hvad vil du gerne gøre?"
-#: ../src/folder-conf.c:525
+#: ../src/folder-conf.c:700
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
-#: ../src/folder-conf.c:529
+#: ../src/folder-conf.c:704
msgid "Rename Inbox"
msgstr "Omdøb Indbakke"
-#: ../src/folder-conf.c:531
+#: ../src/folder-conf.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
-#: ../src/folder-conf.c:556
+#: ../src/folder-conf.c:733
#, c-format
msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
msgstr "Kunne ikke omdøbe mappe. Årsag: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:608 ../src/folder-conf.c:953
+#: ../src/folder-conf.c:785 ../src/folder-conf.c:1145
#, c-format
msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette mappe. Ã…rsag: %s"
@@ -4538,7 +4631,7 @@ msgstr "Kunne ikke oprette mappe. Ã…rsag: %s"
# Afhængigt at emailprogrammets implementation kan det tænkes at emails
# repræsenteres af filer og postkasser ved mapper. Det er selvfølgelig
# ren spekulation, men teksten synes at tyde på det.
-#: ../src/folder-conf.c:655
+#: ../src/folder-conf.c:836
msgid ""
"An IMAP folder that is not a mailbox\n"
"has no properties that can be changed."
@@ -4546,60 +4639,60 @@ msgstr ""
"En IMAP-mappe, som ikke er en postkasse,\n"
"har ingen egenskaber, som kan ændres."
-#: ../src/folder-conf.c:666
+#: ../src/folder-conf.c:849
msgid "Remote IMAP subfolder"
msgstr "Ekstern IMAP-undermappe"
#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:702 ../src/folder-conf.c:931
+#: ../src/folder-conf.c:885 ../src/folder-conf.c:1118
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Mappenavn:"
-#: ../src/folder-conf.c:708
+#: ../src/folder-conf.c:891
msgid "Host:"
msgstr "Vært:"
-#: ../src/folder-conf.c:717 ../src/folder-conf.c:926
+#: ../src/folder-conf.c:901 ../src/folder-conf.c:1112
msgid "Subfolder of:"
-msgstr "Undermappe af:"
+msgstr "Undermappe til:"
-#: ../src/folder-conf.c:722
+#: ../src/folder-conf.c:907
msgid "_Browse…"
msgstr "_Gennemse …"
-#: ../src/folder-conf.c:734
+#: ../src/folder-conf.c:919
msgid "read-only"
msgstr "skrivebeskyttet"
-#: ../src/folder-conf.c:735
+#: ../src/folder-conf.c:920
msgid "read-write"
msgstr "læse-skrive"
-#: ../src/folder-conf.c:736
+#: ../src/folder-conf.c:921
msgid "admin"
msgstr "admin"
-#: ../src/folder-conf.c:737
+#: ../src/folder-conf.c:922
msgid "post"
msgstr "send"
-#: ../src/folder-conf.c:738
+#: ../src/folder-conf.c:923
msgid "append"
msgstr "tilføj"
-#: ../src/folder-conf.c:739
+#: ../src/folder-conf.c:924
msgid "delete"
msgstr "slet"
-#: ../src/folder-conf.c:740
+#: ../src/folder-conf.c:925
msgid "special"
msgstr "speciel"
-#: ../src/folder-conf.c:746
+#: ../src/folder-conf.c:932
msgid "Permissions:"
msgstr "Rettigheder:"
-#: ../src/folder-conf.c:753
+#: ../src/folder-conf.c:940
msgid ""
"\n"
"detailed permissions are available only for open folders"
@@ -4607,7 +4700,7 @@ msgstr ""
"\n"
"detaljerede rettigheder er kun tilgængelige for åbne mapper"
-#: ../src/folder-conf.c:760
+#: ../src/folder-conf.c:947
msgid ""
"\n"
"the server does not support ACLs"
@@ -4615,32 +4708,32 @@ msgstr ""
"\n"
"serveren understøtter ikke ACL'er"
-#: ../src/folder-conf.c:769
+#: ../src/folder-conf.c:956
msgid "mine: "
msgstr "min: "
-#: ../src/folder-conf.c:807
+#: ../src/folder-conf.c:993
msgid "Quota:"
msgstr "Kvote:"
-#: ../src/folder-conf.c:811
+#: ../src/folder-conf.c:997
msgid "quota information available only for open folders"
msgstr "kvoteinformation kun tilgængelig for åbne mapper"
-#: ../src/folder-conf.c:816
+#: ../src/folder-conf.c:1002
msgid "the server does not support quotas"
msgstr "serveren understøtter ikke kvoter"
-#: ../src/folder-conf.c:818
+#: ../src/folder-conf.c:1004
msgid "no limits"
msgstr "ingen begrænsning"
-#: ../src/folder-conf.c:823
+#: ../src/folder-conf.c:1009
#, c-format
msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
msgstr "%s af %s (%.1f%%) brugt"
-#: ../src/folder-conf.c:860
+#: ../src/folder-conf.c:1046
msgid ""
"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
"it from remote server."
@@ -4648,7 +4741,7 @@ msgstr ""
"Denne mappe er ikke gemt i konfigurationen. Jeg ved endnu ikke, hvordan den "
"skal fjernes fra den eksterne server."
-#: ../src/folder-conf.c:869
+#: ../src/folder-conf.c:1055
#, c-format
msgid ""
"This will remove the folder “%s†from the list.\n"
@@ -4657,23 +4750,23 @@ msgstr ""
"Dette vil fjerne mappen “%s†fra listen.\n"
"Du kan bruge “Ny IMAP-mappe†senere for at tilføje denne mappe igen.\n"
-#: ../src/folder-conf.c:877
+#: ../src/folder-conf.c:1063
msgid "Confirm"
msgstr "Bekræft"
-#: ../src/folder-conf.c:912
+#: ../src/folder-conf.c:1098
msgid "Create IMAP subfolder"
msgstr "Opret IMAP-undermappe"
-#: ../src/folder-conf.c:915
+#: ../src/folder-conf.c:1101
msgid "_Create"
msgstr "_Opret"
-#: ../src/folder-conf.c:927
+#: ../src/folder-conf.c:1114
msgid "server (top level)"
msgstr "server (topniveau)"
-#: ../src/folder-conf.c:942
+#: ../src/folder-conf.c:1130
#, c-format
msgid ""
"The character “%c†is used as hierarchy separator by the server and "
@@ -4686,7 +4779,7 @@ msgstr ""
msgid "Information — Balsa"
msgstr "Information — Balsa"
-#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3765
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3854
msgid "_Clear"
msgstr "_Ryd"
@@ -4709,11 +4802,11 @@ msgstr "FEJL: "
msgid "FATAL: "
msgstr "FATAL: "
-#: ../src/mailbox-conf.c:156
+#: ../src/mailbox-conf.c:153
msgid "No mailbox selected."
msgstr "Ingen postkasse valgt."
-#: ../src/mailbox-conf.c:186
+#: ../src/mailbox-conf.c:183
#, c-format
msgid ""
"Mailbox “%s†is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
@@ -4724,7 +4817,7 @@ msgstr ""
"Hvis du virkelig vil fjerne den, skal du tildele dens funktion\n"
"til en anden postkasse."
-#: ../src/mailbox-conf.c:196
+#: ../src/mailbox-conf.c:193
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox “%s†from the list of mailboxes. You may also "
@@ -4739,15 +4832,15 @@ msgstr ""
"at tilgå denne postkasse igen.\n"
"Hvad ønsker du at gøre?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:208
+#: ../src/mailbox-conf.c:205
msgid "Remove from _list"
msgstr "Fjern fra _liste"
-#: ../src/mailbox-conf.c:209
+#: ../src/mailbox-conf.c:206
msgid "Remove from list and _disk"
msgstr "Fjern fra liste og _disk"
-#: ../src/mailbox-conf.c:217
+#: ../src/mailbox-conf.c:215
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox “%s†and all its messages from your IMAP "
@@ -4763,11 +4856,11 @@ msgstr ""
"dette navn.\n"
"Hvad vil du gøre?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:230
+#: ../src/mailbox-conf.c:228
msgid "_Remove from server"
msgstr "_Fjern fra server"
-#: ../src/mailbox-conf.c:237
+#: ../src/mailbox-conf.c:235
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox “%s†from the list of mailboxes.\n"
@@ -4779,7 +4872,7 @@ msgstr ""
"igen.\n"
"Hvad ønsker du at gøre?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:246
+#: ../src/mailbox-conf.c:244
msgid "_Remove from list"
msgstr "_Fjern fra liste"
@@ -4788,7 +4881,7 @@ msgstr "_Fjern fra liste"
msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
msgstr "Kunne ikke slette mappe. Ã…rsag: %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:539
+#: ../src/mailbox-conf.c:546
#, c-format
msgid ""
"Rename of %s to %s failed:\n"
@@ -4797,57 +4890,57 @@ msgstr ""
"Omdøbning af %s til %s mislykkedes:\n"
"%s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:713
+#: ../src/mailbox-conf.c:722
#, c-format
msgid "Local %s Mailbox Properties"
msgstr "Egenskaber for lokal postkasse %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:714
+#: ../src/mailbox-conf.c:723
#, c-format
msgid "New Local %s Mailbox"
msgstr "Ny lokal postkasse %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:751
+#: ../src/mailbox-conf.c:758
msgid "_Mailbox Name:"
msgstr "_Navn på postkasse:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:779
+#: ../src/mailbox-conf.c:786
msgid "Remote Mailbox Configurator"
msgstr "Opsætning af ekstern postkasse"
-#: ../src/mailbox-conf.c:795
+#: ../src/mailbox-conf.c:804
msgid "_Delete messages from server after download"
-msgstr "_Slet beskeder fra server efter nedhentning"
+msgstr "_Slet beskeder fra server når de er blevet hentet"
#. toggle for check
-#: ../src/mailbox-conf.c:798
+#: ../src/mailbox-conf.c:807
msgid "_Enable check for new mail"
msgstr "_Aktivér tjek for nye beskeder"
-#: ../src/mailbox-conf.c:803
+#: ../src/mailbox-conf.c:812
msgid "_Filter messages through procmail"
msgstr "_Filtrér beskeder gennem procmail"
-#: ../src/mailbox-conf.c:804
+#: ../src/mailbox-conf.c:813
msgid "Fi_lter Command:"
msgstr "Fi_lterkommando:"
#. advanced - toggle for apop
-#: ../src/mailbox-conf.c:808
+#: ../src/mailbox-conf.c:817
msgid "Disable _APOP"
-msgstr "Slå _APOP fra"
+msgstr "Deaktivér _APOP"
# overlap: verbum eller substantiv?
#. toggle for enabling pipeling
-#: ../src/mailbox-conf.c:812
+#: ../src/mailbox-conf.c:821
msgid "Overlap commands"
msgstr "Overlap kommandoer"
-#: ../src/mailbox-conf.c:873
+#: ../src/mailbox-conf.c:881
msgid "_Identity:"
msgstr "_Identitet:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:894
+#: ../src/mailbox-conf.c:899
msgid ""
"_Decrypt and check\n"
"signatures automatically:"
@@ -4855,45 +4948,45 @@ msgstr ""
"_Dekrypter og tjek\n"
"automatisk underskrifter:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:902 ../src/pref-manager.c:212
-#: ../src/pref-manager.c:1161
+#: ../src/mailbox-conf.c:907 ../src/pref-manager.c:212
+#: ../src/pref-manager.c:1164
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
-#: ../src/mailbox-conf.c:903
+#: ../src/mailbox-conf.c:908
msgid "If Possible"
msgstr "Hvis muligt"
-#: ../src/mailbox-conf.c:904 ../src/pref-manager.c:1163
+#: ../src/mailbox-conf.c:909 ../src/pref-manager.c:1166
msgid "Always"
msgstr "Altid"
-#: ../src/mailbox-conf.c:920
+#: ../src/mailbox-conf.c:923
msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
msgstr "Vis _modtagerkolonne i stedet for afsender"
-#: ../src/mailbox-conf.c:934
+#: ../src/mailbox-conf.c:937
msgid "_Subscribe for new mail check"
msgstr "_Abonner på tjek for nye beskeder"
-#: ../src/mailbox-conf.c:950
+#: ../src/mailbox-conf.c:953
msgid "_Thread messages"
msgstr "O_rganisér beskeder i tråde"
-#: ../src/mailbox-conf.c:965
+#: ../src/mailbox-conf.c:968
msgid "_Merge threads with the same subject"
msgstr "_Slå tråde med samme emne sammen"
-#: ../src/mailbox-node.c:317
+#: ../src/mailbox-node.c:278
msgid "The folder edition to be written."
msgstr "Mappeudgave som skal skrives."
-#: ../src/mailbox-node.c:493
+#: ../src/mailbox-node.c:457
#, c-format
msgid "Scanning %s. Please wait…"
msgstr "Skanner %s. Vent venligst …"
-#: ../src/mailbox-node.c:509
+#: ../src/mailbox-node.c:473
#, c-format
msgid ""
"Scanning of %s failed: %s\n"
@@ -4902,164 +4995,156 @@ msgstr ""
"Kunne ikke skanne %s: %s\n"
"Undersøg netværksforbindelsen."
-#: ../src/mailbox-node.c:511
+#: ../src/mailbox-node.c:475
#, c-format
msgid "Scanning of %s failed: %s"
msgstr "Kunne ikke skanne %s: %s"
-#: ../src/mailbox-node.c:1049
+#: ../src/mailbox-node.c:999
msgid "Local _mbox mailbox…"
msgstr "Lokal _mbox-postkasse …"
-#: ../src/mailbox-node.c:1051
+#: ../src/mailbox-node.c:1001
msgid "Local Mail_dir mailbox…"
msgstr "Lokal Mail_dir-postkasse …"
-#: ../src/mailbox-node.c:1053
+#: ../src/mailbox-node.c:1003
msgid "Local M_H mailbox…"
msgstr "Lokal M_H-postkasse …"
-#: ../src/mailbox-node.c:1056
+#: ../src/mailbox-node.c:1006
msgid "Remote IMAP _folder…"
-msgstr "IMAP-fjernmappe …"
+msgstr "Ekstern IMAP-_mappe …"
-#: ../src/mailbox-node.c:1059
+#: ../src/mailbox-node.c:1009
msgid "Remote IMAP _subfolder…"
-msgstr "Ekstern IMAP-undermappe …"
+msgstr "Ekstern IMAP-_undermappe …"
#. Translators: popup menu item "New" mailbox or folder
-#: ../src/mailbox-node.c:1065
+#: ../src/mailbox-node.c:1015
msgctxt "mailbox"
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:1072 ../src/mailbox-node.c:1088
+#: ../src/mailbox-node.c:1022 ../src/mailbox-node.c:1038
msgid "_Rescan"
msgstr "_Genskan"
-#: ../src/mailbox-node.c:1082
+#: ../src/mailbox-node.c:1032
msgid "_Properties…"
msgstr "_Egenskaber …"
-#: ../src/mailbox-node.c:1112
-msgid "_Subscribe"
-msgstr "_Abonnér"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1114
-msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "_Afmeld abonnement"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1120
+#: ../src/mailbox-node.c:1062
msgid "Mark as _Inbox"
msgstr "Mærk som _Indbakke"
-#: ../src/mailbox-node.c:1122
+#: ../src/mailbox-node.c:1064
msgid "_Mark as Sentbox"
msgstr "_Mærk som Sendt"
-#: ../src/mailbox-node.c:1124
+#: ../src/mailbox-node.c:1066
msgid "Mark as _Trash"
msgstr "Mærk som _Papirkurv"
-#: ../src/mailbox-node.c:1126
+#: ../src/mailbox-node.c:1068
msgid "Mark as D_raftbox"
msgstr "Mærk som _Kladder"
-#: ../src/mailbox-node.c:1129
+#: ../src/mailbox-node.c:1071
msgid "_Empty trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
-#: ../src/mailbox-node.c:1134
+#: ../src/mailbox-node.c:1076
msgid "_Edit/Apply filters"
msgstr "_Redigér/anvend filtre"
-#: ../src/mailbox-node.c:1221
+#: ../src/mailbox-node.c:1163
#, c-format
msgid "The path “%s†does not lead to a mailbox."
msgstr "Stien “%s†fører ikke til en postkasse."
