[ghex] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ghex] Update Ukrainian translation
- Date: Sun, 29 Mar 2020 12:29:39 +0000 (UTC)
commit 3b3a7dcba7ceb4275f16c2f945bdf64f7e5cf9b8
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Sun Mar 29 12:29:31 2020 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 1138 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 532 insertions(+), 606 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index cb190db..4da5b93 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,741 +1,696 @@
# Ukrainian translation of the ghex module.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
-# Yuri Syrota <rasta renome rovno ua>, 1999.
-# Maxim Dziumanenko <mvd mylinux ua>, 2005
#
+# Yuri Syrota <rasta renome rovno ua>, 1999.
+# Maxim Dziumanenko <mvd mylinux ua>, 2005.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ghex\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-10 23:09+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-10 06:12--500\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd mylinux ua>, 2005\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/ghex/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-22 20:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-29 15:28+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk li org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
-#: ../ghex.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Hexadecimal Editor"
+#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:6
+#| msgid "GNOME Hexadecimal Editor"
+msgid "GNOME Hex Editor"
msgstr "Шістнадцятковий редактор для GNOME"
-#: ../ghex.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.GHex.desktop.in:5
+msgid "Inspect and edit binary files"
+msgstr "Вивчення та редагування двійкових файлів"
+
+#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:9
+msgid "GHex is a hex editor for the GNOME desktop."
+msgstr "GHex — шістнадцятковий редактор для середовища GNOME."
+
+#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:12
+msgid ""
+"GHex can load raw data from binary files and display them for editing in the "
+"traditional hex editor view. The display is split in two columns, with "
+"hexadecimal values in one column and the ASCII representation in the other. "
+"A useful tool for working with raw data."
+msgstr ""
+"GHex може завантажувати необроблені дані з двійкових файлів і показувати їх"
+" для редагування у традиційному форматі шістнадцяткового редактора. Панель"
+" показу програми поділено на два стовпчики — у одному зі стовпчиків показано"
+" шістнадцяткові значення, а у другому — представлення цих значень символами"
+" ASCII. Корисний інструмент для роботи із необробленими даними."
+
+#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:44
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Проєкт GNOME"
+
+#: data/org.gnome.GHex.desktop.in:3 src/ghex-window.c:662
+#: src/ghex-window.c:1106
+msgid "GHex"
+msgstr "GHex"
+
+#: data/org.gnome.GHex.desktop.in:4
msgid "Hex Editor"
msgstr "Шістнадцятковий редактор"
-#: ../src/chartable.c:143
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon! Here, 'binary' means a binary file (not the base-2 numeric system).
+#: data/org.gnome.GHex.desktop.in:7
+msgid "binary;debug;"
+msgstr "binary;debug;двійковий;бінарний;діагностика;зневадження;"
+
+#: src/chartable.c:147
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
-#: ../src/chartable.c:143
+#: src/chartable.c:147
msgid "Hex"
msgstr "Шістнадцяткова"
-#: ../src/chartable.c:143 ../src/preferences.c:143
+#: src/chartable.c:147 src/preferences.c:142
msgid "Decimal"
msgstr "Десяткова"
-#: ../src/chartable.c:144
+#: src/chartable.c:148
msgid "Octal"
msgstr "Вісімкова"
-#: ../src/chartable.c:144
+#: src/chartable.c:148
msgid "Binary"
msgstr "Двійкова"
-#: ../src/chartable.c:160
+#: src/chartable.c:164
msgid "Character table"
msgstr "Таблиця символів"
-#: ../src/converter.c:230
+#: src/converter.c:232
msgid "Base Converter"
msgstr "Конвертор систем числення"
#. entries
-#: ../src/converter.c:251
+#: src/converter.c:253
msgid "_Binary:"
msgstr "_Двійкове:"
-#: ../src/converter.c:253
+#: src/converter.c:255
msgid "_Octal:"
msgstr "_Вісімкове:"
-#: ../src/converter.c:255
+#: src/converter.c:257
msgid "_Decimal:"
msgstr "_Десяткове:"
-#: ../src/converter.c:257
