[gsettings-desktop-schemas] Update Ukrainian translation



commit 8a3b6a9bb0fd0433f6a5bb89e5c758520399f93e
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Thu Mar 19 12:50:10 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 3070 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 file changed, 2176 insertions(+), 894 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 51258a3..e64a47e 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,68 +2,92 @@
 # Copyright (C) 2012 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
 # Daniel <ted korostiled gmail com>, 2012.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product";
-"=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-13 11:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-16 17:31-0700\n"
-"Last-Translator: Daniel <ted korostiled gmail com>\n"
-"Language-Team: translation linux org ua\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-schemas";
+"/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-24 11:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-19 14:44+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
 msgid "On-screen keyboard"
 msgstr "Екранна клавіатура"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
 msgstr "Чи увімкнено екранну клавіатуру."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
 msgid "Screen magnifier"
 msgstr "Екранна лупа"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
 msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
 msgstr "Чи увімкнено збільшувач екрану."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
 msgid "Screen reader"
 msgstr "Читання екрану"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
 msgid "Whether the screen reader is turned on."
 msgstr "Чи увімкнено систему читання з екрану."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Завжди показувати значок стану універсального доступу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Цей ключ скасовує автоматичне приховування значка стану універсального "
+"доступу, коли увімкнено спеціальні можливості."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Завжди показувати курсор"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+"Цей ключ скасовує приховування курсора введення в нередагованих текстових "
+"полях програм."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
 msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
 msgstr "Увімкнути можливість клавіатурних скорочень"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
 msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
 msgstr "Гудок, коли можливості клавіатури міняються"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
 msgid ""
 "Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
 msgstr ""
-"Чи лунає гудок, коли можливості доступності клавіатури увімкнено чи "
-"вимкнено."
+"Чи лунає гудок, коли можливості доступності клавіатури увімкнено чи вимкнено."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
 msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
 msgstr "Вимкнути можливості клавіатури після певно часу"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
 msgid ""
 "Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
 "machines."
@@ -71,167 +95,253 @@ msgstr ""
 "Чи вимикати можливості клавіатури після закінчення певного часу, корисно для "
 "спільних машин."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
 msgid "Duration of the disabling timeout"
 msgstr "Тривалість часу вимикання"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
 msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
 msgstr "Тривалість часу перед вимкненням можливостей клавіатури."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Enable the bounce keys"
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+#| msgid "Enable the bounce keys"
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
 msgstr "Увімкнути пружні клавіші"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+#| msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "Чи увімкнено пружні клавіші в доступності."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
 msgid "Minimum interval in milliseconds"
 msgstr "Мінімальний інтервал у мілісекундах"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
 msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
 msgstr ""
 "Не зважати багаторазове натискання однакової клавіші протягом багато цих "
 "мілісекунд."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
 msgid "Beep when a key is rejected"
 msgstr "Гудок, коли клавішу відпущено"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
 msgid "Whether to beep when a key is rejected."
 msgstr "Чи подавати гудок, коли клавішу відпущено."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Enable mouse keys"
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+#| msgid "Enable mouse keys"
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
 msgstr "Увімкнути клавіші миші"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on."
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+#| msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
 msgstr "Чи увімкнено можливості клавіш миші."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
 msgid "Pixels per seconds"
 msgstr "Точок за секунду"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
 msgstr "Максимальна швидкість руху в точках на секунду."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
 msgid "How long to accelerate in milliseconds"
 msgstr "Як довго прискорюватися (у мілісекундах)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
 msgstr "Час розгону, в мілісекундах, від 0 до максимальної швидкості."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
 msgid "Initial delay in milliseconds"
 msgstr "Початкова затримка у мілісекундах"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
 msgid ""
 "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
-msgstr "Затримка, в мілісекундах, перед початком опрацювання клавіш руху мишею."
+msgstr ""
+"Затримка, в мілісекундах, перед початком опрацювання клавіш руху мишею."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Enable slow keys"
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+#| msgid "Enable slow keys"
+msgid "Enable “Slow Keys”"
 msgstr "Увімкнути повільні клавіші"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on."
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+#| msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
 msgstr "Чи увімкнено можливості повільних клавіш."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
 msgid ""
 "Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
 msgstr ""
 "Не приймати натиснуту клавішу, якщо вона не утримувалась протягом багатьох "
 "цих мілісекунд."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
 msgid "Beep when a key is first pressed"
 msgstr "Гудок, коли клавішу вперше натиснуто"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
 msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
 msgstr "Чи подавати гудок, коли клавішу натиснуто вперше."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
 msgid "Beep when a key is accepted"
 msgstr "Гудок, коли клавішу прийнято"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
 msgid "Whether to beep when a key is accepted."
 msgstr "Чи подавати гудок, коли клавішу прийнято."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
 msgid "Enable sticky keys"
 msgstr "Увімкнути липкі клавіші"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
 msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
 msgstr "Чи увімкнено можливості пружних клавіш."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
 msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
 msgstr "Вимкнути, коли дві клавіші натиснуто водночас"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
 msgid ""
 "Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
 msgstr "Чи вимикати пружні клавіші, якщо дві клавіші натиснуто одночасно."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
 msgid "Beep when a modifier is pressed."
 msgstr "Гудок, коли модифікатор натиснуто."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
 msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
 msgstr "Чи подавати гудок, коли клавішу модифікатора натиснуто."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Enable toggle keys"
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+#| msgid "Enable toggle keys"
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
 msgstr "Увімкнути клавіші-перемикачі"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on."
-msgstr "Чи увімкнено можливості клавіш-перемикачів."
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+#| msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Чи увімкнено можливості доступності клавіш-перемикачів."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
 msgid "Mouse Tracking Mode"
 msgstr "Режим стеження за вказівником"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+#| msgid ""
+#| "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+#| "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: "
+#| "no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center "
+#| "of the zoom region (which also represents the point under the system "
+#| "mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; "
+#| "- proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+#| "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+#| "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, "
+#| "the contents are scrolled into view."
 msgid ""
 "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
-"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
-"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
 "the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
-"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
 "proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
-"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
 "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
 "contents are scrolled into view."
 msgstr ""
 "Визначає позицію збільшеного зображення вказівника у збільшеному перегляді й "
-"спосіб реакції на рух системного вказівника. Значення — none: без стеження "
-"за вказівником; — centered: зображення вказівника показано в центрі ділянки "
+"спосіб реакції на рух системного вказівника. Значення • none: без стеження "
+"за вказівником; • centered: зображення вказівника показано в центрі ділянки "
 "масштабу (який також проказує точку під системним вказівником) і збільшений "
-"вміст прокручується відповідно до руху системного вказівника; — "
+"вміст прокручується відповідно до руху системного вказівника; • "
 "proportional: позиція збільшеного вказівника в ділянці масштабу пропорційно "
-"однакова до позиції системного вказівника на екрані; — push: якщо збільшений "
+"однакова до позиції системного вказівника на екрані; • push: якщо збільшений "
 "вказівник перетинає межі ділянки масштабу, вміст прокручується в перегляді."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+#| msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Режим стеження за фокусом"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+#| msgid ""
+#| "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+#| "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: "
+#| "no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center "
+#| "of the zoom region (which also represents the point under the system "
+#| "mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; "
+#| "- proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+#| "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+#| "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, "
+#| "the contents are scrolled into view."
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Визначає позицію збільшеного зображення фокусованого віджета у збільшеному"
+" перегляді. Значення • none: без стеження за фокусом; • centered: фокусоване"
+" зображення показано у центрі ділянки "
+"масштабу (який також проказує точку під системним вказівником) і збільшений "
+"вміст прокручується відповідно до руху системного фокусування; • "
+"proportional: позиція збільшеного фокусованого віджета у ділянці масштабу"
+" пропорційно "
+"однакова до позиції системного фокусування на екрані; • push: якщо збільшений"
+" фокусований віджет перетинає межі ділянки масштабування, вміст гортається у"
+" перегляді."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+#| msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Режим стеження за курсором"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+#| msgid ""
+#| "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+#| "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: "
+#| "no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center "
+#| "of the zoom region (which also represents the point under the system "
+#| "mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; "
+#| "- proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+#| "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+#| "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, "
+#| "the contents are scrolled into view."
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
 msgid "Screen position"
 msgstr "Позиція екрана"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
 msgid ""
 "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
 "bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
@@ -239,11 +349,11 @@ msgstr ""
 "Збільшений перегляд або заповнює простір екрана, або займає верхню половину, "
 "нижню половину, ліву половину, або праву половину екрана.  "
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
 msgid "Magnification factor"
 msgstr "Коефіцієнт збільшення"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
 msgid ""
 "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
 "value of 2.0 doubles the size."