-#: ../src/mailbox-node.c:1234
+#: ../src/mailbox-node.c:1176
#, c-format
msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
msgstr "Lokal postkasse %s indlæst som: %s\n"
-#: ../src/mailbox-node.c:1265
+#: ../src/mailbox-node.c:1207
#, c-format
msgid "Local folder %s\n"
msgstr "Lokal mappe %s\n"
-#: ../src/main.c:108 ../src/main.c:113 ../src/main.c:119 ../src/main.c:125
-#: ../src/main.c:131
+#: ../src/main.c:106 ../src/main.c:111 ../src/main.c:117 ../src/main.c:123
+#: ../src/main.c:129
#, c-format
msgid "Balsa cannot open your “%s†mailbox."
msgstr "Balsa kan ikke Ã¥bne din “%sâ€-postkasse."
-#: ../src/main.c:108
+#: ../src/main.c:106
msgid "Inbox"
msgstr "Indbakke"
-#: ../src/main.c:114
+#: ../src/main.c:112
msgid "Outbox"
msgstr "Udbakke"
-#: ../src/main.c:120
+#: ../src/main.c:118
msgid "Sentbox"
msgstr "Sendt"
-#: ../src/main.c:126
+#: ../src/main.c:124
msgid "Draftbox"
msgstr "Kladder"
-#: ../src/main.c:131
+#: ../src/main.c:129
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
-#: ../src/main.c:340
+#: ../src/main.c:339
msgid "Compressing mail folders…"
msgstr "Komprimerer mailmapper …"
-#: ../src/main.c:648
+#: ../src/main.c:643
msgid "Get new mail on start-up"
msgstr "Hent nye mail ved opstart"
-#: ../src/main.c:650
+#: ../src/main.c:645
msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
msgstr "Skriv en ny besked til EMAIL@ADRESSE"
-#: ../src/main.c:652
+#: ../src/main.c:647
msgid "Attach file at URI"
msgstr "Vedlæg fil i URI"
-#: ../src/main.c:655
+#: ../src/main.c:650
msgid "Opens MAILBOXNAME"
msgstr "Ã…bner MAILBOKSNAVN"
-#: ../src/main.c:655
+#: ../src/main.c:650
msgid "MAILBOXNAME"
msgstr "MAILBOKSNAVN"
-#: ../src/main.c:658
+#: ../src/main.c:653
msgid "Opens first unread mailbox"
msgstr "Åbner første ulæste postkasse"
-#: ../src/main.c:661
+#: ../src/main.c:656
msgid "Opens default Inbox on start-up"
msgstr "Ã…bner forvalgt Indbakke ved opstart"
-#: ../src/main.c:664
+#: ../src/main.c:659
msgid "Prints number unread and unsent messages"
msgstr "Udskriver antal ulæste og usendte beskeder"
-#: ../src/main.c:665
+#: ../src/main.c:660
msgid "Show help options"
msgstr "Vis hjælpemuligheder"
-#: ../src/main.c:666
+#: ../src/main.c:661
msgid "Show version"
msgstr "Vis version"
-#: ../src/main-window.c:278
+#: ../src/main-window.c:322
msgid ""
"Balsa is sending a mail now.\n"
"Abort sending?"
@@ -5067,78 +5152,79 @@ msgstr ""
"Balsa sender en mail nu.\n"
"Skal sending afbrydes?"
-#: ../src/main-window.c:448
+#: ../src/main-window.c:496
msgid "Subject or Sender Contains:"
msgstr "Emne eller afsender indeholder:"
-#: ../src/main-window.c:449
+#: ../src/main-window.c:497
msgid "Subject or Recipient Contains:"
msgstr "Emne eller modtager indeholder:"
-#: ../src/main-window.c:450
+#: ../src/main-window.c:498
msgid "Subject Contains:"
msgstr "Emne indeholder:"
-#: ../src/main-window.c:451
+#: ../src/main-window.c:499
msgid "Body Contains:"
msgstr "Tekst indeholder:"
-#: ../src/main-window.c:452
+#: ../src/main-window.c:500
msgid "Older than (days):"
msgstr "Ældre end (dage):"
# Jeg læser det som "Ikke ældre end (dage):". Det minder ret meget om
# nogle beskedfiltre der findes i mit eget postprogram (Alpine)
-#: ../src/main-window.c:453
+#: ../src/main-window.c:501
msgid "Old at most (days):"
msgstr "Ikke ældre end (dage):"
-#: ../src/main-window.c:950
+#: ../src/main-window.c:1024
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Birger Langkjer <birger langkjer image dk>, 1999.\n"
+"Birger Langkjer <birger langkjer image dk>, 1999\n"
"Kenneth Christiansen <kenneth ripen dk>, \n"
"Keld Simonsen <keld dkuug dk>, 2000-2002\n"
-"Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2009.\n"
-"Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2016-2019.\n"
+"Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2009\n"
+"Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2016-2019\n"
"\n"
-"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
-"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
+"Dansk-gruppen\n"
+"Websted http://dansk-gruppen.dk\n";
+"E-mail <dansk dansk-gruppen dk>"
-#: ../src/main-window.c:961
+#: ../src/main-window.c:1035
msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
msgstr "E-mailklienten Balsa er en del af GNOME-skrivebordsmiljøet."
#. license ?
-#: ../src/main-window.c:966
+#: ../src/main-window.c:1040
msgid "About Balsa"
msgstr "Om Balsa"
-#: ../src/main-window.c:988
+#: ../src/main-window.c:1062
msgid "Balsa closes files and connections. Please wait…"
msgstr "Balsa lukker filer og forbindelser. Vent venligst …"
-#: ../src/main-window.c:1379
+#: ../src/main-window.c:1461
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "Du kan kun anvende filtre på postkasse\n"
-#: ../src/main-window.c:1399
+#: ../src/main-window.c:1481
#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "Kunne ikke fjerne dubletter: %s"
-#: ../src/main-window.c:1405
+#: ../src/main-window.c:1487
#, c-format
msgid "Removed %d duplicate"
msgid_plural "Removed %d duplicates"
msgstr[0] "Fjernede %d dublet"
msgstr[1] "Fjernede %d dubletter"
-#: ../src/main-window.c:1410
+#: ../src/main-window.c:1492
msgid "No duplicates found"
msgstr "Ingen dubletter fundet"
-#: ../src/main-window.c:2915
+#: ../src/main-window.c:2986
#, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -5147,136 +5233,136 @@ msgstr ""
"Kunne ikke åbne postkasse!\n"
"%s."
-#: ../src/main-window.c:2951
+#: ../src/main-window.c:3022
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Ã…bner %s"
-#: ../src/main-window.c:3193 ../src/main-window.c:3342
-#: ../src/main-window.c:3459 ../src/main-window.c:3470
+#: ../src/main-window.c:3267 ../src/main-window.c:3420
+#: ../src/main-window.c:3541 ../src/main-window.c:3551
msgid "Checking Mail…"
msgstr "Tjekker for nye mail …"
-#: ../src/main-window.c:3421 ../src/main-window.c:3426
-#: ../src/main-window.c:3459 ../src/main-window.c:3465
+#: ../src/main-window.c:3503 ../src/main-window.c:3508
+#: ../src/main-window.c:3541 ../src/main-window.c:3546
msgid "Mailboxes"
msgstr "Postkasser"
-#: ../src/main-window.c:3422
+#: ../src/main-window.c:3504
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "IMAP-postkasse: %s"
-#: ../src/main-window.c:3427
+#: ../src/main-window.c:3509
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Lokal postkasse: %s"
-#: ../src/main-window.c:3499
+#: ../src/main-window.c:3582
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Du har modtaget %d ny besked."
msgstr[1] "Du har modtaget %d nye beskeder."
-#: ../src/main-window.c:3502
+#: ../src/main-window.c:3585
msgid "You have new mail."
msgstr "Du har ny mail."
-#: ../src/main-window.c:3696
+#: ../src/main-window.c:3785
msgid "Search mailbox"
msgstr "Søg i postkasse"
-#: ../src/main-window.c:3722
+#: ../src/main-window.c:3811
msgid "_Search for:"
msgstr "_Søg efter:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:3735
+#: ../src/main-window.c:3824
msgid "In:"
msgstr "Ind:"
-#: ../src/main-window.c:3747
+#: ../src/main-window.c:3836
msgid "S_ubject"
msgstr "E_mne"
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:3752
+#: ../src/main-window.c:3841
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Vis kun matchende beskeder"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:3773
+#: ../src/main-window.c:3862
msgid "Open next matching message"
msgstr "Åbn næste matchende besked"
-#: ../src/main-window.c:3785
+#: ../src/main-window.c:3874
msgid "_Reverse search"
msgstr "_Omvendt søgning"
-#: ../src/main-window.c:3790
+#: ../src/main-window.c:3879
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Ombryd tekst"
-#: ../src/main-window.c:4014
+#: ../src/main-window.c:4105
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne papirkurv: %s"
-#: ../src/main-window.c:4141
+#: ../src/main-window.c:4236
#, c-format
msgid "Balsa: %s (read-only)"
msgstr "Balsa: %s (skrivebeskyttet)"
-#: ../src/main-window.c:4143
+#: ../src/main-window.c:4238
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:4652
+#: ../src/main-window.c:4819
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Vist postkasse: %s "
-#: ../src/main-window.c:4657
+#: ../src/main-window.c:4824
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
msgstr[0] "med %d besked"
msgstr[1] "med %d beskeder"
-#: ../src/main-window.c:4664
+#: ../src/main-window.c:4831
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
msgstr[0] ", %d ny"
msgstr[1] ", %d nye"
-#: ../src/main-window.c:4671
+#: ../src/main-window.c:4838
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
msgstr[0] ", %d skjult"
msgstr[1] ", %d skjulte"
-#: ../src/main-window.c:4716
+#: ../src/main-window.c:4883
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "Den næste ulæste besked er i %s"
-#: ../src/main-window.c:4723
+#: ../src/main-window.c:4890
#, c-format
msgid "Do you want to select %s?"
msgstr "Ønsker du at vælge %s?"
-#: ../src/message-window.c:300 ../ui/message-window.ui.h:19
+#: ../src/message-window.c:302
msgid "M_ove"
msgstr "F_lyt"
-#: ../src/message-window.c:724
+#: ../src/message-window.c:740
#, c-format
msgid "Message from %s: %s"
msgstr "Besked fra %s: %s"
@@ -5305,163 +5391,163 @@ msgstr "Flad"
msgid "JWZ"
msgstr "JWZ"
-#: ../src/pref-manager.c:943 ../src/pref-manager.c:3593
+#: ../src/pref-manager.c:946 ../src/pref-manager.c:3596
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
-#: ../src/pref-manager.c:946
+#: ../src/pref-manager.c:949
#, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (standard)"
-#: ../src/pref-manager.c:1063
+#: ../src/pref-manager.c:1066
msgid "Default layout"
msgstr "Standardlayout"
-#: ../src/pref-manager.c:1064
+#: ../src/pref-manager.c:1067
msgid "Wide message layout"
msgstr "Bredt beskedlayout"
-#: ../src/pref-manager.c:1065
+#: ../src/pref-manager.c:1068
msgid "Wide screen layout"
msgstr "Bredt skærmlayout"
-#: ../src/pref-manager.c:1073
+#: ../src/pref-manager.c:1076
msgid "Show next unread message"
msgstr "Vis næste ulæste besked"
-#: ../src/pref-manager.c:1074
+#: ../src/pref-manager.c:1077
msgid "Show next message"
msgstr "Vis næste besked"
-#: ../src/pref-manager.c:1075
+#: ../src/pref-manager.c:1078
msgid "Close message window"
msgstr "Luk beskedvindue"
-#: ../src/pref-manager.c:1129
+#: ../src/pref-manager.c:1132
#, c-format
msgid "Error displaying %s: %s\n"
msgstr "Fejl ved visning af %s: %s\n"
-#: ../src/pref-manager.c:1142
+#: ../src/pref-manager.c:1145
msgid "Show nothing"
msgstr "Vis ikke noget"
-#: ../src/pref-manager.c:1144
+#: ../src/pref-manager.c:1147
msgid "Show dialog"
msgstr "Vis dialog"
-#: ../src/pref-manager.c:1146
+#: ../src/pref-manager.c:1149
msgid "Show in list"
msgstr "Vis i liste"
-#: ../src/pref-manager.c:1148
+#: ../src/pref-manager.c:1151
msgid "Show in status bar"
msgstr "Vis i statusbjælke"
-#: ../src/pref-manager.c:1150
+#: ../src/pref-manager.c:1153
msgid "Print to console"
msgstr "Udskriv på skærm"
-#: ../src/pref-manager.c:1162
+#: ../src/pref-manager.c:1165
msgid "Ask me"
msgstr "Spørg mig"
-#: ../src/pref-manager.c:1716
+#: ../src/pref-manager.c:1714
msgid "Remote POP3 mailbox…"
msgstr "Ekstern POP3-postkasse …"
-#: ../src/pref-manager.c:1720 ../ui/main-window.ui.h:7
+#: ../src/pref-manager.c:1718
msgid "Remote IMAP folder…"
msgstr "Ekstern IMAP-mappe …"
-#: ../src/pref-manager.c:1981
+#: ../src/pref-manager.c:1979
msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Eksterne postkasseservere"
-#: ../src/pref-manager.c:1998 ../src/pref-manager.c:2749
-#: ../src/sendmsg-window.c:2662
+#: ../src/pref-manager.c:1996 ../src/pref-manager.c:2747
+#: ../src/sendmsg-window.c:2646
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: ../src/pref-manager.c:2006
+#: ../src/pref-manager.c:2004
msgid "Mailbox name"
msgstr "Navn på postkasse"
-#: ../src/pref-manager.c:2028 ../src/pref-manager.c:2111
-#: ../src/pref-manager.c:2792
+#: ../src/pref-manager.c:2026 ../src/pref-manager.c:2109
+#: ../src/pref-manager.c:2790
msgid "_Modify"
msgstr "_Ændr"
-#: ../src/pref-manager.c:2050
+#: ../src/pref-manager.c:2048
msgid "Local mail directory"
msgstr "Lokal mailmappe"
-#: ../src/pref-manager.c:2053
+#: ../src/pref-manager.c:2051
msgid "Select your local mail directory"
msgstr "Vælg din lokale mailmappe"
-#: ../src/pref-manager.c:2077
+#: ../src/pref-manager.c:2075
msgid "Outgoing mail servers"
msgstr "Udgående mailservere"
-#: ../src/pref-manager.c:2095
+#: ../src/pref-manager.c:2093
msgid "Server name"
msgstr "Servernavn"
-#: ../src/pref-manager.c:2139
+#: ../src/pref-manager.c:2137
msgid "Checking"
msgstr "Tjekker"
-#: ../src/pref-manager.c:2142
+#: ../src/pref-manager.c:2140
msgid "_Check mail automatically every"
msgstr "_Tjek mail automatisk efter"
-#: ../src/pref-manager.c:2150 ../src/pref-manager.c:2322
-#: ../src/pref-manager.c:2923 ../src/pref-manager.c:2972
+#: ../src/pref-manager.c:2148 ../src/pref-manager.c:2320
+#: ../src/pref-manager.c:2921 ../src/pref-manager.c:2970
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
-#: ../src/pref-manager.c:2155
+#: ../src/pref-manager.c:2153
msgid "Check _IMAP mailboxes"
msgstr "Tjek _IMAP-postkasser"
-#: ../src/pref-manager.c:2159
+#: ../src/pref-manager.c:2157
msgid "Check Inbox _only"
msgstr "Tjek kun Ind_bakke"
-#: ../src/pref-manager.c:2164
+#: ../src/pref-manager.c:2162
msgid "When mail arrives:"
msgstr "NÃ¥r mail ankommer:"
-#: ../src/pref-manager.c:2169
+#: ../src/pref-manager.c:2167
msgid "Display message"
msgstr "Vis besked"
-#: ../src/pref-manager.c:2174
+#: ../src/pref-manager.c:2172
msgid "Play sound"
msgstr "Afspil lyd"
-#: ../src/pref-manager.c:2179
+#: ../src/pref-manager.c:2177
msgid "Show icon"
msgstr "Vis ikon"
-#: ../src/pref-manager.c:2186
+#: ../src/pref-manager.c:2184
msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
msgstr "Lav baggrundstjek stille (ingen beskeder i statusbjælken)"
# _POP-beskedstørrelsesbegrænsning:
-#: ../src/pref-manager.c:2189
+#: ../src/pref-manager.c:2187
msgid "_POP message size limit:"
msgstr "Begrænsning på størrelse af _POP-besked:"
# Anmodninger om meddelelsesbehandlingsnotificering
# (en funktion, så afsenderen kan se, at modtageren har læst meddelelsen)
-#: ../src/pref-manager.c:2218
+#: ../src/pref-manager.c:2216
msgid "Message disposition notification requests"
msgstr "Anmodninger om underretning om beskeddisposition"
-#: ../src/pref-manager.c:2223
+#: ../src/pref-manager.c:2221
msgid ""
"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
"Notification (MDN), send it if:"
@@ -5470,7 +5556,7 @@ msgstr ""
"Anmodning om notifikation for behandling af meddelelse (MDN), så send denne "
"hvis:"
-#: ../src/pref-manager.c:2231
+#: ../src/pref-manager.c:2229
msgid ""
"The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
"and I am in the “To:†or “CC:†list)."