+#: src/converter.c:259
msgid "_Hex:"
msgstr "_Шістнадцяткове:"
-#: ../src/converter.c:259
+#: src/converter.c:261
msgid "_ASCII:"
msgstr "_ASCII:"
#. get cursor button
-#: ../src/converter.c:263
+#: src/converter.c:265
msgid "_Get cursor value"
msgstr "_Взяти значення під курсором"
-#: ../src/converter.c:277
+#: src/converter.c:279
msgid "Get cursor value"
msgstr "Взяти значення під курсором"
-#: ../src/converter.c:277
+#: src/converter.c:279
msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII"
msgstr ""
"Взяти значення в позиції курсора у двійковій, вісімковій, десятковій, "
"шістнадцятковій формі та ASCII"
-#: ../src/converter.c:417
+#: src/converter.c:419
msgid "ERROR"
msgstr "ПОМИЛКА"
-#: ../src/findreplace.c:98 ../src/findreplace.c:222 ../src/ui.c:936
+#: src/findreplace.c:97 src/findreplace.c:221 src/ui.c:892
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find Data"
msgstr "GHex (%s): пошук даних"
-#: ../src/findreplace.c:102 ../src/findreplace.c:162 ../src/findreplace.c:358
+#: src/findreplace.c:101 src/findreplace.c:161 src/findreplace.c:359
msgid "Find String"
msgstr "Пошук рядка"
-#: ../src/findreplace.c:109 ../src/findreplace.c:259
+#: src/findreplace.c:108 src/findreplace.c:258
msgid "Find _Next"
msgstr "Знайти _наступне"
-#: ../src/findreplace.c:116 ../src/findreplace.c:268
+#: src/findreplace.c:115 src/findreplace.c:267
msgid "Find _Previous"
msgstr "Знайти _попереднє"
-#: ../src/findreplace.c:139 ../src/findreplace.c:412
+#: src/findreplace.c:138 src/findreplace.c:413
msgid "Find Data"
msgstr "Знайти дані"
-#: ../src/findreplace.c:139 ../src/findreplace.c:412
+#: src/findreplace.c:138 src/findreplace.c:413
msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for"
msgstr "Введіть шістнадцяткові дані ASCII дані для пошуку"
-#: ../src/findreplace.c:140
+#: src/findreplace.c:139
msgid "Find Next"
msgstr "Шукати наступне"
-#: ../src/findreplace.c:140 ../src/findreplace.c:414
+#: src/findreplace.c:139 src/findreplace.c:415
msgid "Finds the next occurrence of the search string"
msgstr "Знати наступне входження рядка пошуку"
-#: ../src/findreplace.c:141
+#: src/findreplace.c:140
msgid "Find previous"
msgstr "Знайти попереднє"
-#: ../src/findreplace.c:141
+#: src/findreplace.c:140
msgid "Finds the previous occurrence of the search string "
msgstr "Знати попереднє входження рядка пошуку"
-#: ../src/findreplace.c:142 ../src/findreplace.c:417 ../src/findreplace.c:465
+#: src/findreplace.c:141 src/findreplace.c:418 src/findreplace.c:469
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: ../src/findreplace.c:142
+#: src/findreplace.c:141
msgid "Closes find data window"
msgstr "Закрити вікно пошуку даних"
-#: ../src/findreplace.c:158
+#: src/findreplace.c:157
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find Data: Add search"
msgstr "GHex (%s): пошук даних: Додавання пошуку"
-#: ../src/findreplace.c:180
+#: src/findreplace.c:179
msgid "Add"
msgstr "Додати"
-#: ../src/findreplace.c:236
+#: src/findreplace.c:235
msgid "Search String"
msgstr "Пошук рядка"
-#: ../src/findreplace.c:244
+#: src/findreplace.c:243
msgid "Highlight Colour"
msgstr "Колір підсвічення"
-#: ../src/findreplace.c:281
+#: src/findreplace.c:280
msgid "_Add New"
msgstr "_Додати новий"
-#: ../src/findreplace.c:290
+#: src/findreplace.c:289
msgid "_Remove Selected"
msgstr "В_идалити виділене"
-#: ../src/findreplace.c:310 ../src/ghex-ui.xml.h:9
+#: src/findreplace.c:309
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
-#: ../src/findreplace.c:310
+#: src/findreplace.c:309
msgid "Closes advanced find window"
msgstr "Закрити додаткове вікно пошуку"
-#: ../src/findreplace.c:354 ../src/ui.c:934
+#: src/findreplace.c:355 src/ui.c:890
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find & Replace Data"
msgstr "GHex (%s): знайти та замінити дані"
-#: ../src/findreplace.c:367
+#: src/findreplace.c:368
msgid "Replace With"
msgstr "Замінити на"
-#: ../src/findreplace.c:374
+#: src/findreplace.c:375
msgid "Find _next"
msgstr "Знайти _наступне"
-#: ../src/findreplace.c:382 ../src/ghex-ui.xml.h:89
+#: src/findreplace.c:383
msgid "_Replace"
msgstr "За_мінити"
-#: ../src/findreplace.c:390
+#: src/findreplace.c:391
msgid "Replace _All"
msgstr "Замінити _все"
-#: ../src/findreplace.c:413
+#: src/findreplace.c:414
msgid "Replace Data"
msgstr "Замінити дані"