@@ -251,11 +361,11 @@ msgstr ""
 "Сила збільшення. Значення 1.0 означає, що немає збільшення. Значення 2.0 — "
 "подвійне збільшення розміру."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
 msgid "Enable lens mode"
 msgstr "Увімкнути режим об'єктива"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
 msgid ""
 "Whether the magnified view should be centered over the location of the "
 "system mouse and move with it."
@@ -263,11 +373,11 @@ msgstr ""
 "Чи слід збільшеному перегляду бути понад перебуванням системного вказівника "
 "й рухати за допомогою нього."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
 msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
 msgstr "Прокручувати помилковий вміст за краями стільниці"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
 msgid ""
 "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
 "of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
@@ -277,11 +387,11 @@ msgstr ""
 "країв екрана, збільшений вміст продовжуватиме прокручуватись так, ніби краї "
 "екрана рухаються в збільшений перегляд."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
 msgid "Show or hide crosshairs"
 msgstr "Показати або сховати перехрестя"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
 msgid ""
 "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
 "sprite."
@@ -289,11 +399,11 @@ msgstr ""
 "Увімкнути/вимкнути показ перехрестя у центрі на спрайті збільшеного "
 "вказівника."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
 msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
 msgstr "Товщина перехрестя, в точках"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
 msgid ""
 "Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
 "crosshairs."
@@ -301,21 +411,21 @@ msgstr ""
 "Ширина, в точках, вертикальних і горизонтальних ліній, які створюють "
 "перехрестя. "
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
 msgid "Color of the crosshairs"
 msgstr "Колір перехрестя"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
 msgid ""
 "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
 "crosshairs."
 msgstr "Колір вертикальних і горизонтальних ліній, які створюють перехрестя. "
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
 msgid "Opacity of the crosshairs"
 msgstr "Прозорість перехрестя"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
 msgid ""
 "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
 "transparent."
@@ -323,11 +433,11 @@ msgstr ""
 "Визначає прозорість перехрестя, від повністю непрозорого до повністю "
 "прозорого."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
 msgid "Length of the crosshairs in pixels"
 msgstr "Довжина перехрестя, в точках"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
 msgid ""
 "Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
 "make up the crosshairs."
@@ -335,11 +445,11 @@ msgstr ""
 "Визначає довжину, в точках, вертикальних і горизонтальних ліній, які "
 "створюють перехрестя. "
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
 msgid "Clip the crosshairs at the center"
 msgstr "Обрізати перехрестя на центрі"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
 msgid ""
 "Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
 "are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
@@ -348,11 +458,11 @@ msgstr ""
 "Визначає, чи перехрестя перетинає спрайт збільшеного вказівника, чи обрізає "
 "кінцівки горизонтальних і вертикальних ліній навколо зображення вказівника."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
 msgid "Inverse lightness"
 msgstr "Обернути освітленість"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
 msgid ""
 "Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
 "lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
@@ -360,11 +470,11 @@ msgstr ""
 "Визначає, чи значення освітленості є оберненим: Темніші кольори стають "
 "світлішими і навпаки, і білий, і чорний є переставленими."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
 msgid "Color Saturation"
 msgstr "Насиченість кольору"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
 msgid ""
 "Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
 "(full color)."
@@ -372,25 +482,25 @@ msgstr ""
 "Представляє зміни в насиченості кольору, від 0.0 (відтінки сірого) до 1.0 "
 "(повноцінний колір)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
 msgid "Change brightness of red"
 msgstr "Змінити яскравість червоного"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
 msgid ""
 "Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
 "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
 "greater than zero indicate an increase."
 msgstr ""
 "Представляє зміни в типовій яскравості червоної компоненти. Нуль означає, що "
-"без змін, значення менше за нуль позначає зменшення, значення більше за "
-"нуль позначає збільшення."
+"без змін, значення менше за нуль позначає зменшення, значення більше за нуль "
+"позначає збільшення."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
 msgid "Change brightness of green"
 msgstr "Змінити яскравість зеленого"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
 msgid ""
 "Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
 "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -400,11 +510,11 @@ msgstr ""
 "що без змін, значення менше за нуль позначає зменшення, значення більше за "
 "нуль позначає збільшення."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
 msgid "Change brightness of blue"
 msgstr "Змінити яскравість синього"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
 msgid ""
 "Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
 "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -414,25 +524,25 @@ msgstr ""
 "що без змін, значення менше за нуль позначає зменшення, значення більше за "
 "нуль позначає збільшення."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
 msgid "Change contrast of red"
 msgstr "Змінити контрастність червоного"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
 msgid ""
 "Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
 "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
 "and values greater than zero indicate an increase."
 msgstr ""
 "Представляє зміни в типовій контрастності червоної компоненти. Нуль означає, "
-"що без змін у контрасті, значення менше за нуль позначає зменшення, "
-"значення більше за нуль позначає збільшення."
+"що без змін у контрасті, значення менше за нуль позначає зменшення, значення "
+"більше за нуль позначає збільшення."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
 msgid "Change contrast of green"
 msgstr "Змінити контрастність зеленого"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
 msgid ""
 "Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
 "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -442,11 +552,11 @@ msgstr ""
 "що без змін у контрасті, значення менше за нуль позначає зменшення, значення "
 "більше за нуль позначає збільшення."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
 msgid "Change contrast of blue"
 msgstr "Змінити контрастність синього"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
 msgid ""
 "Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
 "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -456,1609 +566,2781 @@ msgstr ""
 "що без змін у контрасті, значення менше за нуль позначає зменшення, значення "
 "більше за нуль позначає збільшення."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
 msgid "Dwell click time"
 msgstr "Час утримування"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
 msgid "Time in seconds before a click is triggered."
 msgstr "Час у секундах до виконання клацання."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
 msgid "Movement threshold"
 msgstr "Поріг точності рухів"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
 msgstr "Відстань у точках, що розпізнається як рух."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
 msgid "Gesture single click"
 msgstr "Жест для звичайного клацання"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+#| msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
-"Напрямок для виконання одинарного натиску («вліво», «вправо», «вверх», "
-"«вниз»)."
+"Напрямок для виконання одинарного клацання  («left» (ліворуч), «right»"
+" (праворуч), «up» (вгору), «down» (униз))."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
 msgid "Gesture double click"
 msgstr "Жест для подвійного клацання"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+#| msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
-"Напрямок для виконання подвійного натиску («вліво», «вправо», «вверх», "
-"«вниз»)."
+"Напрямок для виконання подвійного клацання  («left» (ліворуч), «right»"
+" (праворуч), «up» (вгору), «down» (униз))."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
 msgid "Gesture drag click"
 msgstr "Жест для клацання та перетягування"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+#| msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
-"Напрямок для виконання перетягування («вліво», «вправо», «вверх», «вниз»)."
+"Напрямок для виконання перетягування  («left» (ліворуч), «right» (праворуч),"
+" «up» (вгору), «down» (униз))."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
 msgid "Gesture secondary click"
 msgstr "Жест для повторного клацання"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+#| msgid ""
+#| "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
-"Напрямок для виконання повторного натиску («вліво», «вправо», «вверх», "
-"«вниз»)."
+"Напрямок для виконання повторного клацання («left» (ліворуч), «right»"
+" (праворуч), «up» (вгору), «down» (униз))."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
 msgid "Dwell click mode"
 msgstr "Режим клацання за утримування"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+#| msgid ""
+#| "The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
 msgid ""
-"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
 msgstr ""
 "Увімкнути режим клацання за утримування. Можливі значення «window» і "
 "«gesture»."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
 msgid "Show click type window"
 msgstr "Показувати вікно типу клацання"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
 msgid "Show click type window."
 msgstr "Показувати вікно типу клацання."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
 msgid "Enable dwell clicks"
 msgstr "Увімкнути клацання за утримування"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
 msgid "Enable dwell clicks."
 msgstr "Увімкнути клацання за утримування."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
 msgid "Secondary click enabled"
 msgstr "Повторне клацання ввімкнено"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
 msgid "Enable simulated secondary clicks"
 msgstr "Увімкнути симульоване повторне клацання"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
 msgid "Secondary click time"
 msgstr "Час повторного клацання"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
 msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
-msgstr "Час у секундах до виконання симульованого повторного клацання клацання."