@@ -5478,284 +5564,285 @@ msgstr ""
"Brevhovedet ser rigtigt ud (adressen på notify-to er returadressen, og jeg "
"er i listerne “Til:†eller “CC:â€)."
-#: ../src/pref-manager.c:2245
+#: ../src/pref-manager.c:2243
msgid "The message header looks suspicious."
msgstr "Brevhovedet ser mistænkeligt ud."
-#: ../src/pref-manager.c:2269
+#: ../src/pref-manager.c:2267
msgid "Word wrap"
msgstr "Tekstombrydning"
-#: ../src/pref-manager.c:2272
+#: ../src/pref-manager.c:2270
msgid "Wrap outgoing text at"
msgstr "Ombryd udgående tekst ved"
-#: ../src/pref-manager.c:2281 ../src/pref-manager.c:2531
+#: ../src/pref-manager.c:2279 ../src/pref-manager.c:2529
msgid "characters"
msgstr "tegn"
-#: ../src/pref-manager.c:2300
+#: ../src/pref-manager.c:2298
msgid "Other options"
msgstr "Andre indstillinger"
-#: ../src/pref-manager.c:2302
+#: ../src/pref-manager.c:2300
msgid "Reply prefix:"
msgstr "Svarpræfiks:"
-#: ../src/pref-manager.c:2305
+#: ../src/pref-manager.c:2303
msgid "Automatically quote original when replying"
msgstr "Citér automatisk originalen ved svar"
-#: ../src/pref-manager.c:2308
+#: ../src/pref-manager.c:2306
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
msgstr "Videresend en mail som et bilag i stedet for at citere det"
-#: ../src/pref-manager.c:2311
+#: ../src/pref-manager.c:2309
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
msgstr "Kopiér udgående beskeder til sendt"
-#: ../src/pref-manager.c:2313
+#: ../src/pref-manager.c:2311
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
msgstr "Send-knappen lægger altid udgående mail i kø i udbakke"
-#: ../src/pref-manager.c:2317
+#: ../src/pref-manager.c:2315
msgid "_Send queued mail automatically every"
msgstr "_Send automatisk mail i kø efter"
-#: ../src/pref-manager.c:2327
+#: ../src/pref-manager.c:2325
msgid "Edit headers in external editor"
msgstr "Redigér brevhoveder i eksternt program"
-#: ../src/pref-manager.c:2329
+#: ../src/pref-manager.c:2327
msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
-msgstr "Inkluder HTML-dele som tekst ved svar eller videresendelse af mail"
+msgstr "Inkludér HTML-dele som tekst ved svar eller videresendelse af mail"
-#: ../src/pref-manager.c:2347 ../src/toolbar-prefs.c:170
+#: ../src/pref-manager.c:2345 ../src/toolbar-prefs.c:171
msgid "Main window"
msgstr "Hovedvindue"
-#: ../src/pref-manager.c:2350
+#: ../src/pref-manager.c:2348
msgid "Use preview pane"
msgstr "Brug forhåndsvisningsrude"
-#: ../src/pref-manager.c:2354
+#: ../src/pref-manager.c:2352
msgid "Show message counts in mailbox list"
msgstr "Vis antal beskeder i postkasseliste"
-#: ../src/pref-manager.c:2360
+#: ../src/pref-manager.c:2358
msgid "Automatically view message when mailbox opened"
msgstr "Vis automatisk besked når postkasse åbnes"
-#: ../src/pref-manager.c:2363
+#: ../src/pref-manager.c:2361
msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
msgstr "Spørg mig før valg af en anden postkasse til visning af ulæst besked"
-#: ../src/pref-manager.c:2367
+#: ../src/pref-manager.c:2365
msgid "Page Up/Page Down keys scroll text by"
msgstr "Side op-/Side ned-taster ruller tekst med"
-#: ../src/pref-manager.c:2375
+#: ../src/pref-manager.c:2373
msgid "percent"
msgstr "procent"
-#: ../src/pref-manager.c:2392 ../src/toolbar-prefs.c:192
+#: ../src/pref-manager.c:2390 ../src/toolbar-prefs.c:193
msgid "Message window"
msgstr "Beskedvindue"
-#: ../src/pref-manager.c:2394
+#: ../src/pref-manager.c:2392
msgid "After moving a message:"
msgstr "Efter flytning af besked:"
-#: ../src/pref-manager.c:2415
+#: ../src/pref-manager.c:2413
msgid "Sorting and threading"
msgstr "Sortering og trådning"
-#: ../src/pref-manager.c:2417
+#: ../src/pref-manager.c:2415
msgid "Default sort column:"
msgstr "Standardsorteringskolonne:"
-#: ../src/pref-manager.c:2425
+#: ../src/pref-manager.c:2423
msgid "Thread messages by default"
msgstr "Organisér som standard beskeder i tråde"
-#: ../src/pref-manager.c:2427
+#: ../src/pref-manager.c:2425
msgid "Expand threads on open"
msgstr "Udvid alle tråde ved åbning"
-#: ../src/pref-manager.c:2452 ../src/print-gtk.c:506
+#. fonts
+#: ../src/pref-manager.c:2450 ../src/print-gtk.c:592
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
-#: ../src/pref-manager.c:2455
+#: ../src/pref-manager.c:2453
msgid "Use system fonts"
msgstr "Anvend systemets skrifttyper"
-#: ../src/pref-manager.c:2463
+#: ../src/pref-manager.c:2461
msgid "Use default font size"
msgstr "Brug standardskriftstørrelse"
-#: ../src/pref-manager.c:2469
+#: ../src/pref-manager.c:2467
msgid "Message font:"
msgstr "Beskedskrifttype:"
-#: ../src/pref-manager.c:2476
+#: ../src/pref-manager.c:2474
msgid "Subject font:"
msgstr "Emneskrifttype:"
#. Quoted text regular expression
#. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:2516
+#: ../src/pref-manager.c:2514
msgid "Quoted and flowed text"
msgstr "Citeret og gennemløbet tekst"
-#: ../src/pref-manager.c:2519
+#: ../src/pref-manager.c:2517
msgid "Mark quoted text"
msgstr "Mærk citeret tekst"
-#: ../src/pref-manager.c:2522
+#: ../src/pref-manager.c:2520
msgid "Quoted text regular expression:"
msgstr "Citeret tekst regulært udtryk:"
-#: ../src/pref-manager.c:2525
+#: ../src/pref-manager.c:2523
msgid "Wrap text at"
msgstr "Ombryd tekst ved"
#. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:2548
+#: ../src/pref-manager.c:2546
msgid "Display of multipart/alternative parts"
-msgstr "Visning af flere/alternative dele"
+msgstr "Visning af multipart/alternative-dele"
-#: ../src/pref-manager.c:2552
+#: ../src/pref-manager.c:2550 ../src/print-gtk.c:614
msgid "Prefer text/plain over HTML"
msgstr "Foretræk tekst/simpelt over HTML"
-#: ../src/pref-manager.c:2568
+#: ../src/pref-manager.c:2566
msgid "Message colors"
msgstr "Beskedfarver"
-#: ../src/pref-manager.c:2573
+#: ../src/pref-manager.c:2571
#, c-format
msgid "Quote level %d color"
msgstr "Farve for citeret tekst niveau %d"
-#: ../src/pref-manager.c:2591
+#: ../src/pref-manager.c:2589
msgid "Link color"
-msgstr "Farver på lænke"
+msgstr "Farver på henvisning"
-#: ../src/pref-manager.c:2593
+#: ../src/pref-manager.c:2591
msgid "Hyperlink color"
-msgstr "Farve på hyperlænke"
+msgstr "Farve på hyperhenvisning"
-#: ../src/pref-manager.c:2608 ../src/pref-manager.c:3214
+#: ../src/pref-manager.c:2606 ../src/pref-manager.c:3212
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../src/pref-manager.c:2611
+#: ../src/pref-manager.c:2609
msgid "Date encoding (for strftime):"
msgstr "Datoindkodning (for strftime):"
-#: ../src/pref-manager.c:2613
+#: ../src/pref-manager.c:2611
msgid "Selected headers:"
msgstr "Valgte brevhoveder:"
#. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding
-#: ../src/pref-manager.c:2631
+#: ../src/pref-manager.c:2629
msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
msgstr "National (8-bit) tegn i ødelagte beskeder uden kodesæthoved"
-#: ../src/pref-manager.c:2636
+#: ../src/pref-manager.c:2634
msgid "display as “?â€"
msgstr "vis som “?â€"
-#: ../src/pref-manager.c:2644
+#: ../src/pref-manager.c:2642
msgid "display in codeset"
msgstr "vis i kodesæt"
-#: ../src/pref-manager.c:2669
+#: ../src/pref-manager.c:2667
msgid "Information messages"
msgstr "Informationsbeskeder"
-#: ../src/pref-manager.c:2673
+#: ../src/pref-manager.c:2671
msgid "Information messages:"
msgstr "Informationsbeskeder:"
-#: ../src/pref-manager.c:2677
+#: ../src/pref-manager.c:2675
msgid "Warning messages:"
msgstr "Advarsler:"
-#: ../src/pref-manager.c:2681
+#: ../src/pref-manager.c:2679
msgid "Error messages:"
msgstr "Fejlbeskeder:"
-#: ../src/pref-manager.c:2685
+#: ../src/pref-manager.c:2683
msgid "Fatal error messages:"
msgstr "Fatale fejlbeskeder:"
-#: ../src/pref-manager.c:2689
+#: ../src/pref-manager.c:2687
msgid "Debug messages:"
msgstr "Fejlsøgningsbeskeder:"
-#: ../src/pref-manager.c:2705
+#: ../src/pref-manager.c:2703
msgid "Display progress dialog"
msgstr "Vis fremgangsbjælke"
-#: ../src/pref-manager.c:2706
+#: ../src/pref-manager.c:2704
msgid "Display progress dialog when sending messages"
msgstr "Vis fremgangsbjælken ved afsendelse af beskeder"
-#: ../src/pref-manager.c:2707
+#: ../src/pref-manager.c:2705
msgid "Display progress dialog when retrieving messages"
msgstr "Vis fremgangsbjælken ved modtagelse af beskeder"
-#: ../src/pref-manager.c:2729 ../src/pref-manager.c:3342
+#: ../src/pref-manager.c:2727 ../src/pref-manager.c:3341
msgid "Address books"
msgstr "Adressebøger"
-#: ../src/pref-manager.c:2757
+#: ../src/pref-manager.c:2755
msgid "Address book name"
msgstr "Navn på adressebog"
-#: ../src/pref-manager.c:2765
+#: ../src/pref-manager.c:2763
msgid "Auto-complete"
msgstr "Autofuldfør"
-#: ../src/pref-manager.c:2798
+#: ../src/pref-manager.c:2796
msgid "_Set as default"
msgstr "_Angiv som standard"
-#: ../src/pref-manager.c:2815
+#: ../src/pref-manager.c:2813
msgid "Miscellaneous spelling settings"
msgstr "Diverse indstillinger for stavekontrol"
-#: ../src/pref-manager.c:2819
+#: ../src/pref-manager.c:2817
msgid "Check signature"
msgstr "Tjek underskrift"
-#: ../src/pref-manager.c:2821
+#: ../src/pref-manager.c:2819
msgid "Check quoted"
msgstr "Tjek citeret"
-#: ../src/pref-manager.c:2837
+#: ../src/pref-manager.c:2835
msgid "Start-up options"
msgstr "Opstartsindstillinger"
-#: ../src/pref-manager.c:2840
+#: ../src/pref-manager.c:2838
msgid "Open Inbox upon start-up"
msgstr "Ã…bn Indbakke ved opstart"
-#: ../src/pref-manager.c:2842
+#: ../src/pref-manager.c:2840
msgid "Check mail upon start-up"
msgstr "Tjek mail ved opstart"
-#: ../src/pref-manager.c:2844
+#: ../src/pref-manager.c:2842
msgid "Remember open mailboxes between sessions"
msgstr "Husk åbne postkasser mellem sessioner"
-#: ../src/pref-manager.c:2862
+#: ../src/pref-manager.c:2860
msgid "Folder scanning"
msgstr "Mappeskanning"
-#: ../src/pref-manager.c:2865
+#: ../src/pref-manager.c:2863
msgid ""
"Choose depth 1 for fast start-up; this defers scanning some folders. To see "
"more of the tree at start-up, choose a greater depth."
@@ -5763,38 +5850,38 @@ msgstr ""
"Vælg dybde 1 for hurtig opstart; dette hindrer søgning i visse mapper. For "
"at se mere af træet ved opstart skal du vælge en større dybde."
-#: ../src/pref-manager.c:2872
+#: ../src/pref-manager.c:2870
msgid "Scan local folders to depth"
msgstr "Skan lokale mapper i dybden"
-#: ../src/pref-manager.c:2881
+#: ../src/pref-manager.c:2879
msgid "Scan IMAP folders to depth"
msgstr "Skan IMAP-mapper i dybden"
-#: ../src/pref-manager.c:2903 ../src/pref-manager.c:3356
+#: ../src/pref-manager.c:2901 ../src/pref-manager.c:3355
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
-#: ../src/pref-manager.c:2906
+#: ../src/pref-manager.c:2904
msgid "Debug"
msgstr "Fejlsøgning"
-#: ../src/pref-manager.c:2908
+#: ../src/pref-manager.c:2906
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Tøm papirkurv ved afslutning"
-#: ../src/pref-manager.c:2912
+#: ../src/pref-manager.c:2910
msgid "Close mailbox if unused more than"
msgstr "Luk automatisk postkasse hvis ubrugt i mere end"
-#: ../src/pref-manager.c:2940
+#: ../src/pref-manager.c:2938
msgid "Deleting messages"
msgstr "Sletter beskeder"
#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
#. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2945
+#: ../src/pref-manager.c:2943
#, c-format
msgid ""
"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -5803,94 +5890,88 @@ msgstr ""
"Den følgende indstilling er global, men kan overskrives for den valgte "
"postkasse, der bruger Mailbox %s Skjul beskeder:"
-#: ../src/pref-manager.c:2953
+#: ../src/pref-manager.c:2951
msgid "Hide messages marked as deleted"
msgstr "Skjul beskeder markeret som slettet"
-#: ../src/pref-manager.c:2955
+#: ../src/pref-manager.c:2953
msgid "The following settings are global:"
msgstr "Følgende indstillinger er globale:"
-#: ../src/pref-manager.c:2958
+#: ../src/pref-manager.c:2956
msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
msgstr "Fjern slettede beskeder når postkassen lukkes"
-#: ../src/pref-manager.c:2962
+#: ../src/pref-manager.c:2960
msgid "…and if unused more than"
msgstr "… og hvis ubrugt i mere end"
-#: ../src/pref-manager.c:3179
+#: ../src/pref-manager.c:3177
msgid "Mail options"
msgstr "Postindstillinger"
-#: ../src/pref-manager.c:3183
+#: ../src/pref-manager.c:3181
msgid "Incoming"
msgstr "Indkommende"
-#: ../src/pref-manager.c:3187
+#: ../src/pref-manager.c:3185
msgid "Outgoing"
msgstr "Udgående"
-#: ../src/pref-manager.c:3198
+#: ../src/pref-manager.c:3196
msgid "Display options"
msgstr "Visningsindstillinger"
-#: ../src/pref-manager.c:3202
+#: ../src/pref-manager.c:3200
msgid "Sort and thread"
-msgstr "Sorter og organiser i tråde"
+msgstr "Sortér og organisér i tråde"
-#: ../src/pref-manager.c:3206 ../src/print-gtk.c:497
+#: ../src/pref-manager.c:3204 ../src/print-gtk.c:584
msgid "Message"
msgstr "Besked"
-#: ../src/pref-manager.c:3210
+#: ../src/pref-manager.c:3208
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
-#: ../src/pref-manager.c:3218
+#: ../src/pref-manager.c:3216
msgid "Status messages"
msgstr "Statusbeskeder"
#. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:3284
+#: ../src/pref-manager.c:3283
msgid "Balsa Preferences"
msgstr "Balsaindstillinger"
-#: ../src/pref-manager.c:3347 ../src/toolbar-factory.c:162
+#: ../src/pref-manager.c:3346 ../src/toolbar-factory.c:141
msgid "Spelling"
msgstr "Stavning"
-#: ../src/pref-manager.c:3352
+#: ../src/pref-manager.c:3351
msgid "Start-up"
msgstr "Opstart"
-#: ../src/print-gtk.c:89 ../src/print-gtk.c:248
+#: ../src/print-gtk.c:94 ../src/print-gtk.c:307
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Side %d af %d"
-#: ../src/print-gtk.c:143 ../src/print-gtk.c:169
-msgid "Signed and encrypted matter"
-msgstr "Underskrevet og krypteret indhold"
-
-#: ../src/print-gtk.c:147 ../src/print-gtk.c:173
-msgid "Signed matter"
-msgstr "Underskrevet indhold"
-
-#: ../src/print-gtk.c:154
-msgid "Encrypted matter"
-msgstr "Krypteret indhold"
+#: ../src/print-gtk.c:168
+#| msgid "Signed and encrypted matter"
+msgid "Signed and encrypted"
+msgstr "Underskrevet og krypteret"
-#: ../src/print-gtk.c:197
-#, c-format
-msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
-msgstr "Dette er en inkluderet %s underskrevet %s del af en besked:"
+#: ../src/print-gtk.c:170
+#| msgid "Signed on"
+msgid "Signed"
+msgstr "Underskrevet"
-#: ../src/print-gtk.c:199
-msgid "OpenPGP"
-msgstr "OpenPGP"
+#: ../src/print-gtk.c:173
+#| msgid "Encrypt"
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Krypteret"
-#: ../src/print-gtk.c:352
+#: ../src/print-gtk.c:414
#, c-format
msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page."
msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
@@ -5903,72 +5984,79 @@ msgstr[1] "Kan ikke udskrive side %d, da dokumentet kun har %d sider."
