[gnome-robots] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-robots] Update German translation
- Date: Thu, 19 Mar 2020 10:12:51 +0000 (UTC)
commit 11ef20b9f2bc4f8c7942a28a716e4c5a2c472d92
Author: Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>
Date: Thu Mar 19 10:12:32 2020 +0000
Update German translation
po/de.po | 99 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 49 insertions(+), 50 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 98d2185..3fd679d 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -18,40 +18,40 @@
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009-2012.
# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>, 2012.
# Bernd Homuth <dev hmt im>, 2015.
-# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2015.
+# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2015, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-robots master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-06 19:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-27 19:26+0100\n"
-"Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-04 15:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-19 11:07+0100\n"
+"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: data/app-menu.ui:7 src/gnome-robots.c:256
msgid "_New Game"
msgstr "_Neues Spiel"
-#: data/app-menu.ui:12
+#: data/app-menu.ui:11
msgid "_Scores"
msgstr "_Punkte"
-#: data/app-menu.ui:18
+#: data/app-menu.ui:17
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
-#: data/app-menu.ui:22
+#: data/app-menu.ui:21
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: data/app-menu.ui:27
+#: data/app-menu.ui:25
msgid "_About Robots"
msgstr "_Info zu Robots"
@@ -63,10 +63,11 @@ msgstr "GNOME Robots"
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr "Meiden Sie die Roboter und lassen Sie sie ineinanderkrachen"
+# Das Jahr 2000 ist hier als Scherz gedacht.
#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:10
msgid ""
-"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
-"you. Avoid the robots or face certain death."
+"It is the distant future: the year 2000. Evil robots are trying to kill you. "
+"Avoid the robots or face certain death."
msgstr ""
"In weiter Zukunft – wir schreiben das Jahr 2000 – versuchen bösartige "
"Roboter Sie umzubringen. Meiden Sie die Roboter oder Ihr Ende ist nah."
@@ -97,12 +98,12 @@ msgstr ""
"landen Sie direkt neben einem Roboter, der Sie ganz sicher vernichten wird. "
"Überleben Sie so lange Sie können!"
-#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:50
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:54
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Das GNOME-Projekt"
#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 src/gnome-robots.c:223
-#: src/gnome-robots.c:315 src/gnome-robots.c:349
+#: src/gnome-robots.c:318 src/gnome-robots.c:364
msgid "Robots"
msgstr "Robots"
@@ -111,11 +112,6 @@ msgstr "Robots"
msgid "game;arcade;teleport;"
msgstr "Spiel;Arcade;Teleport;"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:9
-msgid "org.gnome.Robots"
-msgstr "org.gnome.Robots"
-
#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:5
msgid "Show toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
@@ -185,7 +181,7 @@ msgstr ""
"Klänge im Spiel aktivieren. Klänge für verschiedenste Ereignisse im gesamten "
"Spiel wiedergeben."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/properties.c:503
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/properties.c:504
msgid "Key to move NW"
msgstr "Taste zum Bewegen nach NW"
@@ -193,7 +189,7 @@ msgstr "Taste zum Bewegen nach NW"
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach oben links."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/properties.c:504
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/properties.c:505
msgid "Key to move N"
msgstr "Taste zum Bewegen nach N"
@@ -201,7 +197,7 @@ msgstr "Taste zum Bewegen nach N"
msgid "The key used to move north."
msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach oben."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/properties.c:505
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/properties.c:506
msgid "Key to move NE"
msgstr "Taste zum Bewegen nach NO"
@@ -209,7 +205,7 @@ msgstr "Taste zum Bewegen nach NO"
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach oben rechts."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/properties.c:506
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/properties.c:507
msgid "Key to move W"
msgstr "Taste zum Bewegen nach W"
@@ -217,7 +213,7 @@ msgstr "Taste zum Bewegen nach W"
msgid "The key used to move west."
msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach unten."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/properties.c:507
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/properties.c:508
msgid "Key to hold"
msgstr "Taste zum Verharren"
@@ -225,7 +221,7 @@ msgstr "Taste zum Verharren"
msgid "The key used to hold still."
msgstr "Die zum Anhalten verwendete Taste."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/properties.c:508
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/properties.c:509
msgid "Key to move E"
msgstr "Taste zum Bewegen nach O"
@@ -233,7 +229,7 @@ msgstr "Taste zum Bewegen nach O"
msgid "The key used to move east."
msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach rechts."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/properties.c:509
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/properties.c:510
msgid "Key to move SW"
msgstr "Taste zum Bewegen nach SW"
@@ -241,7 +237,7 @@ msgstr "Taste zum Bewegen nach SW"
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach unten links."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/properties.c:510
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/properties.c:511
msgid "Key to move S"
msgstr "Taste zum Bewegen nach S"
@@ -249,7 +245,7 @@ msgstr "Taste zum Bewegen nach S"
msgid "The key used to move south."
msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach unten."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/properties.c:511
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/properties.c:512
msgid "Key to move SE"
msgstr "Taste zum Bewegen nach SO"
@@ -278,15 +274,15 @@ msgstr ""
"Doch werden Sie es wieder schaffen?"
#. This should never happen.
-#: src/game.c:1110
+#: src/game.c:1108
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Es sind keine Teleportziele übrig!!"
-#: src/game.c:1138
+#: src/game.c:1136
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Sie haben keine sicheren Orte zum Teleportieren!!"
-#: src/games-controls.c:286
+#: src/games-controls.c:292
msgid "Unknown Command"
msgstr "Unbekannter Befehl"
@@ -414,24 +410,24 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Spiel abbrechen wollen?"
msgid "Keep _Playing"
msgstr "_Weiterspielen"
-#: src/gnome-robots.c:396
+#: src/gnome-robots.c:410
msgid "Teleport _Randomly"
msgstr "_Zufälliger Teleport"
-#: src/gnome-robots.c:415
+#: src/gnome-robots.c:429
msgid "_Wait for Robots"
msgstr "Auf die Roboter _warten"
#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
-#: src/gnome-robots.c:439
+#: src/gnome-robots.c:453
msgid "Game Type:"
msgstr "Spieltyp:"
-#: src/gnome-robots.c:454
+#: src/gnome-robots.c:468
msgid "No game data could be found."
msgstr "Es konnten keine Spieldaten gefunden werden."
-#: src/gnome-robots.c:456
+#: src/gnome-robots.c:470
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -439,11 +435,11 @@ msgstr ""
"Das Programm Robots konnte keine gültigen Konfigurationsdateien finden. "
"Bitte stellen Sie sicher, dass das Programm korrekt installiert wurde."
-#: src/gnome-robots.c:473
+#: src/gnome-robots.c:487
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Einige Grafikdateien fehlen oder sind beschädigt."
-#: src/gnome-robots.c:475
+#: src/gnome-robots.c:489
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -460,59 +456,62 @@ msgstr "Pixmap-Datei »%s« konnte nicht gefunden werden\n"
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#: src/properties.c:415
+#: src/properties.c:416
msgid "Game Type"
msgstr "Spieltyp"
-#: src/properties.c:425
+#: src/properties.c:426
msgid "_Use safe moves"
msgstr "_Sichere Züge verwenden"
-#: src/properties.c:430
+#: src/properties.c:431
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Zufällige Züge verhindern, die zum Tod führen."
-#: src/properties.c:433
+#: src/properties.c:434
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "E_xtrem sichere Züge verwenden"
-#: src/properties.c:440
+#: src/properties.c:441
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Alle Züge verhindern, die zum Tod führen."
-#: src/properties.c:446
+#: src/properties.c:447
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_Klang aktivieren"
-#: src/properties.c:452
+#: src/properties.c:453
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr ""
"Bei Ereignissen wie dem Absolvieren eines Schwierigkeitsgrades oder dem "
"Ausscheiden Klänge ausgeben."
-#: src/properties.c:454
+#: src/properties.c:455
msgid "Game"
msgstr "Spiel"
-#: src/properties.c:467
+#: src/properties.c:468
msgid "_Image theme:"
msgstr "_Bildthema:"
-#: src/properties.c:479
+#: src/properties.c:480
msgid "_Background color:"
msgstr "_Hintergrundfarbe:"
-#: src/properties.c:491
+#: src/properties.c:492
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
-#: src/properties.c:520
+#: src/properties.c:521
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "Vorgaben _wiederherstellen"
-#: src/properties.c:525
+#: src/properties.c:526
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
+#~ msgid "org.gnome.Robots"
+#~ msgstr "org.gnome.Robots"
+
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Beenden"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]