+msgstr ""
+"Час у секундах до виконання симульованого повторного клацання клацання."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr "Дочірні теки"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"Перелік відносних шляхів, де зберігаються теки програм. Кожна тека "
+"використовує схему org.gnome.desktop.app-folders.folder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr "Назва теки"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "Назва теки програм."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Транслювати ім'я"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Чи є ключ «name» ім'ям файлу, який буде шукатися у /usr/share/desktop-"
+"directories."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr ""
+"Перелік ідентифікаторів програми, які явними чином включено до цієї теки."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr "Категорії"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"Перелік категорій, для яких програми буде типово збережено до цієї теки. "
+"Доповнює програми зі списку у ключі «Програми»."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Draw Desktop Background"
-msgstr "Малювати тло стільниці"
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Виключені програми"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Have GNOME draw the desktop background."
-msgstr "Чи повинен GNOME вимальовувати тло стільниці."
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"Перелік ідентифікаторів програми, які виключено з цієї теки. Можна "
+"використовувати для вилучення програми, які у протилежному випадку були б "
+"включені через категорію."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
 msgid "Picture Options"
 msgstr "Параметри малюнка"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+#| msgid ""
+#| "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+#| "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched"
+#| "\", \"zoom\", \"spanned\"."
 msgid ""
 "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
-"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
-"\"zoom\", \"spanned\"."
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
 msgstr ""
 "Визначає спосіб відтворення зображення встановленого параметром "
 "wallpaper_filename. Можливі значення: «none», «wallpaper», «centered», "
-"«scaled», «stretched» та «zoom»,  «spanned»."
+"«scaled», «stretched», «zoom», «spanned»."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
 msgid "Picture URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI зображення"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
 msgid ""
-"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
 "local (file://) URIs."
 msgstr ""
+"URI зображення, що використовується для тла. Підтримуються лише локальні URI "
+"(file://)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
 msgid "Picture Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Непрозорість зображення"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:25
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
 msgid "Opacity with which to draw the background picture."
-msgstr ""
+msgstr "Непрозорість зображення, що використовується для тла стільниці."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:31
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
 msgid "Primary Color"
-msgstr ""
+msgstr "Основний колір"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
 msgstr ""
+"Початковий колір градієнта (починаючи з лівого або з верхнього боку) або "
+"колір суцільної заливки."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:38
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
 msgid "Secondary Color"
-msgstr ""
+msgstr "Допоміжний колір"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
 msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
 msgstr ""
+"Допоміжний колір градієнта (починаючи з правого або з нижнього боку), при "
+"суцільній заливці не використовується."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:45
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
 msgid "Color Shading Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип кольору тіні"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
 msgid ""
-"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
-"\"vertical\", and \"solid\"."
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
 msgstr ""
+"Спосіб затінення кольору тла. Можливі значення: «horizontal» "
+"(горизонтальний), «vertical» (вертикальний), «solid» (суцільний)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
 msgid "Have file manager handle the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Чи повинен файловий менеджер керувати стільницею"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
 msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
 msgstr ""
+"Якщо встановлено, тоді файловий менеджер буде відмальовувати піктограми на "
+"стільниці."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Показувати дату тижня в календарі"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Якщо позначено, у календарі відобразиться дата тижня ISO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Автоматично оновлювати часовий пояс"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr "Чи оновлювати часовий пояс автоматично, використовуючи геолокацію."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
 msgid "Default calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Типовий календар"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Default calendar application"
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
 msgstr ""
+"Типова програма для календаря. ЗАСТАРІЛО: цей ключ застарів та ігнорується. "
+"Пріоритетною програмою-календарем є програма, яка обробляє тип MIME"
+" text/calendar."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
 msgid "Calendar needs terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Програмі календаря потрібен термінал"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
 msgstr ""
+"Чи потрібен календарю термінал. ЗАСТАРІЛО: цей ключ застарів та ігнорується. "
+"Пріоритетною програмою-календарем є програма, яка обробляє тип MIME"
+" text/calendar. "
+"Потреба у терміналі визначається у її desktop-файлі."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
 msgid "Default tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Типовий додаток для завдань"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
 msgid "Default tasks application."
-msgstr ""
+msgstr "Типовий додаток для завдань."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
 msgid "Tasks needs terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Програмі завдань потрібен термінал"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
-msgstr ""
+msgstr "Чи потрібен запуск термінала для типової програми для обробки завдань."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
 msgid "Terminal application"
-msgstr ""
+msgstr "Програма термінала"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
 msgstr ""
+"Програма термінала, що використовується при запуску програм, яким потрібен "
+"термінал. ЗАСТАРІЛО: цей ключ застарів та ігнорується. Термінал типово "
+"обробляється у GIO."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
 msgid "Exec Arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Аргументи запуску"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
 msgid ""
-"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
 msgstr ""
+"Аргумент, що використовується для виконання програм у терміналі, визначеному "
+"клавішею \"exec\". ЗАСТАРІЛЕ: Цей ключ застарілий і ігнорується. Термінал за "
+"замовчуванням і як викликати його обробляються в GIO."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
 msgid "Current input source"
-msgstr ""
+msgstr "Поточне джерело вхідних даних"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
 msgid ""
 "The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
 "in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
-"sources_length)."
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
+"Індекс у списку джерел введення (відлік виконується від 0), який вказує на"
+" поточне джерело введення. Значення автоматично обрізається до діапазону [0, "
+"sources_length), якщо список джерел є непорожнім. ЗАСТАРІЛИЙ: цей ключ є"
+" застарілим, його буде проігноровано."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
 msgid "List of input sources"
-msgstr ""
+msgstr "Список джерел введення"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
 msgid ""
 "List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
-"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
-"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
-"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
-"second string is the IBus engine name."
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "Список останніх використаних джерел введення"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
 msgstr ""
+"Список останніх використаних джерел введення. Значення в тому ж форматі, що "
+"й список доступних джерел."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "Список параметрів XKB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
 msgstr ""
+"Список параметрів XKB. Кожен з параметрів є рядком параметра XKB у форматі,"
+" який визначено для файлів правил xkeyboard-config."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Enable Animations"
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Показувати усі встановлені джерела введення"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Робить доступними для вибору у параметрах системи усі встановлені джерела "
+"введення."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Використовувати різні джерела введення для кожного вікна"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
 msgstr ""
+"Обрана опція дозволяє прикріпити вікно вхідного джерела за допомогою "
+"активації"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Увімкнути доступність оснащення"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr "Чи повинен інструментарій завантажити доступність зв'язаних модулів."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Увімкнути анімацію"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
 msgid ""
 "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
 "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
 msgstr ""
+"Чи показувати анімацію. Зауважте, цей ключ є глобальним, він змінює "
+"поведінку віконного менеджера, панелі й т. п."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
 msgid "Menus Have Tearoff"
-msgstr ""
+msgstr "Відривні меню"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
 msgid "Whether menus should have a tearoff."
-msgstr ""
+msgstr "Чи може користувач відривати меню від панелі."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
 msgid "Can Change Accels"
-msgstr ""
+msgstr "Можна міняти прискорювачі"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
 msgid ""
 "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
 "an active menuitem."
 msgstr ""
+"Чи може користувач динамічно використовувати новий прискорювач для активних "
+"елементів меню."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
 msgid "Toolbar Style"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль панелі інструментів"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
 msgid ""
-"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
-"\"text\"."
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Menus Have Icons"
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Buttons Have Icons"
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
 msgstr ""
+"Стиль панелі інструментів. Доступні значення: «both» (значки та текст), "
+"«both-horiz» (значки та текст по горизонталі), «icons» (значки), «text» "
+"(текст)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
 msgid "Menubar Detachable"
-msgstr ""
+msgstr "Відривна панель меню"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
 msgstr ""
+"Чи може користувач відірвати панель меню та перемістити її у інше місце."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
 msgid "Toolbar Detachable"
-msgstr ""
+msgstr "Відривна панель інструментів"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
 msgstr ""
+"Чи може користувач відірвати панель інструментів та перемістити її у інше "
+"місце."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
 msgid "Toolbar Icon Size"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір значка на панелі інструментів"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
 msgstr ""
+"Розмір значків у панелі інструментів: «small» (маленькі значки) або «large» "
+"(великі значки)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
 msgid "Cursor Blink"
-msgstr ""
+msgstr "Блимання курсора"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
 msgid "Whether the cursor should blink."
-msgstr ""
+msgstr "Чи має курсор блимати."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
 msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr ""
+msgstr "Період блимання курсора"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
 msgid "Cursor Blink Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Затримка блимання курсора"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
 msgid "Icon Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Тема піктограм"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
 msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
 msgstr ""
+"Тема піктограм, що використовується для панелі, файлового менеджера й т. д."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
 msgid "Gtk+ Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Тема GTK+"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
 msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
-msgstr ""
+msgstr "Базова назва типової теми для GTK+"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
 msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Тема прив'язки клавіш Gtk+"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
 msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
-msgstr ""
+msgstr "Типова базова назва теми прив'язки клавіш, що використовується gtk+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
 msgid "Default font"
-msgstr ""
+msgstr "Типовий шрифт"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
 msgid "Name of the default font used by gtk+."