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../src/print-gtk.c:390
+#: ../src/print-gtk.c:452
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../src/print-gtk.c:446
+#: ../src/print-gtk.c:508
msgid "inch"
msgstr "tomme"
-#: ../src/print-gtk.c:453
+#: ../src/print-gtk.c:515
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../src/print-gtk.c:527
+#: ../src/print-gtk.c:594
msgid "_Header Font:"
msgstr "_Skrifttype for brevhoved:"
-#: ../src/print-gtk.c:530
+#: ../src/print-gtk.c:595
msgid "B_ody Font:"
msgstr "Skrifttype for _krop:"
-#: ../src/print-gtk.c:533
+#: ../src/print-gtk.c:596
msgid "_Footer Font:"
msgstr "_Skrifttype for fodnote:"
-#: ../src/print-gtk.c:540
+#. syntax highlighting
+#. treatment of HTML messages and parts
+#: ../src/print-gtk.c:599 ../src/print-gtk.c:612
msgid "Highlighting"
msgstr "Markering"
-#: ../src/print-gtk.c:555
+#: ../src/print-gtk.c:602
msgid "Highlight _cited text"
-msgstr "Marker _citeret tekst"
+msgstr "Markér _citeret tekst"
-#: ../src/print-gtk.c:564
+#: ../src/print-gtk.c:606
msgid "Highlight _structured phrases"
-msgstr "Marker _strukturerede fraser"
+msgstr "Markér _strukturerede fraser"
+
+#: ../src/print-gtk.c:618
+msgid "Download images from remote servers (may be dangerous)"
+msgstr "Download billeder fra fjernservere (kan være farligt)"
-#: ../src/print-gtk.c:575
+#. margins
+#: ../src/print-gtk.c:629
msgid "Margins"
msgstr "Margener"
-#: ../src/print-gtk.c:597
+#: ../src/print-gtk.c:633
msgid "_Top"
msgstr "_Øverst"
-#: ../src/print-gtk.c:603
+#: ../src/print-gtk.c:639
msgid "_Bottom"
msgstr "_Nederst"
-#: ../src/print-gtk.c:615
+#: ../src/print-gtk.c:651
msgid "_Left"
msgstr "_Venstre"
-#: ../src/print-gtk.c:621
+#: ../src/print-gtk.c:657
msgid "_Right"
msgstr "_Højre"
-#: ../src/print-gtk.c:744
+#: ../src/print-gtk.c:789
#, c-format
msgid "Error printing message: %s"
msgstr "Fejl ved udskrivning af besked: %s"
-#: ../src/save-restore.c:640
+#: ../src/save-restore.c:670
msgid "Error during filters loading: "
msgstr "Fejl ved indlæsning af filtre: "
-#: ../src/save-restore.c:642
+#: ../src/save-restore.c:672
#, c-format
msgid ""
"Error during filters loading: %s\n"
@@ -5977,12 +6065,12 @@ msgstr ""
"Fejl ved indlæsning af filtre: %s\n"
"Filtre er måske ikke korrekte."
-#: ../src/save-restore.c:759
+#: ../src/save-restore.c:791
msgid "The option not to recognize “format=flowed†text has been removed."
msgstr ""
"Tilvalget om ikke at genkende tekst i “format=gennemløbet†er blevet fjernet."
-#: ../src/save-restore.c:1028
+#: ../src/save-restore.c:1060
msgid ""
"The option not to send “format=flowed†text is now on the Options menu of "
"the compose window."
@@ -5990,13 +6078,13 @@ msgstr ""
"Tilvalget om ikke at sende tekst i “format=gennemløbet†er nu på "
"indstillingsmenuen i skrivevinduet."
-#: ../src/save-restore.c:1067
+#: ../src/save-restore.c:1101
msgid ""
"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
msgstr ""
"Tilvalget om at anmode om en MDN er nu på indstillingsmenuen i skrivevinduet."
-#: ../src/save-restore.c:1144
+#: ../src/save-restore.c:1178
msgid ""
"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa’s "
"keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -6007,179 +6095,179 @@ msgstr ""
#. Translators: please use the initial letter of each language as
#. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
#. * cannot be found.
-#: ../src/sendmsg-window.c:187
+#: ../src/sendmsg-window.c:185
msgid "_Brazilian Portuguese"
msgstr "_Brasiliansk-portugesisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:188
+#: ../src/sendmsg-window.c:186
msgid "_Catalan"
msgstr "_Katalansk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:189
+#: ../src/sendmsg-window.c:187
msgid "_Chinese Simplified"
-msgstr "_Simplificeret kinesisk"
+msgstr "_Forenklet kinesisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:190
+#: ../src/sendmsg-window.c:188
msgid "_Chinese Traditional"
msgstr "_Traditionel kinesisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:191
+#: ../src/sendmsg-window.c:189
msgid "_Czech"
msgstr "_Tjekkisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:192
+#: ../src/sendmsg-window.c:190
msgid "_Danish"
msgstr "_Dansk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:193
+#: ../src/sendmsg-window.c:191
msgid "_Dutch"
msgstr "_Nederlandsk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:194
+#: ../src/sendmsg-window.c:192
msgid "_English (American)"
msgstr "_Engelsk (amerikansk)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:195
+#: ../src/sendmsg-window.c:193
msgid "_English (British)"
msgstr "_Engelsk (britisk)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:196
+#: ../src/sendmsg-window.c:194
msgid "_Esperanto"
msgstr "_Esperanto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:197
+#: ../src/sendmsg-window.c:195
msgid "_Estonian"
msgstr "_Estisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:198
+#: ../src/sendmsg-window.c:196
msgid "_Finnish"
msgstr "_Finsk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:199
+#: ../src/sendmsg-window.c:197
msgid "_French"
msgstr "_Fransk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:200
+#: ../src/sendmsg-window.c:198
msgid "_German"
msgstr "_Tysk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:201
+#: ../src/sendmsg-window.c:199
msgid "_German (Austrian)"
msgstr "_Tysk (østrigsk)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:202
+#: ../src/sendmsg-window.c:200
msgid "_German (Swiss)"
msgstr "_Tysk (schweizisk)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:203
+#: ../src/sendmsg-window.c:201
msgid "_Greek"
msgstr "_Græsk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:204
+#: ../src/sendmsg-window.c:202
msgid "_Hebrew"
msgstr "_Hebraisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:205
+#: ../src/sendmsg-window.c:203
msgid "_Hungarian"
msgstr "_Ungarsk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:206
+#: ../src/sendmsg-window.c:204
msgid "_Italian"
msgstr "_Italiensk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:207
+#: ../src/sendmsg-window.c:205
msgid "_Japanese (JIS)"
msgstr "_Japansk (JIS)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:208
+#: ../src/sendmsg-window.c:206
msgid "_Kazakh"
msgstr "_Kasakhisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:209
+#: ../src/sendmsg-window.c:207
msgid "_Korean"
msgstr "_Koreansk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:210
+#: ../src/sendmsg-window.c:208
msgid "_Latvian"
msgstr "_Lettisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:211
+#: ../src/sendmsg-window.c:209
msgid "_Lithuanian"
msgstr "_Litauisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:212
+#: ../src/sendmsg-window.c:210
msgid "_Norwegian"
msgstr "_Norsk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:213
+#: ../src/sendmsg-window.c:211
msgid "_Polish"
msgstr "_Polsk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:214
+#: ../src/sendmsg-window.c:212
msgid "_Portuguese"
msgstr "_Portugisisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:215
+#: ../src/sendmsg-window.c:213
msgid "_Romanian"
msgstr "_Rumænsk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:216
+#: ../src/sendmsg-window.c:214
msgid "_Russian"
msgstr "_Russisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:217
+#: ../src/sendmsg-window.c:215
msgid "_Serbian"
msgstr "_Serbisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:218
+#: ../src/sendmsg-window.c:216
msgid "_Serbian (Latin)"
msgstr "_Serbisk (Latin)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:219
+#: ../src/sendmsg-window.c:217
msgid "_Slovak"
msgstr "_Slovakisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:220
+#: ../src/sendmsg-window.c:218
msgid "_Spanish"
msgstr "_Spansk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:221
+#: ../src/sendmsg-window.c:219
msgid "_Swedish"
msgstr "_Svensk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:222
+#: ../src/sendmsg-window.c:220
msgid "_Tatar"
msgstr "_Tatarisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:223
+#: ../src/sendmsg-window.c:221
msgid "_Turkish"
msgstr "_Tyrkisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:224
+#: ../src/sendmsg-window.c:222
msgid "_Ukrainian"
msgstr "_Ukrainsk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:225
+#: ../src/sendmsg-window.c:223
msgid "_Generic UTF-8"
msgstr "_Generisk UTF-8"
-#: ../src/sendmsg-window.c:272
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
msgid "Attachment"
msgstr "Bilag"
-#: ../src/sendmsg-window.c:272
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
msgid "Inline"
msgstr "Inkluderet"
-#: ../src/sendmsg-window.c:272
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
-#: ../src/sendmsg-window.c:520
+#: ../src/sendmsg-window.c:484
msgid "(No name)"
msgstr "(Intet navn)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:526
+#: ../src/sendmsg-window.c:490
#, c-format
msgid ""
"The message to “%s†is modified.\n"
@@ -6188,16 +6276,16 @@ msgstr ""
"Beskeden til “%s†er ændret.\n"
"Gem besked i kladder?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:819
+#: ../src/sendmsg-window.c:788
msgid "GNOME editor is not defined in your preferred applications."
msgstr ""
"GNOME-redigeringsprogram er ikke defineret i dine foretrukne programmer."
-#: ../src/sendmsg-window.c:892
+#: ../src/sendmsg-window.c:861
msgid "Select Identity"
msgstr "Vælg identitet"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1387
+#: ../src/sendmsg-window.c:1369
#, c-format
msgid ""
"Saying yes will not send the file “%s†itself, but just a MIME message/"
@@ -6212,15 +6300,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Ønsker du virkelig at vedlægge denne fil som en reference?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1400
+#: ../src/sendmsg-window.c:1382
msgid "Attach as Reference?"
msgstr "Vedlæg som reference?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1533
+#: ../src/sendmsg-window.c:1515
msgid "Choose character set"
msgstr "Vælg tegnsæt"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1541
+#: ../src/sendmsg-window.c:1523
#, c-format
msgid ""
"File\n"
@@ -6233,51 +6321,51 @@ msgstr ""
"er ikke kodet i US-ASCII eller UTF-8.\n"
"Vælg venligst tegnsættet, der er brugt som filkodning."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1561
+#: ../src/sendmsg-window.c:1543
msgid "Attach as MIME type:"
msgstr "Vedlæg som MIME-type:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1622
+#: ../src/sendmsg-window.c:1604
#, c-format
msgid "Character set for file %s changed from “%s†to “%sâ€."
msgstr "Tegnsæt for fil %s blev ændret fra “%s†til “%sâ€."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1665 ../src/sendmsg-window.c:5012
+#: ../src/sendmsg-window.c:1647 ../src/sendmsg-window.c:5150
msgid "(no subject)"
msgstr "(intet emne)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1703
+#: ../src/sendmsg-window.c:1685
#, c-format
msgid "Cannot create file URI object for %s"
msgstr "Kan ikke oprette fil URI-objekt for %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1751
+#: ../src/sendmsg-window.c:1733
msgid "forwarded message"
msgstr "videresendt besked"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1756
+#: ../src/sendmsg-window.c:1738
#, c-format
msgid "Message from %s, subject: “%sâ€"
msgstr "Besked fra %s, emne: “%sâ€"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1834 ../src/sendmsg-window.c:1907
+#: ../src/sendmsg-window.c:1816 ../src/sendmsg-window.c:1889
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1919
+#: ../src/sendmsg-window.c:1901
msgid "Open…"
msgstr "Åbn …"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1931
+#: ../src/sendmsg-window.c:1913
msgid "(URL)"
msgstr "(URL)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1987
+#: ../src/sendmsg-window.c:1969
msgid "Attach file"
msgstr "Vedhæft bilag"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2100 ../src/sendmsg-window.c:2203
-#: ../src/sendmsg-window.c:7009
+#: ../src/sendmsg-window.c:2081 ../src/sendmsg-window.c:2183
+#: ../src/sendmsg-window.c:7141
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6285,147 +6373,173 @@ msgstr ""
"Vedlæggelse af besked mislykkedes.\n"
"Mulig grund: ikke nok midlertidig plads"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2422
+#: ../src/sendmsg-window.c:2402
msgid "F_rom:"
msgstr "F_ra:"
#. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2572
+#: ../src/sendmsg-window.c:2552
msgid "S_ubject:"
msgstr "E_mne:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2599
+#: ../src/sendmsg-window.c:2583
msgid "F_CC:"
msgstr "F_CC:"
#. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2625
+#: ../src/sendmsg-window.c:2609
msgid "_Attachments:"
msgstr "Bil_ag:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2669
+#: ../src/sendmsg-window.c:2653
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3024
+#: ../src/sendmsg-window.c:2676
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3007
#, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
msgstr "Kunne ikke gemme bilag: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3048
+#: ../src/sendmsg-window.c:3035
msgid "No subject"
msgstr "Intet emne"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3082
+#: ../src/sendmsg-window.c:3084
+#| msgid "encrypted: "
+msgid "decrypted: "
+msgstr "dekrypteret: "
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3092
#, c-format
msgid "inlined file “%s†(%s)"
msgstr "inkluderet fil “%s†(%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3085
+#: ../src/sendmsg-window.c:3095
#, c-format
msgid "attached file “%s†(%s)"
msgstr "vedlagt fil “%s†(%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3089
+#: ../src/sendmsg-window.c:3100
#, c-format
msgid "inlined %s part"
msgstr "inkluderet %s del"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3091
+#: ../src/sendmsg-window.c:3102
#, c-format
msgid "attached %s part"
msgstr "vedlagt %s del"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3158
+#: ../src/sendmsg-window.c:3183
#, c-format
msgid "message from %s, subject “%sâ€"
msgstr "besked fra %s, emne “%sâ€"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3285
+#: ../src/sendmsg-window.c:3311
msgid "quoted"
msgstr "citeret"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3290 ../src/sendmsg-window.c:3293
+#: ../src/sendmsg-window.c:3316 ../src/sendmsg-window.c:3319
msgid "quoted attachment"
msgstr "citeret bilag"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3319
+#: ../src/sendmsg-window.c:3363
msgid "Select parts for quotation"
msgstr "Vælg dele til citering"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3330
+#: ../src/sendmsg-window.c:3375
msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
msgstr "Vælg de dele af beskeden som skal citeres i svaret"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3483
+#: ../src/sendmsg-window.c:3401
+msgid ""
+"<b>Warning:</b> The original message contains an abnormal mixture of "
+"encrypted and unencrypted parts. This <i>might</i> indicate an attack.\n"
+"Double-check the contents of the reply before sending."