-msgstr ""
+msgstr "Назва типового шрифту GTK+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
 msgid "Text scaling factor"
-msgstr ""
+msgstr "Коефіцієнт масштабування тексту"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:118
 msgid ""
 "Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
 msgstr ""
+"Коефіцієнт масштабування тексту (при зміні коефіцієнту розмір шрифту не "
+"змінюється)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "GTK IM Preedit Style"
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Коефіцієнт масштабування вікна"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
 msgstr ""
+"Ціле число, що використовується як коефіцієнт масштабування вікон для "
+"екранів з високою роздільною здатністю. «0» — вибрати автоматично, у "
+"залежності від монітора."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "Стиль передредагування методу GTK IM"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:133
 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
-msgstr ""
+msgstr "Назва методу введення \"Стиль передредагування\" пакунку  GTK+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
 msgid "GTK IM Status Style"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль стану способів введення GTK"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
-msgstr ""
+msgstr "Назва стилю стану способів введення, що використовується gtk+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
 msgid "GTK IM Module"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль GTK IM"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
 msgid "Name of the input method module used by GTK+."
-msgstr ""
+msgstr "Назва модуля способів введення, що використовується GTK+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
 msgid "Document font"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифт документа"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
 msgid "Name of the default font used for reading documents."
-msgstr ""
+msgstr "Назва типового шрифту, що використовується для читання документів."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
 msgid "Monospace font"
-msgstr ""
+msgstr "Моноширинний шрифт"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
 msgid ""
 "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
 msgstr ""
+"Назва моноширинного шрифту (як у друкарської машинки), який"
+" використовуватиметься у "
+"програмах-терміналах"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
 msgid "Menubar accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Прискорювач панелі меню"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:169
 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
-msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
-"the input method."
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
-msgstr ""
+msgstr "Комбінація клавіш для відкривання панелей меню."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
-"control characters."
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
 msgid "Cursor theme"
-msgstr ""
+msgstr "Тема курсора"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
 msgid ""
 "Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
 msgstr ""
+"Назва теми курсора. Використовується лише у серверах X, у яких передбачено"
+" підтримку розширення Xcursor."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:180
 msgid "Cursor size"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір курсора"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:181
 msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
-msgstr ""
+msgstr "Розмір вказівника, що використовується у якості теми вказівника."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:185
 msgid "Timeout before click repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Затримка перед повторним клацанням"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:186
 msgid ""
 "Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
 "for example)."
 msgstr ""
+"Затримка у мілісекундах перед повторним клацанням (наприклад, для кнопок-"
+"лічильників)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:190
 msgid "Timeout between click repeats"
-msgstr ""
+msgstr "Затримка між повторами натиснень"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:191
 msgid ""
 "Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
 "pressed."
 msgstr ""
+"Затримка у мілісекундах між натисненнями, якщо кнопка утримується у "
+"натисненому стані."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:195
 msgid "Palette used in the color selector"
-msgstr ""
+msgstr "Палітра, що використовується у діалоговому вікні вибору кольору"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:196
 msgid ""
-"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
 "setting"
 msgstr ""
+"Палітра, що використовується у діалоговому вікні вибору кольору "
+"(визначається параметром «gtk-color-palette»)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:200
 msgid "List of symbolic names and color equivalents"
-msgstr ""
+msgstr "Список символічних імен та кольорових еквівалентів"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:201
 msgid ""
-"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
-"scheme' setting"
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
 msgstr ""
+"Список значень «назва:колір», розділений «\\n» (визначається ключем «gtk-"
+"color-scheme»)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:205
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:206
 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
-msgstr ""
+msgstr "У якому форматі показує час годинник: у 12-значному або у 24-значному"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
 msgid "Whether the clock shows seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Чи показувати секунди"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
 msgid "If true, display seconds in the clock."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо встановлено, будуть показані секунди."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
 msgid "Show date in clock"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати дату у годиннику"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Якщо встановлено, у годиннику буде показано дату."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Показувати день тижня на годиннику"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "Якщо позначено, поруч з годинником відображається день тижня"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+#| msgid "Enable the bounce keys"
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr "Увімкнути гарячі куточки"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
 msgstr ""
+"Якщо має значення «true», доступ до огляду дій можна буде отримати"
+" пересуванням вказівника миші у верхній лівий кут екрана."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Показати відсоток заряду акумулятора"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:242
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
 msgstr ""
+"Якщо увімкнено, то в меню стану поруч зі значком батареї буде показаний "
+"відсоток її заряду."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Увімкнути первинну вставку виділеного"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
 msgid ""
-"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
-"presses the Alt key."
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
 msgstr ""
+"Якщо позначено, gtk+ використовує основну вставку виділеного, що зазвичай "
+"виконується за допомогою середньої кнопки миші."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Disable command line"
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "Дозволити накладки гортання"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+"Чи слід накладати смужку гортання як індикатор. Залежно від пристроїв "
+"введення, які використовуються, система може показувати смужки гортання, які"
+" не ховаються."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:264
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr "Виділяє поточне розташування вказівника."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:265
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
 msgstr ""
+"Якщо має значення «true», натискання клавіші підсвічуватиме поточне"
+" розташування вказівника на екрані."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Вимкнути командний рядок"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
 msgid ""
 "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
-"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
-"Application\" dialog."
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
 msgstr ""
+"Забороняє користувачеві доступ до термінала або визначення рядка команди, яку"
+" слід виконати. Наприклад, забороняє доступ до вікна «Виконати програму» на"
+" панелях."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
 msgid "Disable saving files to disk"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути збереження файлів на диск"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
 msgid ""
 "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
-"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
 msgstr ""
+"Забороняє користувачу зберігати файли на диск. Наприклад, вимикає доступ до"
+" усіх вікон «Зберегти як» у програмах."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
 msgid "Disable printing"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути друк"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
 msgid ""
 "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
-"all applications' \"Print\" dialogs."
+"all applications’ “Print” dialogs."
 msgstr ""
+"Забороняє користувачу друк. Наприклад, вимикає доступ до усіх вікон"
+" «Надрукувати» у програмах."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
 msgid "Disable print setup"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути налаштовування друку"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
 msgid ""
 "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
-"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
 msgstr ""
+"Забороняє користувачу змінювати параметри друку. Наприклад, вимикає доступ до"
+" усіх вікон «Налаштувати друк» у програмах."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
 msgid "Disable user switching"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути перемикання користувачів"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
 msgid ""
 "Prevent the user from switching to another account while his session is "
 "active."
 msgstr ""
+"Перешкоджати перемиканню на інший обліковий запис, якщо його сеанс - "
+"активний."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
 msgid "Disable lock screen"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути блокування екрана"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
 msgid "Prevent the user to lock his screen."
-msgstr ""
+msgstr "Не давати користувачу можливість заблокувати екран."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
 msgid "Disable URL and MIME type handlers"
-msgstr ""
+msgstr "Заборонити обробку типів URL та MIME"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
-msgstr ""
+msgstr "Запобігати запуску будь-яких програм обробки типів URL чи MIME."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
 msgid "Disable log out"
-msgstr ""
+msgstr "Заборонити вихід з системи"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
 msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Заборонити користувачу виходити з системи."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Вимкнути адміністрування користувачів"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
 msgstr ""
+"Заборонити користувачу змінювати облікові записи. Типово дозволяється "
+"додавати та вилучати користувачів, а також змінювати їх параметри."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Whether to automatically mount media"
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr "Монтувати портативні носії як придатні лише до читання"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
 msgstr ""
+"Заборонити користувачам записувати або змінювати файли на портативні пристрої"
+" зберігання даних (тобто флешки, мобільні телефони та камери)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Монтувати носії автоматично"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
 "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
 msgstr ""
+"Якщо цей ключ встановлено, Nautilus буде автоматично монтувати носії — такі, "
+"як видимі користувачу жорсткі диски чи змінні носії — при запуску та при "
+"вставці носія."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
 msgstr ""
+"Автоматично відкривати теку для носія, змонтованого у автоматичний спосіб"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
 "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
 "detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
 "configurable action will be taken instead."
 msgstr ""
+"Якщо цей ключ встановлено, Nautilus буде автоматично відкривати теку при "
+"автомонтуванні носія. Це стосується лише носіїв, для яких не визначено тип x-"
+"content/*; для тих, які мають відомий тип x-content, натомість буде виконана "
+"вказана користувачем дія."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-msgstr ""
+msgstr "Ніколи не пропонувати запуск програм при вставці носіїв"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
 "programs when a medium is inserted."