+msgstr ""
+"<b>Advarsel:</b> Den oprindelige besked indeholder en unormal blanding af "
+"krypterede og ikke krypterede dele. Det <i>kan</i> indikere et angreb.\n"
+"Dobbelttjek indholdet i svaret inden det sendes."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3407 ../src/sendmsg-window.c:3481
+msgid ""
+"You reply to an encrypted message. The reply will contain the decrypted "
+"contents of the original message.\n"
+"Consider to encrypt the reply, and verify that you do not unintentionally "
+"leak sensitive information."
+msgstr ""
+"Du svarer på en krypteret besked. Svaret indeholder det dekrypterede indhold "
+"i den oprindelige besked.\n"
+"Overvej at kryptere svaret og bekræfte, at du ikke utilsigtet har lækket "
+"følsomme informationer."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3485
+msgid "Do not remind me again."
+msgstr "PÃ¥mind mig ikke igen."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3580
msgid "you"
msgstr "dig"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3492
+#: ../src/sendmsg-window.c:3589
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "------videresendt besked fra %s------\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3529
+#: ../src/sendmsg-window.c:3626
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr "Besked-id: %s\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3535
+#: ../src/sendmsg-window.c:3632
msgid "References:"
msgstr "Referencer:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3546
+#: ../src/sendmsg-window.c:3643
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "Den %s, skrev %s:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3548
+#: ../src/sendmsg-window.c:3645
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s skrev:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3661
-msgid "No signature found!"
-msgstr "Ingen underskrift fundet!"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:3802
+#: ../src/sendmsg-window.c:3911
msgid "Could not save message."
msgstr "Kunne ikke gemme besked."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3809
+#: ../src/sendmsg-window.c:3918
#, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne kladder: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3834
+#: ../src/sendmsg-window.c:3947
msgid "Message saved."
msgstr "Besked gemt."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4446 ../src/sendmsg-window.c:4454
-#: ../src/sendmsg-window.c:4461 ../src/sendmsg-window.c:4468
-#: ../src/sendmsg-window.c:4492
+#: ../src/sendmsg-window.c:4585 ../src/sendmsg-window.c:4593
+#: ../src/sendmsg-window.c:4600 ../src/sendmsg-window.c:4624
#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
msgstr "Kunne ikke vedlægge filen %s: %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4447
+#: ../src/sendmsg-window.c:4586
msgid "not an absolute path"
msgstr "ikke en absolut sti"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4455
-msgid "not in your directory"
-msgstr "ikke i din mappe"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:4462
+#: ../src/sendmsg-window.c:4594
msgid "does not exist"
msgstr "eksisterer ikke"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4493
+#: ../src/sendmsg-window.c:4625
msgid "not in current directory"
msgstr "ikke i aktuel mappe"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4543
+#: ../src/sendmsg-window.c:4677
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a “Blind copy†(BCC) address.\n"
@@ -6437,56 +6551,57 @@ msgstr ""
"Undersøg venligst om adressen\n"
"passer."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4652
+#: ../src/sendmsg-window.c:4786
#, c-format
-msgid "Cannot not read the file “%sâ€: %s"
+#| msgid "Cannot not read the file “%sâ€: %s"
+msgid "Cannot read the file “%sâ€: %s"
msgstr "Kan ikke læse filen “%sâ€: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4671
+#: ../src/sendmsg-window.c:4805
msgid "Include file"
msgstr "Inkludér fil"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4856
+#: ../src/sendmsg-window.c:4994
#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette brevhovedfil %s for Face: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4859
+#: ../src/sendmsg-window.c:4997
#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse brevhovedfil %s for X-Face: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4969
+#: ../src/sendmsg-window.c:5107
msgid "No Subject"
msgstr "Intet emne"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4974
+#: ../src/sendmsg-window.c:5112
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4995
+#: ../src/sendmsg-window.c:5133
msgid "You did not specify a subject for this message"
msgstr "Du angav ikke et emne for denne besked"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4996
+#: ../src/sendmsg-window.c:5134
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
msgstr "Hvis du ønsker at angive et, så indtast det nedenfor."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5059
+#: ../src/sendmsg-window.c:5195
msgid "Message could be encrypted"
msgstr "Besked kunne krypteres"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5062
+#: ../src/sendmsg-window.c:5198
msgid "Send _encrypted"
msgstr "Send krypt_eret"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5063
+#: ../src/sendmsg-window.c:5199
msgid "Send _unencrypted"
msgstr "Send _ukrypteret"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5132 ../src/sendmsg-window.c:5219
+#: ../src/sendmsg-window.c:5269 ../src/sendmsg-window.c:5357
#, c-format
msgid ""
"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6497,22 +6612,26 @@ msgstr ""
"tilgængelige for alle modtagere. For at beskytte dit privatliv, kan beskeden "
"%s krypteres."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5206
+#: ../src/sendmsg-window.c:5344
#, c-format
msgid "error checking Autocrypt keys: %s"
msgstr "fejl under tjek af Autocrypt-nøgler: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5235
+#: ../src/sendmsg-window.c:5375
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "However, encryption is discouraged as the Autocrypt status indicates that "
+#| "some recipients <i>might</i> no be able to read the message."
msgid ""
"\n"
"However, encryption is discouraged as the Autocrypt status indicates that "
-"some recipients <i>might</i> no be able to read the message."
+"some recipients <i>might</i> not be able to read the message."
msgstr ""
"\n"
"Kryptering frarådes, da Autocrypt-status angiver, at nogle modtagere "
"<i>måske</i> ikke kan læse beskeden."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5248
+#: ../src/sendmsg-window.c:5388
#, c-format
msgid ""
"<i>Note:</i> choosing encryption will import %u key from the Autocrypt "
@@ -6527,31 +6646,28 @@ msgstr[1] ""
"<i>Bemærk:</i> vælges kryptering, vil %u nøgler fra Autocrypt-databasen "
"blive importeret ind i GnuPG-nøglenringen."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5273
+#: ../src/sendmsg-window.c:5413
#, c-format
msgid "Cannot import Autocrypt keys: %s"
msgstr "Kan ikke importere Autocrypt-nøgler: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5337
+#: ../src/sendmsg-window.c:5473
msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
msgstr "Du valgte OpenPGP-sikkerhed til denne besked.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5342
+#: ../src/sendmsg-window.c:5478
msgid ""
"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
"part can be signed.\n"
-msgstr ""
-"Beskedteksten vil blive sendt uden kryptering og som HTML, men kun teksten "
+msgstr "Beskedteksten vil blive sendt uden kryptering og som HTML, men kun teksten "
"uden kryptering kan underskrives.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5347
+#: ../src/sendmsg-window.c:5483
msgid ""
"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
-msgstr ""
-"Denne besked indeholder bilag, som hverken kan underskrives eller "
-"krypteres.\n"
+msgstr "Denne besked indeholder bilag, som hverken kan underskrives eller krypteres.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5351
+#: ../src/sendmsg-window.c:5487
msgid ""
"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
"you really want to proceed?"
@@ -6559,36 +6675,36 @@ msgstr ""
"Du bør vælge MIME-tilstand hvis den fuldstændige besked skal beskyttes. "
"Ønsker du at fortsætte?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5376
+#: ../src/sendmsg-window.c:5510
#, c-format
msgid "sending message with GPG mode %d"
msgstr "sender besked med GPG-tilstand %d"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5405
+#: ../src/sendmsg-window.c:5540
msgid "Message could not be created"
msgstr "Besked kunne ikke oprettes"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5407
+#: ../src/sendmsg-window.c:5542
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr "Besked kunne ikke sættes i kø i udbakken"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5409
+#: ../src/sendmsg-window.c:5544
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr "Besked kunne ikke gemmes i sendt"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5411
+#: ../src/sendmsg-window.c:5546
msgid "Message could not be sent"
msgstr "Besked kunne ikke sendes"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5414
+#: ../src/sendmsg-window.c:5548
msgid "Message could not be signed"
msgstr "Besked kunne ikke underskrives"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5416
+#: ../src/sendmsg-window.c:5550
msgid "Message could not be encrypted"
msgstr "Besked kunne ikke krypteres"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5422
+#: ../src/sendmsg-window.c:5555
#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
@@ -6597,111 +6713,111 @@ msgstr ""
"Afsendelse mislykkedes: %s\n"
"%s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5427
+#: ../src/sendmsg-window.c:5561
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "Kunne ikke sende: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5528
+#: ../src/sendmsg-window.c:5660
#, c-format
msgid "Could not postpone message: %s"
msgstr "Kunne ikke udsætte besked: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5549
+#: ../src/sendmsg-window.c:5681
msgid "Message postponed."
msgstr "Besked udsat."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5554
+#: ../src/sendmsg-window.c:5686
msgid "Could not postpone message."
msgstr "Kunne ikke udsætte besked."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5766
+#: ../src/sendmsg-window.c:5898
#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
msgstr "Fejl ved opstart af stavekontrol: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6527
+#: ../src/sendmsg-window.c:6661
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "Svar til %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6532
+#: ../src/sendmsg-window.c:6666
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "Videresend besked til %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6536
+#: ../src/sendmsg-window.c:6670
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Ny besked til %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6704 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
+#: ../src/sendmsg-window.c:6834
msgid "_Language"
msgstr "_Sprog"
-#: ../src/spell-check.c:211
+#: ../src/spell-check.c:218
msgid "Spell check"
msgstr "Stavekontrol"
-#: ../src/spell-check.c:339
+#: ../src/spell-check.c:346
msgid "C_hange"
msgstr "_Ændr"
-#: ../src/spell-check.c:341
+#: ../src/spell-check.c:348
msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
msgstr "Erstat dette ord med valgt forslag"
-#: ../src/spell-check.c:347
+#: ../src/spell-check.c:354
msgid "Change _All"
msgstr "Ændr _alle"
-#: ../src/spell-check.c:349
+#: ../src/spell-check.c:356
msgid ""
"Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
msgstr "Erstat alle forekomster af det aktuelle ord med det valgte forslag"
-#: ../src/spell-check.c:355
+#: ../src/spell-check.c:362
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
-#: ../src/spell-check.c:357
+#: ../src/spell-check.c:364
msgid "Skip the current word"
msgstr "Overspring dette ord"
-#: ../src/spell-check.c:362
+#: ../src/spell-check.c:369
msgid "I_gnore All"
msgstr "Ignorer a_lle"
-#: ../src/spell-check.c:364
+#: ../src/spell-check.c:371
msgid "Skip all occurrences of the current word"
msgstr "Spring alle forekomster af det aktuelle ord over"
-#: ../src/spell-check.c:369
+#: ../src/spell-check.c:376
msgid "_Learn"
msgstr "_Lær"
-#: ../src/spell-check.c:371
+#: ../src/spell-check.c:378
msgid "Add the current word to your personal dictionary"
msgstr "Tilføj dette ord i din personlige ordbog"
-#: ../src/spell-check.c:376
+#: ../src/spell-check.c:383
msgid "_Done"
msgstr "_Færdig"
-#: ../src/spell-check.c:377
+#: ../src/spell-check.c:384
msgid "Finish spell checking"
msgstr "Fuldfør stavekontrol"
-#: ../src/spell-check.c:384
+#: ../src/spell-check.c:391
msgid "Revert all changes and finish spell checking"
msgstr "Forkast alle ændringer og afslut stavekontrol"
-#: ../src/spell-check.c:1016
+#: ../src/spell-check.c:1034
#, c-format
msgid "BalsaSpellCheck: Enchant Error: %s\n"
msgstr "Balsastavekontrol: Enchant-fejl: %s\n"
-#: ../src/store-address.c:104
+#: ../src/store-address.c:105
msgid "Store address: no addresses"
msgstr "Gem adresse: ingen adresse"
@@ -6733,47 +6849,47 @@ msgstr "Uventet adressebogsfejl. Rapporter den."
msgid "Address Book:"
msgstr "Adressebog:"
-#: ../src/store-address.c:336
+#: ../src/store-address.c:339
msgid "From: "
msgstr "Fra: "
-#: ../src/store-address.c:337
+#: ../src/store-address.c:340
msgid "To: "
msgstr "Til: "
-#: ../src/store-address.c:338
+#: ../src/store-address.c:341
msgid "CC: "
msgstr "CC: "
-#: ../src/store-address.c:339
+#: ../src/store-address.c:342
msgid "BCC: "
msgstr "BCC: "
-#: ../src/toolbar-factory.c:136
+#: ../src/toolbar-factory.c:115
msgid "Separator"
msgstr "Adskiller"
-#: ../src/toolbar-factory.c:137
+#: ../src/toolbar-factory.c:116
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
-#: ../src/toolbar-factory.c:138
+#: ../src/toolbar-factory.c:117
msgid "Check"
msgstr "Tjek"
-#: ../src/toolbar-factory.c:139
+#: ../src/toolbar-factory.c:118
msgid "Compose"
msgstr "Lav ny"
-#: ../src/toolbar-factory.c:140
+#: ../src/toolbar-factory.c:119
msgid "Continue"
msgstr "Fortsæt"
-#: ../src/toolbar-factory.c:141
+#: ../src/toolbar-factory.c:120
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:142
+#: ../src/toolbar-factory.c:121
msgid ""
"Reply\n"
"to all"
@@ -6781,7 +6897,7 @@ msgstr ""
"Svar til\n"
"alle"
-#: ../src/toolbar-factory.c:143
+#: ../src/toolbar-factory.c:122
msgid ""
"Reply\n"
"to group"
@@ -6789,11 +6905,11 @@ msgstr ""
"Svar til\n"
"gruppe"
-#: ../src/toolbar-factory.c:144
+#: ../src/toolbar-factory.c:123
msgid "Forward"
msgstr "Videresend"
-#: ../src/toolbar-factory.c:147
+#: ../src/toolbar-factory.c:126
msgid ""
"Next\n"
"unread"
@@ -6801,7 +6917,7 @@ msgstr ""
"Næste\n"
"ulæste"
-#: ../src/toolbar-factory.c:148
+#: ../src/toolbar-factory.c:127
msgid ""
"Next\n"
"flagged"
@@ -6809,7 +6925,7 @@ msgstr ""
"Næste\n"
"mærkede"
-#: ../src/toolbar-factory.c:149
+#: ../src/toolbar-factory.c:128
msgid ""
"Previous\n"
"part"
@@ -6817,7 +6933,7 @@ msgstr ""
"Forrige\n"
"del"
-#: ../src/toolbar-factory.c:150
+#: ../src/toolbar-factory.c:129
msgid ""
"Next\n"
"part"
@@ -6825,7 +6941,7 @@ msgstr ""
"Næste\n"
"del"
-#: ../src/toolbar-factory.c:151
+#: ../src/toolbar-factory.c:130
msgid ""
"Trash /\n"
"Delete"
@@ -6833,15 +6949,15 @@ msgstr ""
"Papirkurv/\n"
"Slet"
-#: ../src/toolbar-factory.c:152 ../ui/sendmsg-window.ui.h:8
+#: ../src/toolbar-factory.c:131
msgid "Postpone"
msgstr "Udsæt"
-#: ../src/toolbar-factory.c:153
+#: ../src/toolbar-factory.c:132
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
-#: ../src/toolbar-factory.c:154
+#: ../src/toolbar-factory.c:133
msgid ""
"Request\n"
"MDN"
@@ -6849,48 +6965,47 @@ msgstr ""
"Anmod om\n"
"MDN"
-#: ../src/toolbar-factory.c:155 ../ui/sendmsg-window.ui.h:6
+#: ../src/toolbar-factory.c:134
msgid "Send"
msgstr "Send"
-#: ../src/toolbar-factory.c:156
+#: ../src/toolbar-factory.c:135
msgid "Send queued"
msgstr "Send mail i køen"
-#: ../src/toolbar-factory.c:157
+#: ../src/toolbar-factory.c:136
msgid "Exchange"
msgstr "Udveksl"
-#: ../src/toolbar-factory.c:158 ../src/toolbar-factory.c:189
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:7
+#: ../src/toolbar-factory.c:137 ../src/toolbar-factory.c:166
msgid "Queue"
msgstr "Kø"
-#: ../src/toolbar-factory.c:159
+#: ../src/toolbar-factory.c:138
msgid "Attach"
msgstr "Vedhæft"
-#: ../src/toolbar-factory.c:160
+#: ../src/toolbar-factory.c:139
msgid "Save"
msgstr "Gem"
-#: ../src/toolbar-factory.c:161
+#: ../src/toolbar-factory.c:140
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
-#: ../src/toolbar-factory.c:164
+#: ../src/toolbar-factory.c:143
msgid ""
"Toggle\n"
"new"
msgstr ""
-"Slå ny\n"
+"Ny\n"
"til/fra"
-#: ../src/toolbar-factory.c:165
+#: ../src/toolbar-factory.c:144
msgid "Mark all"
msgstr "Markér alle"
-#: ../src/toolbar-factory.c:166
+#: ../src/toolbar-factory.c:145
msgid ""
"All\n"
"headers"
@@ -6898,7 +7013,7 @@ msgstr ""
"Alle\n"
"brevhoveder"
-#: ../src/toolbar-factory.c:167
+#: ../src/toolbar-factory.c:146
msgid ""
"Reset\n"
"Filter"
@@ -6906,31 +7021,31 @@ msgstr ""
"Nulstil\n"
"Filter"
-#: ../src/toolbar-factory.c:168
+#: ../src/toolbar-factory.c:147
msgid "Message Preview"
msgstr "Beskedforhåndsvisning"
-#: ../src/toolbar-factory.c:170
+#: ../src/toolbar-factory.c:148
msgid "Sign"
msgstr "Underskriv"
-#: ../src/toolbar-factory.c:171
+#: ../src/toolbar-factory.c:149
msgid "Encrypt"
msgstr "Krypter"
-#: ../src/toolbar-factory.c:173 ../ui/sendmsg-window.ui.h:14
+#: ../src/toolbar-factory.c:150
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
-#: ../src/toolbar-factory.c:174 ../ui/sendmsg-window.ui.h:15
+#: ../src/toolbar-factory.c:151
msgid "Redo"
msgstr "Omgør"
-#: ../src/toolbar-factory.c:175
+#: ../src/toolbar-factory.c:152
msgid "Expunge"
msgstr "Fjern"
-#: ../src/toolbar-factory.c:176
+#: ../src/toolbar-factory.c:153
msgid ""
"Empty\n"
"Trash"
@@ -6938,1649 +7053,96 @@ msgstr ""
"Tøm\n"
"Papirkurv"
-#: ../src/toolbar-factory.c:395
+#: ../src/toolbar-factory.c:372
#, c-format
msgid "Unknown toolbar icon “%sâ€"
msgstr "Ukendt værktøjslinjeikon “%sâ€"
-#: ../src/toolbar-factory.c:472
+#: ../src/toolbar-factory.c:449
msgid "Queue this message for sending"
msgstr "Sæt denne besked i kø til afsendelse"
-#: ../src/toolbar-factory.c:484
+#: ../src/toolbar-factory.c:461
msgid "Text Be_low Icons"
msgstr "Tekst un_der ikoner"