 msgstr ""
+"Якщо цей ключ встановлено, Nautilus ніколи не буде пропонувати автоматично "
+"запускати програми при вставці носіїв."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
 msgid ""
 "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-msgstr ""
+msgstr "Список типів x-content/*, для яких буде запускатися вподобана програма"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
 msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
 "application in the preference capplet. The preferred application for the "
 "given type will be started on insertion on media matching these types."
 msgstr ""
+"Список типів x-content/*, для яких користувач обрав запуск додатка у "
+"параметрах. Пріоритетну програму для даного типу буде запущено при вставці "
+"носія, що відповідає цим типам."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr ""
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "Список типів x-content/*, для яких потрібно «Нічого не робити»"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
 msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
-"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
 "application be started on insertion of media matching these types."
 msgstr ""
+"Список типів x-content/*, для яких користувач обрав дію «Нічого не робити» у "
+"параметрах. При вставці носія, що відповідає цим типам, не буде запускатися "
+"жодних програм, користувачу не буде задаватися жодних питань."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr ""
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "Список типів x-content/*, для яких потрібно «Відкрити теку»"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
 msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
 "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
 "media matching these types."
 msgstr ""
+"Список типів x-content/*, для яких користувач обрав дію «Відкрити теку» у "
+"параметрах. При вставці носія, що відповідає цим типам, буде відкрито вікно "
+"теки."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Activate when idle"
-msgstr ""
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Показувати банери зі сповіщеннями"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
-msgstr ""
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr "Чи є банери зі сповіщеннями видимими для сповіщень програм."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Lock on activation"
-msgstr ""
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Показувати сповіщення при заблокованому екрані"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
-msgstr ""
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "Чи показувати сповіщення при заблокованому екрані."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Time before locking"
-msgstr ""
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr "Ідентифікатор програми"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "Додаток, для якого це є політикою."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Увімкнути сповіщення"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr "Чи увімкнено глобально сповіщення для цієї програми."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+#| msgid "Enable slow keys"
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Увімкнути звукові сигнали"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "Чи супроводжуються сповіщення звуковими сигналами."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
 msgid ""
-"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
 msgstr ""
+"Чи показувати банери зі сповіщеннями для цієї програми. Не стосується"
+" результатів клацання на кнопках повідомлень у лотку системи."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Show notifications in the lock screen"
-msgstr ""
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Примусове автоматично розширення банерів"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
 msgid ""
-"Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only affects "
-"the standard experience."
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
 msgstr ""
+"Чи повинні сповіщення цієї програми автоматично розгортатися у режимі "
+"банерів."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
-msgstr ""
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Показувати при заблокованому екрані"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
 msgid ""
-"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
-"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
-"command."
-msgstr ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr "Чи показувати сповіщення цієї програми при заблокованому екрані."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Embedded keyboard command"
-msgstr ""
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Показувати подробиці при заблокованому екрані"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
 msgid ""
-"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
-"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
-"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
-"output."
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
 msgstr ""
+"Чи показувати резюме та вміст сповіщень цієї програми при заблокованому "
+"екрані."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Allow logout"
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Чи увімкнене гортання біля краю"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
 msgstr ""
+"Якщо позначено, то функціонал гортання біля краю буде увімкнений для "
+"сенсорних панелей, що його підтримують."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
 msgid ""
-"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
-"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
 msgstr ""
+"Якщо позначено, то функціонал гортання двома пальцями буде увімкнений для "
+"сенсорних панелей, що його підтримують."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Time before logout option"
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Чи вимикати сенсорну панель при набиранні тексту"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
 msgstr ""
+"Якщо позначено, сенсорну панель буде вимкнено під час набору тексту на "
+"клавіатурі."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:29
+#| msgid "Enable mouse keys"
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Увімкнути клацання миші на сенсорному пристрої"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
 msgid ""
-"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
-"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 msgstr ""
+"Відмітьте цей параметр, щоб мати змогу виконувати клацання мишею на "
+"сенсорному пристрої."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Logout command"
-msgstr ""
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Увімкнути натискання та перенесення на сенсорній панелі"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
 msgid ""
-"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
-"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
-"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
 msgstr ""
+"Відмітьте цей параметр, щоб мати змогу почати перетягування торканням із"
+" негайним пересуванням пальця, яким ви натискаєте на сенсорний пристрій."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Allow user switching"
-msgstr ""
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Сенсорна панель увімкнена"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Визначає ситуації, в яких сенсорна панель активна."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Орієнтація кнопок сенсорної панелі"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
 msgid ""
-"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
-"different user account."
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
 msgstr ""
+"Міняти місцями ліву і праву кнопки для мишей під ліву руку з «left»,  "
+"«right» — для правої руки, «mouse» — відповідно до налаштувань миші."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Allow the session status message to be displayed"
-msgstr ""
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Швидкість руху вказівника"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
 msgid ""
-"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
 msgstr ""
+"Швидкість руху вказівника сенсорної панелі. Прийнятні значення знаходяться в "
+"діапазоні [-1..1] (від «без прискорення» до «швидко»). Типове значення "
+"системи - 0."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Time before session is considered idle"
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Природне гортання"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
 msgstr ""
+"Встановіть тут значення «TRUE», щоб увімкнути природне (обернене) гортання"
+" для сенсорних панелей."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+msgid "Click method"
+msgstr "Метод клацання"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61
 msgid ""
-"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
 msgstr ""
+"Як генерувати програмно-емульовані кнопки, або вимкнено («none»), або через "
+"певні області («areas»), або через кількість пальців («fingers»), або "
+"типове для пристрою («default»)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Sounds for events"
-msgstr ""
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:210
+#| msgid "Enable dwell clicks"
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "Увімкнути клацання середньою кнопкою"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Whether to play sounds on user events."
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
 msgstr ""
+"Встановіть значення «true», щоб увімкнути клацання середньою кнопкою миші на"
+" допомогою одночасного клацання лівою і правою кнопками миші."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Sound theme name"
-msgstr ""
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Клавіатурні повтори"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
-msgstr ""
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:73
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Позначте, щоб увімкнути повторні натискання клавіш на клавіатурі."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Input feedback sounds"
-msgstr ""
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Інтервал повторення клавіш"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Whether to play sounds on input events."
-msgstr ""
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:78
+#| msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Затримка між повтореннями у мілісекундах."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
-"cleaning."
-msgstr ""
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Початкова затримка повторення клавіш"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
-"cleaning."
-msgstr ""
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83
+#| msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Початкова затримка повторення клавіші у мілісекундах."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Disable all external thumbnailers"
-msgstr ""
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "Запам'ятовувати стан NumLock"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
 msgid ""
-"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
-"whether they are independently disabled/enabled."
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
 msgstr ""
+"Якщо встановлено значення «true», GNOME запам'ятовуватиме стан перемикача"
+" NumLock між сеансами."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92
+msgid "NumLock state"
+msgstr "Стан NumLock"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr "Запам'ятований стан індикатора NumLock."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Орієнтація кнопок миші"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:100
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "Поміняти місцями ліву і праву кнопки для створення миші для шульги."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:105
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Швидкість руху вказівника миші. Прийнятні значення знаходяться в діапазоні [-"
+"1..1] (від «без прискорення» до «швидко»). Типове значення системи - 0."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:111
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr "Позначте, щоб увімкнути зворотне (природне) гортання для миші."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:205
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Профіль прискорення"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Зіставлення графічного планшету"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Дані EDID, до яких прив'язано виведення планшета. Слід вказувати у форматі"
+" [виробник, продукт, серійний номер]. [\"\",\"\",\"\"] — автоматична"
+" прив'язка."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Зіставлення планшета"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:133
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "Як введення впливає на вказівник на екрані"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
+msgid "Tablet area"
+msgstr "Область планшета"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:138
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+"Відступи мертвої зони навколо активної області, у відсотках. Відповідно "
+"застосовуються для лівого, правого, верхнього та нижнього боків."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін планшета"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:143
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+"Увімкніть це, щоб обмежити область планшета відповідно до співвідношення "
+"сторін виведення."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+#| msgid "Enable lens mode"
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "Планшет у режимі шульги"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr ""
+"Увімкніть це, щоб дозволити фізично обертати планшет для налаштувань під "
+"ліву руку"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "Крива натиску стила"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:155
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr "Вкажіть це до 1, y1 і x2, y2 кривих натиску застосованих для стилуса."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "Крива натиску гумки"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr "Вкажіть це до 1, y1 і x2, y2 кривих натиску застосованих для гумки."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
+msgid "Button action"
+msgstr "Дія кнопки"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:165
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr "Дія натискання кнопки, ця кнопка розташована уздовж тримача пера."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
+#| msgid "Secondary click time"
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Дія додаткової кнопки"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:170
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Дія додаткової кнопки стила, ця кнопка розташована уздовж тримача пера на "
+"деяких стилах на кшталт Grip Pen. Інші стила на зразок Airbrush Pen або "
+"Inking Pen, мають лише одну кнопку, це налаштування для них не працює."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Дія третьої кнопки"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Дія третьої кнопки стила, ця кнопка розташована уздовж тримача пера на "
+"деяких стилах на кшталт 3D Pen. Інші стила на зразок Grip Pen, мають "
+"лише дві кнопки, це налаштування для них не працює."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "Тип дії кнопки панелі"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:182
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "Тип дій викликаних кнопками, натискаючи їх."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Комбінація клавіш для власних дій"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:187
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"Клавіатурне скорочення було породжено, коли клавішу натиснуто для власної "
+"дії.   "
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:193
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr "Прив'язка виведення даних сенсорного екрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:194
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Дані EDID, до яких прив'язано виведення сенсорного екрана. Слід вказувати у"
+" форматі [виробник, продукт, серійний номер]. [\"\",\"\",\"\"] — автоматична"
+" прив'язка."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "Кнопка емуляції коліщатка миші. 0 — вимкнути емуляцію."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:206
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Керує доступом до персональної інформації"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено значення «true», система намагатиметься не розголошувати"
+" особисті дані користувача на екрані або у мережі."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Показувати повне ім'я в меню"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr "Чи показувати повне ім'я користувача в меню."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "Чи вилучати автоматично старі файли зі смітника"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+"Якщо позначено, файли будуть автоматично вилучатись зі смітника, якщо вони "
+"старіші за «old-files-age» днів"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "Чи вилучати автоматично старі тимчасові файли"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+"Якщо позначено, тимчасові файли будуть автоматично вилучатись, якщо вони "
+"старіші за «old-files-age» днів"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr "Кількість днів зберігання файлів у смітнику та тимчасових файлів"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+"Розглядати сміття та тимчасові файли, вік яких понад таку кількість днів."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Чи запам'ятовувати недавно використані файли"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr ""
+"Якщо не позначено, програми не запам'ятовуватимуть недавно використані файли."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr ""
+"Кількість днів, на протязі яких потрібно пам'ятати недавно використані файли"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr ""
+"Система пам'ятатиме про використання файлів вказану кількість днів. Якщо"
+" встановити значення 0, система не запам'ятовуватиме, якими файлами ви"
+" користувалися, якщо встановити значення -1, список використаних файлів"
+" зберігатиметься без обмеження за термінами."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Чи запам'ятовувати програми, що використовуються"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr ""
+"Якщо не позначено, використання програм не буде відстежуватися і "
+"реєструватися."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "Надсилати статистику при встановленні або вилученні програм"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"Якщо не вибрано, ніяка анонімна інформація про встановлення і вилучення"
+" програм не "
+"буде передаватися постачальнику."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Надсилати постачальнику звіти про технічні проблеми"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+"Якщо вибрано, то анонімні звіти будуть автоматично надсилатися "
+"постачальнику."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr "Заборонити програмам доступ до мікрофона"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr ""
+"Якщо має значення «true», програмам буде заборонено доступ до мікрофона."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr "Заборонити програмам доступ до відеокамери"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr ""
+"Якщо має значення «true», програмам буде заборонено доступ до відеокамери."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr "Заборонити програмам відтворювати звуки"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr ""
+"Якщо має значення «true», програмам буде заборонено відтворювати звукові дані."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
+msgid "Whether to protect USB devices"
+msgstr "Чи слід захищати пристрої USB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"If TRUE, USB devices will be protected as configured in the key usb-"
+"protection-level."
+msgstr ""
+"Якщо має значення «true», пристрої USB буде захищено за налаштуваннями у"
+" ключі usb-"
+"protection-level."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:86
+msgid "When USB devices should be rejected"
+msgstr "Умови заборони пристроїв USB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+msgid ""
+"If set to \"lockscreen\", only when the lock screen is present new USB "
+"devices will be rejected; if set to \"always\", all new USB devices will "
+"always be rejected."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено значення «lockscreen», відкидання нових пристроїв USB"
+" відбуватиметься лише під час блокування екрана. Якщо встановлено значення"
+" «always», система безумовно відмовлятиметься реєструвати усі нові пристрої"
+" USB."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Активувати при простої"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Встановіть цей ключ, щоб увімкнути зберігач екрана при простоюванні сеансу. "
+"ЗАСТАРІЛО: Цей ключ застарів та ігнорується. Встановіть ключ "
+"org.gnome.session.idle-delay у значення 0, якщо ви не бажаєте вмикати "
+"зберігач екрана."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Блокувати при активації"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Встановіть цей ключ, щоб вмикати блокування екрана при увімкненні зберігача "
+"екрана."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Час спрацьовування блокування"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"Кількість секунд до блокування екрана після увімкнення зберігача екрана."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Показувати повне ім'я на заблокованому екрані"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Визначає, чи буде показано ім'я користувача повністю на екрані блокування. Це"
+" стосується лише фонової частини екрана, ім'я буде безумовно показано у"
+" діалоговому вікні розблоковування."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Дозволити використання вбудованої у вікно клавіатури."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Команда вбудованої клавіатури"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Дозволити вихід"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Час перед опцією завершення сеансу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr "Команда виходу з сеансу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Дозволити перемикання користувачів"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Встановіть цей ключ, щоб у діалоговому вікні розблокування була опція "
+"перемикання на інший обліковий запис користувача."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Дозволити повідомлення про стан сеансу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Дозволити повідомлення про стан сеансу при заблокованому екрані. ЗАСТАРІЛО: "
+"цей ключ застарів та ігнорується."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Вимкнути усі зовнішні засоби пошуку"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Встановіть цей параметр, щоб вимкнути усі зовнішні засоби пошуку, незалежно "
+"від того, чи були вони увімкнені у іншому місці чи ні. Зовнішні засоби "
+"пошуку встановлюються програмами у $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Список ідентифікаторів desktop-файлів, для яких необхідно вимкнути типово "
+"увімкнені засоби пошуку"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Результати для програм, що містяться у цьому списку, не будуть показані при "
+"пошуку."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"Список ідентифікаторів desktop-файлів, для яких необхідно увімкнути типово "
+"вимкнені засоби пошуку"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr "Результати для програм з цього списку будуть показані при пошуку."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr "Послідовність впорядкування списку ідентифікаторів desktop-файлів"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"Результати для програм з цього списку будуть показано у певній "
+"послідовності. Результати для програм не з цього списку буде показано "
+"останніми, результати будуть розташовані за абеткою."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Час, після якого сеанс вважається неактивним"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "Кількість секунд неактивності, після яких сеанс вважається неактивним."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr "Тип сеансу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-"
+"fallback”."
+msgstr ""
+"Назва використовуваного сеансу. Відомі значення «gnome» та «gnome-fallback»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Звуки для подій"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Відтворювати звуки для подій користувача."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Назва теми звуків"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "Тема звуків XDG, що використовується для озвучення подій."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Звуковий супровід введення"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Чи відтворювати звуки під час подій введення даних."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Дозволити гучність понад 100%"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr ""
+"Чи можна встановлювати гучність понад 100%, використовуючи підсилення "
+"програмного забезпечення."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr "Максимальний вік ескізів у кеші, у днях. Значення -1 вимикає очищення."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Максимальний розмір ескізів у кеші, у мегабайтах. Значення -1 вимикає "
+"очищення."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Заборонити використання зовнішніх модулів для роботи з мініатюрами"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Встановіть у значення «true», щоб заборонити використання зовнішніх програм "
+"для роботи з мініатюрами."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
 msgid ""
 "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
 msgstr ""
+"Список типів MIME, для яких потрібно вимкнути зовнішні програми для роботи з "
+"мініатюрами"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
 msgid ""
 "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
 "list."