# Prioriter tekst eller prioriteret tekst?
-#: ../src/toolbar-factory.c:485
+#: ../src/toolbar-factory.c:462
msgid "Priority Text Be_side Icons"
msgstr "Prioriteret tekst ved _siden af ikoner"
-#: ../src/toolbar-factory.c:487
+#: ../src/toolbar-factory.c:464
msgid "_Icons Only"
msgstr "Kun _ikoner"
-#: ../src/toolbar-factory.c:488
+#: ../src/toolbar-factory.c:465
msgid "_Text Only"
msgstr "_Kun tekst"
-#: ../src/toolbar-factory.c:750
+#: ../src/toolbar-factory.c:727
#, c-format
msgid "Use Desktop _Default (%s)"
msgstr "Brug skrivebordsstandar_d (%s)"
-#: ../src/toolbar-factory.c:776
+#: ../src/toolbar-factory.c:753
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_Tilpas værktøjslinjer …"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:136
+#: ../src/toolbar-prefs.c:137
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "Tilpas værktøjslinjer"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:181
+#: ../src/toolbar-prefs.c:182
msgid "Compose window"
msgstr "Skrivevindue"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:194
+#: ../src/toolbar-prefs.c:195
msgid "Toolbar options"
msgstr "Indstillinger for værktøjslinje"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:203
+#: ../src/toolbar-prefs.c:204
msgid "_Wrap button labels"
msgstr "_Ombryd etiketter på knapper"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:386
+#: ../src/toolbar-prefs.c:387
#, c-format
msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
msgstr "Fejl ved visning af værktøjslinjehjælp: %s\n"
#. Preview display
-#: ../src/toolbar-prefs.c:422
+#: ../src/toolbar-prefs.c:423
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:452
+#: ../src/toolbar-prefs.c:453
msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
msgstr "_Gendan værktøjslinje til standardknapper"
#. Style button
-#: ../src/toolbar-prefs.c:456
+#: ../src/toolbar-prefs.c:457
msgid "Toolbar _style…"
msgstr "Værktøjslinje_stil …"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:473
+#: ../src/toolbar-prefs.c:474
msgid "Available buttons"
msgstr "Tilgængelige knapper"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:489
+#: ../src/toolbar-prefs.c:490
msgid "Current toolbar"
msgstr "Aktiv værktøjslinje"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:510
+#: ../src/toolbar-prefs.c:511
msgid "Move selected item up"
msgstr "Flyt det valgte element op"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:520
+#: ../src/toolbar-prefs.c:521
msgid "Remove selected item from toolbar"
msgstr "Fjern det valgte element fra værktøjslinjen"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:528
+#: ../src/toolbar-prefs.c:529
msgid "Add selected item to toolbar"
msgstr "Tilføj det valgte element til værktøjslinjen"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:535
+#: ../src/toolbar-prefs.c:536
msgid "Move selected item down"
msgstr "Flyt det valgte element ned"
-
-#: ../ui/ab-main.ui.h:1 ../ui/main-window.ui.h:18 ../ui/message-window.ui.h:1
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:1 ../ui/source-viewer.ui.h:1
-msgid "_File"
-msgstr "_Fil"
-
-#. Translators: main menu item - New address book
-#: ../ui/ab-main.ui.h:3
-msgctxt "address book"
-msgid "_New"
-msgstr "_Ny"
-
-#: ../ui/ab-main.ui.h:4
-msgid "_VCard Address Book (GnomeCard)"
-msgstr "_VCard-adressebog (GnomeCard)"
-
-#: ../ui/ab-main.ui.h:5
-msgid "_External query (a program)"
-msgstr "_Ekstern forespørgsel (et program)"
-
-#: ../ui/ab-main.ui.h:6
-msgid "_LDIF Address Book"
-msgstr "_LDIF-adressebog"
-
-#: ../ui/ab-main.ui.h:7
-msgid "_LDAP Address Book"
-msgstr "_LDAP-adressebog"
-
-#: ../ui/ab-main.ui.h:8
-msgid "_GPE Address Book"
-msgstr "_GPE-adressebog"
-
-#: ../ui/ab-main.ui.h:9
-msgid "_Rubrica Address Book"
-msgstr "_Rubrica-adressebog"
-
-#: ../ui/ab-main.ui.h:10 ../ui/main-window.ui.h:67
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Egenskaber"
-
-#: ../ui/ab-main.ui.h:12 ../ui/main-window.ui.h:17
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Afslut"
-
-#: ../ui/ab-main.ui.h:13
-msgid "_Entry"
-msgstr "_Post"
-
-#: ../ui/ab-main.ui.h:14
-msgid "_New Entry"
-msgstr "_Ny post"
-
-#: ../ui/ab-main.ui.h:15
-msgid "_Delete Entry"
-msgstr "_Slet post"
-
-#: ../ui/ab-main.ui.h:17 ../ui/main-window.ui.h:16
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
-#. Translators: app menu item - New message or mailbox
-#: ../ui/main-window.ui.h:2
-msgctxt "appmenu"
-msgid "_New"
-msgstr "_Ny"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:3 ../ui/message-window.ui.h:20
-msgid "_Message"
-msgstr "_Besked"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:4
-msgid "Local mbox mailbox…"
-msgstr "Lokal mbox-postkasse …"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:5
-msgid "Local Maildir mailbox…"
-msgstr "Lokal Maildir-postkasse …"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:6
-msgid "Local MH mailbox…"
-msgstr "Lokal MH-postkasse …"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:8
-msgid "Remote IMAP subfolder…"
-msgstr "Ekstern IMAP-undermappe …"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:9
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Opsætning"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:10
-msgid "_Toolbars…"
-msgstr "Værktøjslinje_stil …"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:11
-msgid "_Identities…"
-msgstr "_Identiteter …"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:12
-msgid "_Address Book"
-msgstr "_Adressebog"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:13
-msgid "A_utocrypt Database"
-msgstr "A_utocrypt-database"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:14
-msgid "_Preferences"
-msgstr "Præfere_ncer"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:19
-msgid "New _Message"
-msgstr "Ny _besked"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:20
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Fortsæt"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:21
-msgid "_Get New Mail"
-msgstr "_Hent ny mail"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:22
-msgid "_Send Queued Mail"
-msgstr "_Send mail i køen"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:23
-msgid "Send and _Receive Mail"
-msgstr "Send og _modtag mail"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:24 ../ui/message-window.ui.h:2
-msgid "Page _Setup"
-msgstr "Sideop_sætning"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:25 ../ui/message-window.ui.h:3
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:11
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Udskriv …"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:27 ../ui/message-window.ui.h:6
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:17 ../ui/source-viewer.ui.h:4
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopier"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:29
-msgid "Select _Thread"
-msgstr "Vælg _Tråd"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:30
-msgid "_Find"
-msgstr "_Find"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:31
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Find n_æste"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:32 ../ui/message-window.ui.h:8
-msgid "Find in _Message"
-msgstr "Find i _besked"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:33
-msgid "F_ilters…"
-msgstr "F_iltre …"
-
-# Uklart om det skal være eksportfiltre (altså filtre til eksport) eller eksportér filtre
-#: ../ui/main-window.ui.h:34
-msgid "_Export Filters…"
-msgstr "Eksporter filtre …"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:35 ../ui/message-window.ui.h:9
-#: ../ui/source-viewer.ui.h:6
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:36
-msgid "_Show Mailbox Tree"
-msgstr "_Vis postkassetræ"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:37
-msgid "Show Mailbox _Tabs"
-msgstr "Vis postkasse_faner"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:38 ../ui/message-window.ui.h:10
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:28
-msgid "Show Too_lbar"
-msgstr "Vis _værktøjsbjælke"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:39
-msgid "Show St_atus Bar"
-msgstr "Vis st_atusbjælke"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:40
-msgid "Show _Index Filter"
-msgstr "Vis _indeksfilter"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:41 ../ui/message-window.ui.h:11
-msgid "_Wrap"
-msgstr "_Ombryd"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:42 ../ui/message-window.ui.h:12
-msgid "_No Headers"
-msgstr "_Ingen brevhoveder"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:43 ../ui/message-window.ui.h:13
-msgid "S_elected Headers"
-msgstr "Valgt_e brevhoveder"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:44 ../ui/message-window.ui.h:14
-msgid "All _Headers"
-msgstr "Alle brev_hoveder"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:45
-msgid "Th_read messages"
-msgstr "O_rganisér beskeder i tråde"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:46
-msgid "E_xpand All"
-msgstr "_Udvid alt"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:47
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "_Sammenfold alt"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:48 ../ui/message-window.ui.h:15
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zoom _ind"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:49 ../ui/message-window.ui.h:16
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom _ud"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:51 ../ui/message-window.ui.h:18
-#, no-c-format
-msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Zoom _100 %"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:52
-msgid "Mail_box"
-msgstr "_Postkasse"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:53 ../ui/message-window.ui.h:30
-msgid "Next Message"
-msgstr "Næste besked"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:54 ../ui/message-window.ui.h:31
-msgid "Previous Message"
-msgstr "Forrige besked"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:55 ../ui/message-window.ui.h:32
-msgid "Next Unread Message"
-msgstr "Næste ulæste besked"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:56 ../ui/message-window.ui.h:33
-msgid "Next Flagged Message"
-msgstr "Næste mærkede besked"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:57
-msgid "_Hide Messages"
-msgstr "_Skjul beskeder"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:58
-msgid "_Deleted"
-msgstr "_Slettet"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:59
-msgid "Un_deleted"
-msgstr "_Gendannet"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:60
-msgid "_Read"
-msgstr "_Læste"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:61
-msgid "Un_read"
-msgstr "_Ulæste"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:63
-msgid "Un_flagged"
-msgstr "_Umarkerede"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:64
-msgid "_Answered"
-msgstr "_Besvaret"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:65
-msgid "Un_answered"
-msgstr "Ubesv_arede"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:66
-msgid "_Reset Filter"
-msgstr "_Nulstil filter"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:69
-msgid "E_xpunge Deleted Messages"
-msgstr "F_jern slettede beskeder"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:71
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Tø_m Papirkurv"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:72
-msgid "Select _Filters…"
-msgstr "Vælg _filtre …"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:73
-msgid "_Remove Duplicates"
-msgstr "_Fjern dubletter"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:75 ../ui/message-window.ui.h:22
-msgid "Reply to _All…"
-msgstr "Svar til _alle …"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:76 ../ui/message-window.ui.h:23
-msgid "Reply to _Group…"
-msgstr "Svar til _gruppe …"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:80 ../ui/message-window.ui.h:26
-msgid "_Next Part"
-msgstr "_Næste del"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:81 ../ui/message-window.ui.h:27
-msgid "_Previous Part"
-msgstr "_Forrige del"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:82 ../ui/message-window.ui.h:28
-msgid "Save Current Part…"
-msgstr "Gem nuværende del …"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:83 ../ui/message-window.ui.h:29
-msgid "_View Source…"
-msgstr "_Vis kilde …"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:84 ../ui/source-viewer.ui.h:5
-msgid "_Select Text"
-msgstr "_Vælg tekst"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:85 ../ui/message-window.ui.h:34
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "_Flyt til papirkurv"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:86
-msgid "_Toggle Flag"
-msgstr "_Slå flag til/fra"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:87
-msgid "_New"
-msgstr "_Ny"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:2
-msgid "_Include File…"
-msgstr "_Inkludér fil …"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:3
-msgid "_Attach File…"
-msgstr "_Vedhæft fil …"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:4
-msgid "I_nclude Messages…"
-msgstr "_Inkludér beskeder …"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:5
-msgid "Attach _Messages…"
-msgstr "_Vedhæft beskeder …"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:9
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gem"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:10
-msgid "Page S_etup"
-msgstr "Sideop_sætning"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:16
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Klip"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:18
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Indsæt"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:20
-msgid "_Wrap Body"
-msgstr "_Ombryd tekst"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:21
-msgid "_Reflow Selected Text"
-msgstr "_Løb markeret tekst igennem igen"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:22
-msgid "Insert Si_gnature"
-msgstr "Indsæt _underskrift"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:23
-msgid "_Quote Message(s)"
-msgstr "_Citér besked(er)"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:24
-msgid "C_heck Spelling"
-msgstr "_Stavekontrol"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:25
-msgid "Select _Identity…"
-msgstr "Vælg identitet …"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:26
-msgid "Edit with GNOME-Editor"
-msgstr "Redigér med Gnome-redigeringsprogram"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:27
-msgid "_Show"
-msgstr "_Vis"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:29
-msgid "F_rom"
-msgstr "F_ra"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:30
-msgid "Rec_ipients"
-msgstr "_Modtagere"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:31
-msgid "R_eply To"
-msgstr "_Svar til"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:32
-msgid "F_cc"
-msgstr "F_cc"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:34
-msgid "_Options"
-msgstr "_Indstillinger"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:35
-msgid "_Request Disposition Notification"
-msgstr "_Bed om underretning om disposition"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:36
-msgid "_Request Delivery Status Notification"
-msgstr "_Bed om underretning om afleveringsstatus"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:37
-msgid "_Format = Flowed"
-msgstr "_Format = Gennemløbet"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:38
-msgid "Send as plain text and _HTML"
-msgstr "Send som almindelig tekst og _HTML"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:39
-msgid "_Sign Message"
-msgstr "_Underskriv besked"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:40
-msgid "_Encrypt Message"
-msgstr "_Krypter besked"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:41
-msgid "GnuPG uses _MIME mode"
-msgstr "_GnuPG anvender MIME-tilstand"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:42
-msgid "GnuPG uses old _OpenPGP mode"
-msgstr "GnuPG anvender gammel _OpenPGP-tilstand"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:43
-msgid "S/MIME mode (_GpgSM)"
-msgstr "_S/MIME-tilstand (GpgSM)"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:44
-msgid "Attach GnuPG _Public Key"
-msgstr "Vedhæft offentlig GnuPG-_nøgle"
-
-#: ../ui/source-viewer.ui.h:7
-msgid "_Escape Special Characters"
-msgstr "_Undvig specialtegn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Opening remote mailbox %s.\n"
-#~ "The _password for %s@%s:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ã…bner ekstern postkasse %s.\n"
-#~ "Adgangs_koden til %s@%s:"
-
-#~ msgid "Falling back\n"
-#~ msgstr "Falder tilbage\n"
-
-#~ msgid "_Client Certificate:"
-#~ msgstr "_Klientcertifikat:"
-
-#~ msgid "Descriptive _name:"
-#~ msgstr "Beskrivende _navn:"
-
-#~ msgid "IMAP over SSL (IMAPS)"
-#~ msgstr "IMAP over SSL (IMAPS)"
-
-#~ msgid "Use_r name:"
-#~ msgstr "B_rugernavn:"
-
-#~ msgid "_Anonymous access"
-#~ msgstr "_Anonym adgang"
-
-#~ msgid "%s on %s"
-#~ msgstr "%s på %s"
-
-#~ msgid "POP3 over SSL (POP3S)"
-#~ msgstr "POP3S over SSL (POP3S)"
-
-#~ msgid "Mailbox _name:"
-#~ msgstr "_Navn på postkasse:"
-
-#~ msgid "Pass_word:"
-#~ msgstr "_Adgangskode:"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_Brugernavn:"
-
-#~ msgid "F_older path:"
-#~ msgstr "_Sti til mappe:"
-
-#~ msgid "Remote IMAP mailbox…"
-#~ msgstr "Ekstern IMAP-postkasse …"
-
-#~ msgid "Default threading style:"
-#~ msgstr "Standardtrådningsstil:"
-
-#~ msgid "_Flat index"
-#~ msgstr "_Fladt indeks"
-
-#~ msgid "Si_mple threading"
-#~ msgstr "S_impel trådning"
-
-#~ msgid "_JWZ threading"
-#~ msgstr "_JWZ trådning"
-
-#~ msgid "Invalid date"
-#~ msgstr "Ugyldig dato"
-
-#~ msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
-#~ msgstr "Forbindelsen til %s er udløbet. Abryd?"