 msgstr ""
+"Мініатюри не будуть створюватися для файлів, якщо відповідний файлам тип "
+"MIME знаходиться у списку."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
 msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти до робочого простору 1"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
 msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти до робочого простору 2"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
 msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти до робочого простору 3"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
 msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти до робочого простору 4"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
 msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти до робочого простору 5"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
 msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти до робочого простору 6"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
 msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти до робочого простору 7"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
 msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти до робочого простору 8"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
 msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти до робочого простору 9"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
 msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти до робочого простору 10"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
 msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти до робочого простору 11"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
 msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти до робочого простору 12"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
 msgid "Switch to workspace left"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти на робочий простір ліворуч"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
 msgid "Switch to workspace right"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти на робочий простір праворуч"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
 msgid "Switch to workspace above"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти на робочий простір вище"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
 msgid "Switch to workspace below"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти на робочий простір нижче"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Перейти до останнього робочого простору"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
 msgid "Switch windows of an application"
-msgstr ""
+msgstr "Перемкнути вікна програм"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
 msgid "Reverse switch windows of an application"
-msgstr ""
+msgstr "Перемикання вікон програми у зворотному порядку"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
 msgid "Switch applications"
-msgstr ""
+msgstr "Перемкнути програми"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
 msgid "Reverse switch applications"
-msgstr ""
+msgstr "Перемикання між програмами у зворотному порядку"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+#| msgid "Show click type window"
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Перемкнути вікна"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Перемикання між вікнами у зворотному порядку"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
 msgid "Switch system controls"
-msgstr ""
+msgstr "Перемкнути системні керування"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
 msgid "Reverse switch system controls"
-msgstr ""
+msgstr "Перемикання між системними елементами керування у зворотному порядку"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
 msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr ""
+msgstr "Перемкнути вікна програм напряму"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
 msgid "Reverse switch windows of an app directly"
-msgstr ""
+msgstr "Перемикання між вікнами програми у зворотному порядку"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
 msgid "Switch windows directly"
-msgstr ""
+msgstr "Перемкнути вікна напряму"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
 msgid "Reverse switch windows directly"
-msgstr ""
+msgstr "Перемикання між вікнами у зворотному порядку"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
 msgid "Switch system controls directly"
-msgstr ""
+msgstr "Перемкнути системні керування напряму"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
 msgid "Reverse switch system controls directly"
-msgstr ""
+msgstr "Перемикання між системними елементами керування у зворотному порядку"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
 msgid "Hide all normal windows"
-msgstr ""
+msgstr "Сховати всі звичайні вікна"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
 msgid "Show the activities overview"
-msgstr ""
+msgstr "Показати огляд активності"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
 msgid "Show the run command prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Показати запуск командного рядка"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Don&apos;t use"
-msgstr ""
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr "Не використовувати"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
 msgid "Activate the window menu"
-msgstr ""
+msgstr "Активувати меню вікна"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
 msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Перемикання повноекранного режиму"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
 msgid "Toggle maximization state"
-msgstr ""
+msgstr "Перемкнути стан розгортання вікна на весь екран"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
 msgid "Toggle window always appearing on top"
-msgstr ""
+msgstr "Перемикання вікна поверх інших"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
 msgid "Maximize window"
-msgstr ""
+msgstr "Розгорнути вікно"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
 msgid "Restore window"
-msgstr ""
+msgstr "Відновити вікно"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
 msgid "Toggle shaded state"
-msgstr ""
+msgstr "Перемикання стану затінення"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
 msgid "Minimize window"
-msgstr ""
+msgstr "Згорнути вікно"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
 msgid "Close window"
-msgstr ""
+msgstr "Закрити вікно"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
 msgid "Move window"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити вікно"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
 msgid "Resize window"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити розміри вікна"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr ""
+msgstr "Перемикання вікна на всі робочі простори або один"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
 msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 1"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
 msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 2"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
 msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 3"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
 msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 4"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
 msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 5"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
 msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 6"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
 msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 7"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
 msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 8"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
 msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 9"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
 msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 10"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
 msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 11"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
 msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 12"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Перемістити вікно на останній робочий простір"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
 msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір ліворуч"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
 msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір праворуч"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
 msgid "Move window one workspace up"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір вище"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
 msgid "Move window one workspace down"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір нижче"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Перемістити вікно на наступний монітор ліворуч"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Перемістити вікно на наступний монітор праворуч"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Перемістити вікно на наступний монітор згори"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Перемістити вікно на наступний монітор знизу"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr ""
+"Підняти вікно на передній план, якщо воно прикрите іншим, інакше опустити "
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
 msgid "Raise window above other windows"
-msgstr ""
+msgstr "Підняти вікно над іншими"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
 msgid "Lower window below other windows"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити вікна нижче усіх вікон"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
 msgid "Maximize window vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Розгорнути вікно на весь екран вертикально"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
 msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Розгорнути вікно на весь екран горизонтально"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
 msgid "Move window to top left corner"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити вікно у верхній край ліворуч"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
 msgid "Move window to top right corner"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити вікно у верхній край праворуч"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
 msgid "Move window to bottom left corner"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити вікно у нижній край ліворуч"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
 msgid "Move window to bottom right corner"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити вікно у нижній край праворуч"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
 msgid "Move window to top edge of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити вікно у верхній край екрана"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
 msgid "Move window to bottom edge of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити вікно у нижній край екрана"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
 msgid "Move window to right side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити вікно у правий край екрана"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
 msgid "Move window to left side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити вікно у лівий край екрана"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
 msgid "Move window to center of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити вікно у центр екрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Перемкнути джерело вхідних даних"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Комбінація для вибору наступного джерела вхідних даних"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Перемкнутися на попереднє джерело вхідних даних"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Комбінація для вибору попереднього джерела вхідних даних"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "Перемикання вікна поверх решти"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr "Розмістити вікно поверх решти вікон або скасувати таке розташування"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
 msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "Модифікатор для дій по клацанню миші"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
 msgid ""
 "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
 "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
 "(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
-"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <![CDATA"
-"[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or "
+"\"<Super>\" for example."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
 msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr ""
+msgstr "Чи змінювати розмір за допомогою правої кнопки"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
 msgid ""
 "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
 "set it to false to make it work the opposite way around."
 msgstr ""
+"Встановіть цей параметр, щоб змінювати розмір вікна за допомогою правої "
+"кнопки миші та показувати меню за допомогою середньої кнопки миші, "
+"натиснення кнопок повинні виконуватися при втримуванні клавіші-модифікатора, "
+"яка зазначена ключем «mouse-button-modifier»; якщо цей параметр не "
+"встановлено, тоді кнопки будуть працювати навпаки."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Розташування кнопок у панелі заголовку"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
 msgid ""
 "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
-"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
 "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
 "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
 "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
 "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
 "some space between two adjacent buttons."
 msgstr ""
+"Розташування кнопок у панелі заголовку. Значенням є рядок, наприклад "
+"«menu:minimize,maximize,spacer,close»; двокрапка відокремлює лівий кут вікна "
+"від правого, назви кнопок повинні відокремлюватися комами. Забороняється "
+"дублювати кнопки. Невідомі кнопки ігноруються, ці кнопки можуть бути додані "
+"у новіших версіях metacity без конфліктів зі старішими версіями. Можна "
+"використовувати особливий тег заповнювача, щоб додати трохи простору між "
+"двома сусідніми кнопками."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
 msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим фокусу вікна"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
 msgid ""
 "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
-"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
-"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
 "unfocused when the mouse leaves the window."
 msgstr ""
+"Режим фокусу вікна визначає спосіб активування вікна. Параметр приймає три "
+"можливих значення: «click» — для передачі фокусу до вікна потрібно клацнути "
+"по вікну; «sloppy» — вікно отримує фокус, коли вказівник миші потрапляє в "
+"межі вікна; «mouse» — вікно отримує фокус, коли вказівник миші в межі вікна, "
+"й втрачає фокус, коли вказівник миші виходить за межі вікна."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
 msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "Спосіб передачі фокусу новим вікнам"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
 msgid ""
 "This option provides additional control over how newly created windows get "
-"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
-"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
 "given focus."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
 msgstr ""
+"Чи повинне вікно переміщатися на передній план, при натисканні на область "
+"цього вікна."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
 msgid ""
-"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
-"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
-"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
-"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
-"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
-"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.";
-"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
-"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
-"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
-"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
-"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
-"raise-on-click is false does not include programmatic requests from "
-"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
-"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
-"user complaining that your application does not work with this setting "
-"disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window manager "
-"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
-"\" they requested."
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
 msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "Дія при подвійному клацанні на заголовку вікна"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
 msgid ""
 "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
-"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
-"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
-"and 'none' which will not do anything."
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
 msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "Дія при клацанні середньою кнопкою на заголовку вікна"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
 msgid ""
 "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
-"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
-"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
-"and 'none' which will not do anything."
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
 msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
+msgstr "Дія при клацанні правою кнопкою на заголовку вікна"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
 msgid ""
 "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
-"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
-"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
-"and 'none' which will not do anything."
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
 msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично переміщує вікно з фокусом на передній план"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
 msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
-"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
-"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
 msgstr ""
+"Якщо встановлено у значення «true», та режим фокусу встановлено у значення "
+"«sloppy» або «mouse», тоді вікно з фокусом буде автоматично спливатиме після "
+"затримки, вказаної у ключі «auto-raise-delay». Це не стосується натиснень "
+"миші по вікну, а також  перемикань вікон у результаті операцій перетягування."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "Затримка у мілісекундах для параметру автоматичного піднімання вікна"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
 msgid ""
 "The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
 "delay is given in thousandths of a second."
 msgstr ""
+"Затримка перед переміщенням вікна на передній план, якщо увімкнено параметр "
+"«auto-raise». Час вказується у мілісекундах."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
 msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "Чинна тема"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
 msgid ""
 "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-"forth."
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
+"Тема визначає появу рамок вікна, смуги заголовків тощо. ЗАСТАРІЛО: Цей ключ "
+"застарілий і ігнорується."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
 msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "Використання стандартного системного шрифту у заголовках вікон"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
 msgid ""
 "If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
 "font for window titles."
 msgstr ""
+"Якщо встановлено, тоді параметр «titlebar-font» буде проігноровано, для "
+"заголовків буде використовуватися стандартний шрифт програм."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
 msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифт заголовку вікна"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
 msgid ""
 "A font description string describing a font for window titlebars. The size "
 "from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
 "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
 "option is set to true."
 msgstr ""
+"Рядок опису шрифту, що застосовується для заголовків вікон. Розмір, вказаний "
+"у описі, буде використовуватися лише у тому випадку, якщо параметр «titlebar-"
+"font-size» встановлено у значення 0. Цей параметр вважається вимкненим, якщо "
+"встановлено параметр «titlebar-uses-desktop-font»."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
 msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Кількість робочих просторів"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
 msgid ""
 "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
 "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
 "workspaces."
 msgstr ""
+"Кількість робочих просторів. Значення параметра має бути більше нуля та мати "
+"фіксоване максимальне значення для уникнення випадкового встановлення "
+"завеликої кількості робочих просторів"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
 msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути системний гудок"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
 msgid ""
-"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
-"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
 msgstr ""
+"Визначає, чи система і програми  можуть генерувати озвучений системний "
+"гудок. Може використовуватись із параметром «visual bell», щоб увімкнути "
+"тихі системні гудки."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
 msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути візуальний системний гудок"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
 msgid ""
 "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
 "environments."
 msgstr ""
+"Вмикає візуальну індикацію випадків, коли програм чи система видає сигнал "
+"або гудок, стане в нагоді для людей з вадами слуху чи у шумному середовищі."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
 msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип візуального сигналу"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
 msgid ""
 "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
-"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
-"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black "
-"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application "
-"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
-"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
-"currently focused window's titlebar is flashed."
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid ""
-"If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The "
-"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more "
-"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
-"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
-"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
-"other applications. Application-based mode is, however, largely "
-"unimplemented at the moment."
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
 msgstr ""
+"Вимкнути неправильні функції, що потрібні лише старим або пошкодженим "
+"програмам"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
 msgid ""
 "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
 "manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
 "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
 "run any misbehaving applications."
 msgstr ""
+"Деякі програми ігнорують специфікації, що приводить до неправильної "
+"поведінки віконного менеджера. Ця опція перемикає віконний менеджер у режим "
+"суворої корекції, у результаті чого користувацький інтерфейс стає більш "
+"цілісним - при умові, що не потрібен запуск програм, що не підтримують "
+"специфікацію."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
 msgid "The names of the workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Назви робочих просторів"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
 msgid ""
 "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
 "long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
 "If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
-"replaced with the default (\"Workspace N\")."
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
 msgstr ""
+"Визначає назви, що призначаються робочим просторам. Якщо для вибраної "
+"кількості просторів список завеликий зайві назви буде проігноровано. Якщо "
+"список закороткий або містить порожні назви, відсутні значення буде замінено "
+"на типові значення («Робочий простір N»)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
 msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
-msgstr ""
+msgstr "Локаль, що використовується для формату дат та чисел"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
 msgid ""
 "Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
 "formats."
 msgstr ""
+"Вказати локаль, яка буде використовуватися для показу дати, часу та чисел."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Proxy configuration mode"
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "Служби геолокації увімкнені."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
 msgstr ""
+"Якщо має значення «true», програмам буде дозволено отримувати доступ до"
+" інформації про "
+"місце перебування користувача."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "Максимальна точність місця перебування."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
 msgid ""
-"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
-"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto"
-"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
-"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
-"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks"
-"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
-"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but "
-"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a "
-"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
-"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Automatic proxy configuration URL"
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Режим налаштовування проксі-служби"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "URL автоматичного налаштовування проксі"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
 msgid ""
-"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
-"URL is used to look up proxy information for all protocols."
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
 msgstr ""
+"URL, що надає дані для налаштування проксі. Коли режим «auto», цей URL "
+"використовується для пошуку інформації про проксі для всіх протоколів."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
 msgid "Non-proxy hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Вузли, що не використовують проксі-сервер"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
 msgid ""
 "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
 "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
 "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
 "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
 msgstr ""
+"Цей ключ містить перелік вузлів, з'єднання з якими встановлюється "
+"безпосередньо, обминаючи проксі-службу (якщо вона активна). Значення можуть "
+"бути іменами вузлів, доменами (з використанням шаблонів подібних до "
+"*.foo.com), IP адресами вузлів (як IPv4, так і IPv6) та адресами мереж з "
+"використанням маски (щось схоже не, 192.168.0.0/24)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
 msgid "Unused; ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Не використовується; ігнорується"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
 msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
-msgstr ""
+msgstr "Цей ключ не використовується — його не слід читати або змінювати."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
 msgid ""
 "This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
 "empty and the port is non-0."
 msgstr ""
+"Цей ключ не використовується; проксі-сервер HTTP увімкнено, якщо вказано "
+"значення ключа вузла, ключ порту повинен мати ненульове значення."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
 msgid "HTTP proxy host name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва вузла проксі-сервера протоколу HTTP"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
 msgid "The machine name to proxy HTTP through."
-msgstr ""
+msgstr "Назва вузла проксі-сервера протоколу HTTP."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
 msgid "HTTP proxy port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт проксі HTTP"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
-"proxy through."
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
 msgstr ""
+"Порт, через який відбувається проксі-з'єднання на комп'ютері, визначеному у "
+"\"/system/proxy/http/host\""
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
 msgid "Authenticate proxy server connections"
-msgstr ""
+msgstr "Розпізнавання для з'єднань із проксі-сервером"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
 msgid ""
 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
-"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only "
-"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
-"way to specify that it should use authentication."
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
 msgid "HTTP proxy username"
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я користувача для проксі-сервера HTTP"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я користувача для автентифікації при підключенні до проксі HTTP."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
 msgid "HTTP proxy password"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль для розпізнавання за HTTP"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr ""
+msgstr "Пароль для автентифікації проксі-службою протоколу HTTP."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
 msgid "Secure HTTP proxy host name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва вузла проксі-сервера захищеного протоколу HTTP"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я машини проксі-сервера для захищеного протоколу HTTP."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
 msgid "Secure HTTP proxy port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт проксі-сервера для захищеного протоколу HTTP"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
-"proxy through."
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
 msgstr ""
+"Порт на машині, визначений у «/system/proxy/https/host, що використовується "
+"як проксі."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
 msgid "FTP proxy host name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва вузла проксі-сервера протоколу FTP"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
 msgid "The machine name to proxy FTP through."
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я машини проксі-сервера для протоколу FTP."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
 msgid "FTP proxy port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт проксі FTP"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
 "through."
 msgstr ""
+"Порт на машині, визначений у «/system/proxy/ftp/host, що використовується як "
+"проксі."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
 msgid "SOCKS proxy host name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва вузла  проксі-служби протоколу SOCKS"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
 msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Назва машини, що використовується як SOCKS-проксі."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
 msgid "SOCKS proxy port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт проксі SOCKS"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
-"proxy through."
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
 msgstr ""
+"Порт на машині, визначений у “/system/proxy/socks/host”, що ви "
+"використовуєте як проксі."
+
+#~ msgid "Draw Desktop Background"
+#~ msgstr "Малювати тло стільниці"
+
+#~ msgid "Have GNOME draw the desktop background."
+#~ msgstr "Чи повинен GNOME вимальовувати тло стільниці."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]