-
-#~ msgid "Logging in to %s using %s"
-#~ msgstr "Logger ind til %s med brug af %s"
-
-#~ msgid "Required"
-#~ msgstr "Kræves"
-
-#~ msgid "Use _SSL"
-#~ msgstr "Brug _SSL"
-
-#~ msgid "Use _TLS:"
-#~ msgstr "Brug _TLS:"
-
-#~ msgid "Remote _IMAP mailbox…"
-#~ msgstr "Ekstern _IMAP-postkasse …"
-
-#~ msgid "Debug IMAP connection"
-#~ msgstr "Fejlsøg IMAP-forbindelse"
-
-#~ msgid "Balsa: New mail"
-#~ msgstr "Balsa: Ny mail"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Forbundet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Key owner trust: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Tillid til nøgleejer: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "User IDs:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Bruger-id'er:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "User ID:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Bruger-id:"
-
-#~ msgid " [Revoked]"
-#~ msgstr " [Tilbagekaldt]"
-
-#~ msgid " [Invalid]"
-#~ msgstr " [Ugyldig]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Subkey created on: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Undernøgle skabt: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Subkey expires on: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Undernøgle udløber: %s"
-
-#~ msgid " revoked"
-#~ msgstr " tilbagekaldt"
-
-#~ msgid " expired"
-#~ msgstr " udløbet"
-
-#~ msgid " disabled"
-#~ msgstr " slået fra"
-
-#~ msgid " invalid"
-#~ msgstr " ugyldig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Subkey attribute:%s"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "\n"
-#~ "Subkey attributes:%s"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "\n"
-#~ "Attribut for undernøgle:%s"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "\n"
-#~ "Attributter for undernøgle:%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Issuer name: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Udstedernavn: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Issuer serial number: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Serienummer for udsteder: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Chain ID: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Kæde-id: %s"
-
-#~ msgid "Sending queued messages to %s"
-#~ msgstr "Sender besked i kø til %s"
-
-#~ msgid "Finished Checking."
-#~ msgstr "Fuldførte kontrol."
-
-#~ msgid "... [truncated]"
-#~ msgstr "... [afkortet]"
-
-#~ msgid "Error reading signature from %s"
-#~ msgstr "Fejl ved læsning af underskrift fra %s"
-
-#~ msgid "Key ID"
-#~ msgstr "Nøgle-id"
-
-#~ msgid "Length"
-#~ msgstr "Længde"
-
-#~ msgid "Validity"
-#~ msgstr "Gyldighed"
-
-#~ msgid "The validity of the key with user ID “%s†is “%sâ€."
-#~ msgstr "Gyldigheden pÃ¥ nøglen med bruger-id “%s†er “%sâ€."
-
-#~ msgid "Use this key anyway?"
-#~ msgstr "Brug denne nøgle alligevel?"
-
-#~ msgid "%s: could not find a key for %s"
-#~ msgstr "%s: Kunne ikke finde en nøgle til %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
-#~ "invalid"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: En nøgle med id %s er til stede, men den er udløbet, slået fra, kaldt "
-#~ "tilbage eller ugyldig"
-
-#~ msgid "%s: could not find a key with id %s"
-#~ msgstr "%s: Kunne ikke finde en nøgle med id %s"
-
-#~ msgid "could not list keys"
-#~ msgstr "kunne ikke vise nøgler"
-
-#~ msgid "Retrieving Message %d of %d"
-#~ msgstr "Modtager besked %d af %d"
-
-#~ msgid "Received %ld kB of %ld"
-#~ msgstr "Modtog %ld kB af %ld"
-
-#~ msgid "Saving POP message to %s failed."
-#~ msgstr "Kunne ikke gemme POP-besked til %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "POP3 mailbox %s temp file error:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fejl med midlertidig fil for POP3-postkasse %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
-#~ msgstr "POP3-fejl: Kan ikke åbne %s til skrivning."
-
-#~ msgid "POP3 error: cannot close %s."
-#~ msgstr "POP3-fejl: Kan ikke lukke %s."
-
-#~ msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
-#~ msgstr "Kunne ikke starte %s for at forespørge den offentlige nøgle %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Running %s failed with return value %d:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kørsel af %s mislykkedes med returværdien %d:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Running %s successful:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kørte med succes %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Error loading %s: %s\n"
-#~ msgstr "Fejl under indlæsning af %s: %s\n"
-
-#~ msgid "_Remember password in keyring"
-#~ msgstr "Husk adgangskode i nøgle_ring"
-
-#~ msgid "_Run GnuPG to import this key"
-#~ msgstr "_Kør GnuPG for at importere denne nøgle"
-
-#~ msgid "Sending error: %s"
-#~ msgstr "Afsendelsesfejl: %s"
-
-#~ msgid "Debug POP3 connection"
-#~ msgstr "Fejlsøg POP3-forbindelse"
-
-#~ msgid "Mail servers"
-#~ msgstr "Postservere"
-
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "Layout"
-
-#~ msgid "Show mailbox statistics in left pane"
-#~ msgstr "Vis postkasseoplysninger i venstre vindue"
-
-#~ msgid "Could not open the file %s.\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen %s.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not send the message to %s:\n"
-#~ "%d: %s\n"
-#~ "Message left in your outbox.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke sende beskeden til %s:\n"
-#~ "%d: %s\n"
-#~ "Besked efterladt i din udbakke.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
-#~ "System will attempt to resubmit the message until you delete it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Problem med levering af beskeden, lægger den i din udbakke.\n"
-#~ "Systemet vil forsøge at levere beskeden igen indtil du sletter den."
-
-#~ msgid "From: %d <%s>"
-#~ msgstr "Fra: %d <%s>"
-
-#~ msgid "From %s: %d %s"
-#~ msgstr "Fra %s: %d %s"
-
-#~ msgid "To: %d <%s>"
-#~ msgstr "Til: %d <%s>"
-
-#~ msgid "To %s: %d %s"
-#~ msgstr "Til %s: %d %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SMTP server refused connection.\n"
-#~ "Check your internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "SMTP-server nægtede forbindelse.\n"
-#~ "Tjek din internetforbindelse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "SMTP server cannot be reached.\n"
-#~ "Check your internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "SMTP-server kan ikke nås.\n"
-#~ "Tjek din internetforbindelse."
-
-#~ msgid "Message left in Outbox (try again later)"
-#~ msgstr "Besked efterladt i udbakke (forsøg igen senere)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SMTP server problem (%d): %s\n"
-#~ "Message is left in outbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "SMTP-serverproblem (%d): %s\n"
-#~ "Besked er efterladt i udbakke."
-
-#~ msgid "Bcc:"
-#~ msgstr "Bcc:"
-
-#~ msgid "Cc"
-#~ msgstr "Cc"
-
-#~ msgid "_Bcc:"
-#~ msgstr "_Bcc:"
-
-#~ msgid "greek"
-#~ msgstr "græsk"
-
-#~ msgid "hebrew"
-#~ msgstr "hebraisk"
-
-#~ msgid "turkish"
-#~ msgstr "tyrkisk"
-
-#~ msgid "thai"
-#~ msgstr "thai"
-
-#~ msgid "russian"
-#~ msgstr "russisk"
-
-#~ msgid "ukrainian"
-#~ msgstr "ukrainsk"
-
-#~ msgid "korean"
-#~ msgstr "koreansk"
-
-#~ msgid "E-Mail Address"
-#~ msgstr "E-postadresse"
-
-#~ msgid "Fcc:"
-#~ msgstr "Fcc:"
-
-#~ msgid "_Cc:"
-#~ msgstr "_Cc:"
-
-#~ msgid "F_cc:"
-#~ msgstr "F_cc:"
-
-#~ msgid "Cc: "
-#~ msgstr "Cc: "
-
-#~ msgid "Bcc: "
-#~ msgstr "Bcc: "
-
-#~ msgid "_Reply..."
-#~ msgstr "_Svar …"
-
-#~ msgid "_Store Address..."
-#~ msgstr "Gem adre_sse …"
-
-#~ msgid "_Save..."
-#~ msgstr "_Gem …"
-
-#~ msgid "_Copy to folder..."
-#~ msgstr "_Kopiér til mappe …"
-
-#~ msgid "Reply..."
-#~ msgstr "Svar …"
-
-#~ msgid "Save..."
-#~ msgstr "Gem …"
-
-#~ msgid "Print..."
-#~ msgstr "Udskriv …"
-
-#~ msgid "Remote IMAP _folder..."
-#~ msgstr "Ekstern IMAP-_mappe …"
-
-#~ msgid "Remote IMAP _subfolder..."
-#~ msgstr "Ekstern IMAP-_undermappe …"
-
-#~ msgid "_Properties..."
-#~ msgstr "_Egenskaber …"
-
-#~ msgid "Remote IMAP folder..."
-#~ msgstr "IMAP postkasse andetsteds …"
-
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Åbn …"
-
-#~ msgid "_Customize Toolbars..."
-#~ msgstr "_Tilpas værktøjslinjer …"
-
-#~ msgid ",%s"
-#~ msgstr ",%s"
-
-#~ msgid "%s: %s"
-#~ msgstr "%s: %s"
-
-#~ msgid "Close the window"
-#~ msgstr "Luk vinduet"
-
-#~ msgid "Copy text"
-#~ msgstr "Kopier tekst"
-
-#~ msgid "Select entire mail"
-#~ msgstr "Vælg hele beskeden"
-
-#~ msgid "Escape special and non-ASCII characters"
-#~ msgstr "Undvig special- og ikke-ASCII-tegn"
-
-#~ msgid "Edit address book properties"
-#~ msgstr "Rediger egenskaber for adressebog"
-
-#~ msgid "Delete address book"
-#~ msgstr "Slet adressebog"
-
-#~ msgid "Exit the program"
-#~ msgstr "Afslut programmet"
-
-#~ msgid "Add new entry"
-#~ msgstr "Tilføj ny post"
-
-#~ msgid "Delete entry"
-#~ msgstr "Slet post"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is an inline %s signed %s message part:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette er en inkluderet %s underskrevet %s del af en besked:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Balsa Filters"
-#~ msgstr "Balsafiltre"
-
-#~ msgid "Balsa Filters Export"
-#~ msgstr "Eksportering af Balsa-filtre"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "_Op"
-
-#~ msgid "Do_wn"
-#~ msgstr "N_ed"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Balsa was built without SSL support.\n"
-#~ "Neither SSL nor TLS can be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Balsa blev bygget uden SSL-understøttelse.\n"
-#~ "Hverken SSL eller TLS kan bruges."
-
-#~ msgid "_More"
-#~ msgstr "_Flere"
-
-#~ msgid "_Headers"
-#~ msgstr "_Brevhoveder"
-
-#~ msgid "_Sort Mailbox"
-#~ msgstr "_Sorter postkasse"
-
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "_Værktøjslinjer"
-
-#~ msgid "Manage filters"
-#~ msgstr "Redigér filtre"
-
-#~ msgid "Continue editing current message"
-#~ msgstr "Fortsæt med at redigere dette brev"
-
-#~ msgid "Fetch new incoming mail"
-#~ msgstr "Hent ny indkommende post"
-
-#~ msgid "Send messages from the outbox"
-#~ msgstr "Send breve fra udbakken"
-
-#~ msgid "Send and Receive messages"
-#~ msgstr "Afsend og modtag beskeder"
-
-#~ msgid "Set up page for printing"
-#~ msgstr "Opsæt side til udskrivning"
-
-#~ msgid "_Address Book..."
-#~ msgstr "_Adressebog …"
-
-#~ msgid "Open the address book"
-#~ msgstr "Ã…bn adressebogen"
-
-#~ msgid "Quit Balsa"
-#~ msgstr "Afslut Balsa"
-
-#~ msgid "_Message..."
-#~ msgstr "_Besked …"
-
-#~ msgid "Compose a new message"
-#~ msgstr "Skriv et nyt brev"
-
-#~ msgid "Local mbox mailbox..."
-#~ msgstr "Lokal mbox postkasse …"
-
-#~ msgid "Add a new mbox style mailbox"
-#~ msgstr "Tilføj en ny mbox postkasse"
-
-#~ msgid "Local Maildir mailbox..."
-#~ msgstr "Lokal Maildir postkasse …"
-
-#~ msgid "Add a new Maildir style mailbox"
-#~ msgstr "Tilføj en ny Maildir postkasse"
-
-#~ msgid "Local MH mailbox..."
-#~ msgstr "Lokal MH postkasse …"
-
-#~ msgid "Add a new MH style mailbox"
-#~ msgstr "Tilføj en ny MH postkasse"
-
-#~ msgid "New mailbox..."
-#~ msgstr "Ny postkasse …"
-
-#~ msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
-#~ msgstr "Ny “Maildir-postkasse†…"
-
-#~ msgid "New \"MH\" mailbox..."
-#~ msgstr "Ny “MH-postkasse†…"
-
-#~ msgid "Add a new IMAP mailbox"
-#~ msgstr "Tilføj en ny IMAP postkasse"
-
-#~ msgid "Add a new IMAP folder"
-#~ msgstr "Tilføj en ny IMAP mappe"
-
-#~ msgid "Remote IMAP subfolder..."
-#~ msgstr "Ekstern IMAP-undermappe …"
-
-#~ msgid "Add a new IMAP subfolder"
-#~ msgstr "Tilføj en ny IMAP-undermappe"
-
-#~ msgid "F_ilters..."
-#~ msgstr "F_iltre …"
-
-#~ msgid "Export filters as Sieve scripts"
-#~ msgstr "Eksportér filtre som Sieve-skripter"
-
-#~ msgid "Expand all threads"
-#~ msgstr "Udvid alle tråde"
-
-#~ msgid "Collapse all expanded threads"
-#~ msgstr "Sammenfold alle udvidede tråde"
-
-# Hvad med 'Forstør'?
-#~ msgid "Increase magnification"
-#~ msgstr "Øg forstørrelse"
-
-# Eller formindsk
-#~ msgid "Decrease magnification"
-#~ msgstr "Nedsæt forstørrelse"
-
-#~ msgid "No magnification"
-#~ msgstr "Ingen forstørrelse"
-
-#~ msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
-#~ msgstr "Slet brevene i papirkurven"
-
-#~ msgid "_Toolbars..."
-#~ msgstr "_Værktøjslinjer …"
-
-#~ msgid "Customize toolbars"
-#~ msgstr "Tilpas værktøjslinjer"
-
-#~ msgid "Create and set current identities"
-#~ msgstr "Opret og sæt aktive identiteter"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Indhold"
-
-#~ msgid "Table of Contents"
-#~ msgstr "Indholdsfortegnelse"
-
-#~ msgid "Reset mailbox filter"
-#~ msgstr "Nulstil postkassefilter"
-
-#~ msgid "_Select All"
-#~ msgstr "_Vælg alle"
-
-#~ msgid "_Delete..."
-#~ msgstr "S_let …"
-
-#~ msgid "Delete the selected mailbox"
-#~ msgstr "Slet den valgte postkasse"
-
-#~ msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
-#~ msgstr "Fjern beskeder markeret som slettet i den aktuelle postkasse"
-
-#~ msgid "Close mailbox"
-#~ msgstr "Luk postkasse"
-
-#~ msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
-#~ msgstr "Vælg filtre som automatisk skal anvendes på aktuel postkasse"
-
-#~ msgid "Reply to the current message"
-#~ msgstr "Svar på dette brev"
-
-#~ msgid "Reply to _All..."
-#~ msgstr "Svar til _alle …"
-
-#~ msgid "Reply to all recipients of the current message"
-#~ msgstr "Send svar til alle modtagere af dette brev"
-
-#~ msgid "Reply to _Group..."
-#~ msgstr "Svar til _gruppe …"
-
-#~ msgid "Reply to mailing list"
-#~ msgstr "Svar til postliste"
-
-#~ msgid "Store address of sender in addressbook"
-#~ msgstr "Gem adressen til afsender i adressebogen"
-
-#~ msgid "_View Source..."
-#~ msgstr "_Vis kilde …"
-
-#~ msgid "View source form of the message"
-#~ msgstr "Vis besked i kildeform"
-
-#~ msgid "_Forward..."
-#~ msgstr "_Videresend …"
-
-#~ msgid "Forward the current message"
-#~ msgstr "Videresend dette brev"
-
-#~ msgid "_Forward attached..."
-#~ msgstr "_Videresend bilag …"
-
-#~ msgid "Forward the current message as attachment"
-#~ msgstr "Videresend nuværende besked som bilag"
-
-#~ msgid "Forward _inline..."
-#~ msgstr "Videresend _inkluderet …"
-
-#~ msgid "Forward the current message inline"
-#~ msgstr "Videresend dette brev inkluderet"
-
-#~ msgid "Pipe the message through another program"
-#~ msgstr "Filtrér (pipe) beskeden gennem et andet program"
-
-#~ msgid "Select all messages in current thread"
-#~ msgstr "Vælg alle beskeder i aktuelle tråd"
-
-#~ msgid "Print current message"
-#~ msgstr "Udskriv dette brev"
-
-#~ msgid "Save currently displayed part of message"
-#~ msgstr "Gem aktuelt vist del af besked"
-
-#~ msgid "Next part in message"
-#~ msgstr "Næste del af beskeden"
-
-#~ msgid "Previous part in message"
-#~ msgstr "Forrige del af beskeden"
-
-#~ msgid "Copy message"
-#~ msgstr "Kopier besked"
-
-#~ msgid "Find a string in this message"
-#~ msgstr "Find en streng i denne besked"
-
-#~ msgid "Move the current message to Trash mailbox"
-#~ msgstr "Flyt denne besked til papirkurv"
-
-#~ msgid "_Delete to Trash"
-#~ msgstr "_Flyt til papirkurv"
-
-#~ msgid "Toggle New"
-#~ msgstr "Slå ny til/fra"
-
-#~ msgid "Toggle flagged"
-#~ msgstr "Slå flag til/fra"
-
-#~ msgid "Toggle deleted flag"
-#~ msgstr "Slå slettet flag til/fra"
-
-#~ msgid "Toggle Answered"
-#~ msgstr "Slå besvaret til/fra"
-
-#~ msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
-#~ msgstr "Skift mellem visning af postkasse og mappetræ"
-
-#~ msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
-#~ msgstr "Skift mellem visning af postkasse notesbogs faneblade"
-
-#~ msgid "_Descending"
-#~ msgstr "_Faldende"
-
-#~ msgid "Sort in a descending order"
-#~ msgstr "Sorter i faldende orden"
-
-#~ msgid "_View filter"
-#~ msgstr "_Vis filter"
-
-# Slå hurtigbeskedindeksfilter til
-#~ msgid "Enable quick message index filter"
-#~ msgstr "Slå hurtigt filter af beskedindeks til"
-
-#~ msgid "Wrap message lines"
-#~ msgstr "Ombryd linier i brevet"
-
-#~ msgid "Show all headers"
-#~ msgstr "Vis alle brevhoveder"
-
-#~ msgid "Show preview pane"
-#~ msgstr "Vis forhåndsvisningsvindue"
-
-#~ msgid "Display no headers"
-#~ msgstr "Vis ikke brevhoveder"
-
-#~ msgid "Display selected headers"
-#~ msgstr "Vis valgte brevhoveder"
-
-#~ msgid "Display all headers"
-#~ msgstr "Vis alle brevhoveder"
-
-#~ msgid "No threading at all"
-#~ msgstr "Slet ingen trådning"
-
-#~ msgid "Simple threading algorithm"
-#~ msgstr "Simpel trådningsalgoritme"
-
-#~ msgid "Elaborate JWZ threading"
-#~ msgstr "Udførlig JWZ trådning"
-
-#~ msgid "By _Arrival"
-#~ msgstr "Efter _ankomst"
-
-#~ msgid "Arrival order"
-#~ msgstr "Ankomstorden"
-
-#~ msgid "By _Sender"
-#~ msgstr "Efter af_sender"
-
-#~ msgid "Sender order"
-#~ msgstr "Afsenderorden"
-
-#~ msgid "By S_ubject"
-#~ msgstr "Efter _emne"
-
-#~ msgid "Subject order"
-#~ msgstr "Emneorden"
-
-#~ msgid "By Si_ze"
-#~ msgstr "Efter _størrelse"
-
-#~ msgid "By message size"
-#~ msgstr "Efter beskedstørrelse"
-
-#~ msgid "_Threaded"
-#~ msgstr "_Trådet"
-
-# Brug beskedtrådning
-#~ msgid "Use message threading"
-#~ msgstr "Organiser beskeder i tråde"
-
-#~ msgid "Balsa: you have received %d new message."
-#~ msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
-#~ msgstr[0] "Balsa: Du har modtaget %d ny besked."
-#~ msgstr[1] "Balsa: Du har modtaget %d nye beskeder."
-
-#~ msgid "Balsa: you have new mail."
-#~ msgstr "Balsa: Du har ny post."
-
-# Kør '%s --help' for at se en fuldstændig liste over tilgængelige
-# kommandolinjetilvalg.\n
-# Denne linje: "Kør '%s --help' for at se den fulde liste over
-# kommandolinjetilvalg. passer ind i en 80-tegn bred terminal (hvor
-# strengen nok vil blive udskrevet)
-#~ msgid ""
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kør '%s --help' for at se den fulde liste over kommandolinjetilvalg\n"
-
-#~ msgid "Close the message window"
-#~ msgstr "Luk beskedvinduet"
-
-#~ msgid "_Find in message"
-#~ msgstr "_Find i besked"
-
-#~ msgid "Move the message to Trash mailbox"
-#~ msgstr "Flyt beskeden til papirkurv"
-
-#~ msgid "Show toolbar"
-#~ msgstr "Vis værktøjsbjælke"
-
-#~ msgid "_Selected Headers"
-#~ msgstr "Valgt_e brevhoveder"
-
-#~ msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
-#~ msgstr "Fejl under visning af henvisnings_id (link_id) %s: %s\n"
-
-#~ msgid "Include a file"
-#~ msgstr "Inkludér en fil"
-
-#~ msgid "Attach a file"
-#~ msgstr "Vedhæft et bilag"
-
-#~ msgid "Include selected message(s)"
-#~ msgstr "Inkludér valgte besked(er)"
-
-#~ msgid "Attach selected message(s)"
-#~ msgstr "Vedlæg valgte besked(er)"
-
-#~ msgid "Save this message"
-#~ msgstr "Gem denne besked"
-
-#~ msgid "Print the edited message"
-#~ msgstr "Udskriv det redigerede brev"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Fortryd"
-
-#~ msgid "Undo most recent change"
-#~ msgstr "Fortryd seneste ændringer"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_Omgør"
-
-#~ msgid "Redo most recent change"
-#~ msgstr "Omgør seneste ændringer"
-
-#~ msgid "Copy to the clipboard"
-#~ msgstr "Kopier til udklipsholder"
-
-#~ msgid "Paste from the clipboard"
-#~ msgstr "Indsæt fra udklipsholder"
-
-#~ msgid "Check the spelling of the message"
-#~ msgstr "Tjek stavning i beskeden"
-
-#~ msgid "Select _Identity..."
-#~ msgstr "Vælg _identitet …"
-
-#~ msgid "Select the Identity to use for the message"
-#~ msgstr "Vælg identitet som skal bruges for beskeden"
-
-#~ msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
-#~ msgstr "Redigér den aktuelle besked med standard Gnome redigering"
-
-#~ msgid "Sen_d"
-#~ msgstr "Sen_d"
-
-#~ msgid "Send this message"
-#~ msgstr "Send dette brev"
-
-#~ msgid "_Queue"
-#~ msgstr "_Kø"
-
-#~ msgid "Queue this message in Outbox for sending"
-#~ msgstr "Sæt denne besked i kø i udbakke til afsendelse"
-
-#~ msgid "_Postpone"
-#~ msgstr "_Udsæt"
-
-#~ msgid "Send _Later"
-#~ msgstr "Send _senere"
-
-#~ msgid "Sa_ve and Close"
-#~ msgstr "Ge_m og luk"
-
-#~ msgid "Too_lbar"
-#~ msgstr "_Værktøjsbjælke"
-
-#~ msgid "Request Message Disposition Notification"
-#~ msgstr "Bed om underretning om beskeddisposition"
-
-#~ msgid "Sign message using GPG"
-#~ msgstr "Underskriv besked med brug af GPG"
-
-#~ msgid "Encrypt message using GPG"
-#~ msgstr "Krypter besked med GPG"
-
-#~ msgid "signs the message using GnuPG"
-#~ msgstr "underskriver beskeden med GnuPG"
-
-#~ msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
-#~ msgstr "underskriver beskeden med GnuPG for alle modtagere i Til: og CC:"
-
-#~ msgid "Could not compile %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke kompilere %s"
-
-#~ msgid "Quoted Text Regular Expression"
-#~ msgstr "Regulært udtryk for citeret tekst"
-
-#~ msgid "BalsaSpellCheck: Quoted text regular expression compilation failed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Balsastavekontrol: Kompilation af citeret tekst med regulært udtryk "
-#~ "mislykkedes\n"
-
-#~ msgid "Save this address and close the dialog?"
-#~ msgstr "Gem denne adresse og luk dialogen?"
-
-#~ msgid "Choose Address Book"
-#~ msgstr "Vælg adressebog"
-
-#~ msgid "Choose Address"
-#~ msgstr "Vælg adresse"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Op"
-
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Ned"
-
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Adresse"
-
-#~ msgid "S_tore"
-#~ msgstr "_Gem"
-
-#~ msgid "Could not write to %s: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke skrive til %s: %s"
-
-#~ msgid "Attach file at PATH"
-#~ msgstr "Vedlæg fil i STI"
-
-#~ msgid "The Balsa E-Mail Client"
-#~ msgstr "E-post-klienten Balsa"
-
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Hurtig"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Bad spellers"
-#~ msgstr "DÃ¥rlige stavere"
-
-#~ msgid "Composition window"
-#~ msgstr "Skrivevindue"
-
-#~ msgid "Invalid or incomplete address label color"
-#~ msgstr "Ugyldig eller ukomplet farve for adresseetiket"
-
-#~ msgid "Pspell settings"
-#~ msgstr "Indstillinger for pspell"
-
-#~ msgid "Spell check module"
-#~ msgstr "Stavekontrolsmodul"
-
-#~ msgid "Suggestion level"
-#~ msgstr "Niveau for forslag"
-
-#~ msgid "Ignore words shorter than"
-#~ msgstr "Ignorér ord kortere end"
-
-#~ msgid "Error opening GConf database\n"
-#~ msgstr "Fejl under åbning af GConf-database\n"
-
-#~ msgid "Error setting GConf field: %s\n"
-#~ msgstr "Fejl ved angivelse af GConf-felt: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "BalsaSpellCheck: Learn operation failed;\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Balsastavekontrol: Indlæringshandling mislykkedes;\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "BalsaSpellCheck: Learn operation failed.\n"
-#~ msgstr "Balsastavekontrol: Indlæringshandling mislykkedes.\n"
-
-#~ msgid "BalsaSpellCheck: Suggest %s (%s)\n"
-#~ msgstr "Balsastavekontrol: Foreslå %s (%s)\n"
-
-#~ msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available"
-#~ msgstr "kryptomotoren til protokol OpenPGP er ikke tilgængelig"
-
-#~ msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available"
-#~ msgstr "kryptomotoren til protokol CMS er ikke tilgængelig"
-
-#~ msgid "invalid crypto engine %d"
-#~ msgstr "ugyldig kryptomotor %d"
-
-#~ msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s."
-#~ msgstr "Gpgme er blev kompileret uden understøttelse for protokol %s."
-
-#~ msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
-#~ msgstr "Kryptomotor %s er ikke korrekt installeret."
-
-#~ msgid " Hint: check the `gnupg2' (preferred) or `gnupg' package."
-#~ msgstr " Fif: Tjek pakken 'gnupg2' (foretrukket) eller 'gnupg'."
-
-#~ msgid " Hint: check the `gpgsm' package."
-#~ msgstr " Fif: Tjek pakken 'gpgsm'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is "
-#~ "required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kryptomotor %s version %s er installeret, men den laveste version krævet "
-#~ "er %s."
-
-#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
-#~ msgstr "Ukendt problem med motor for protokol %s."
-
-#~ msgid "%s: could not retrieve crypto engine information: %s."
-#~ msgstr "%s: Kunne ikke hente kryptomotorinformation: %s."
-
-#~ msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indtast adgangsfrase for at låse den hemmelige nøgle til underskrift op"
-
-#~ msgid "creating a gpgme context failed"
-#~ msgstr "kunne ikke oprette en gpgme-kontekst"
-
-#~ msgid "Enter passphrase to decrypt message"
-#~ msgstr "Indtast adgangsfrase for at dekryptere besked"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Signed by: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Underskrevet af: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Mail address: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "E-post-adresse: %s"
-
-#~ msgid "Uploading %"
-#~ msgstr "Sender %"
-
-#~ msgid "Local Mailbox Configurator"
-#~ msgstr "Lokal postkasseopsætning"
-
-#~ msgid "Rename or move subfolder"
-#~ msgstr "Omdøb eller flyt undermappe"
-
-#~ msgid "_Edit..."
-#~ msgstr "R_edigér …"
-
-#~ msgid "Signed on"
-#~ msgstr "Tilsluttet"
-
-#~ msgid "N_o Headers"
-#~ msgstr "_Ingen brevhoveder"
-
-#~ msgid "Send _plain"
-#~ msgstr "Send uden kry_ptering"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]