-#: ../src/findreplace.c:413
+#: src/findreplace.c:414
msgid "Enter the hex data or ASCII data to replace with"
msgstr "Введіть шістнадцяткові чи ASCII дані для заміни"
-#: ../src/findreplace.c:414
+#: src/findreplace.c:415
msgid "Find next"
msgstr "Знайти наступне"
-#: ../src/findreplace.c:415 ../src/ghex-ui.xml.h:49
+#: src/findreplace.c:416
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
-#: ../src/findreplace.c:415
+#: src/findreplace.c:416
msgid "Replaces the search string with the replace string"
msgstr "Замінити рядок пошуку рядком заміни"
-#: ../src/findreplace.c:416
+#: src/findreplace.c:417
msgid "Replace All"
msgstr "Замінити все"
-#: ../src/findreplace.c:416
+#: src/findreplace.c:417
msgid "Replaces all occurrences of the search string with the replace string"
msgstr "Замінити всі екземпляри рядка пошуку рядком заміни"
-#: ../src/findreplace.c:417
+#: src/findreplace.c:418
msgid "Closes find and replace data window"
msgstr "Закрити вікно пошуку і заміни даних"
-#: ../src/findreplace.c:433 ../src/ui.c:932
+#: src/findreplace.c:434 src/ui.c:888
#, c-format
msgid "GHex (%s): Jump To Byte"
msgstr "GHex (%s): перескочити до байта"
-#: ../src/findreplace.c:463
+#: src/findreplace.c:467
msgid "Jump to byte"
msgstr "Перейти до байта"
-#: ../src/findreplace.c:463
+#: src/findreplace.c:467
msgid "Enter the byte to jump to"
msgstr "Введіть байт, до якого потрібно перейти"
-#: ../src/findreplace.c:464
+#: src/findreplace.c:468
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
-#: ../src/findreplace.c:464
+#: src/findreplace.c:468
msgid "Jumps to the specified byte"
msgstr "Перейти до вказаного байта"
-#: ../src/findreplace.c:465
+#: src/findreplace.c:469
msgid "Closes jump to byte window"
msgstr "Закрити вікно переходу"
-#: ../src/findreplace.c:528 ../src/findreplace.c:562 ../src/findreplace.c:646
+#: src/findreplace.c:532 src/findreplace.c:566 src/findreplace.c:673
msgid "There is no active document to search!"
msgstr "Немає активних документів для пошуку!"
-#: ../src/findreplace.c:535 ../src/findreplace.c:569 ../src/findreplace.c:653
-#: ../src/findreplace.c:687 ../src/findreplace.c:732
+#: src/findreplace.c:539 src/findreplace.c:573 src/findreplace.c:680
+#: src/findreplace.c:714 src/findreplace.c:759
msgid "There is no string to search for!"
msgstr "Немає рядка для пошуку!"
-#: ../src/findreplace.c:547 ../src/findreplace.c:662 ../src/findreplace.c:851
+#: src/findreplace.c:551 src/findreplace.c:689 src/findreplace.c:879
msgid "End Of File reached"
msgstr "Досягнуто кінець файлу"
-#: ../src/findreplace.c:548 ../src/findreplace.c:581 ../src/findreplace.c:661
-#: ../src/findreplace.c:852 ../src/findreplace.c:875
+#: src/findreplace.c:552 src/findreplace.c:585 src/findreplace.c:688
+#: src/findreplace.c:880 src/findreplace.c:903
msgid "String was not found!\n"
msgstr "Рядок не знайдено!\n"
-#: ../src/findreplace.c:580 ../src/findreplace.c:874
+#: src/findreplace.c:584 src/findreplace.c:902
msgid "Beginning Of File reached"
msgstr "Досягнуто початок файлу"
-#: ../src/findreplace.c:596
+#: src/findreplace.c:601
msgid "There is no active document to move the cursor in!"
msgstr "Немає активних документів для переміщення курсора!"
-#: ../src/findreplace.c:602
+#: src/findreplace.c:619
msgid "No offset has been specified!"
msgstr "Не вказано зміщення!"
-#: ../src/findreplace.c:626
+#: src/findreplace.c:644
+msgid "The specified offset is beyond the file boundaries!"
+msgstr "Вказаний відступ перебуває за межами файла!"
+
+#: src/findreplace.c:652
msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
msgstr "Неможливо встановити курсор за межами файла!"
-#: ../src/findreplace.c:633
+#: src/findreplace.c:659
+#| msgid ""
+#| "You may only give the offset as:\n"
+#| " - a positive decimal number, or\n"
+#| " - a hex number, beginning with '0x'"
msgid ""
"You may only give the offset as:\n"
" - a positive decimal number, or\n"
-" - a hex number, beginning with '0x'"
+" - a hex number, beginning with '0x', or\n"
+" - a '+' or '-' sign, followed by a relative offset"
msgstr ""
"Зсув можна вказати лише як:\n"
-" - додатне десятирічне число, чи\n"
-" - шістнадцятирічне число, що починається з '0x'"
+" - додатне десяткове число, чи\n"
+" - шістнадцяткове число, що починається з «0x», чи\n"
+" - знак «+» або «-» із наступним відносним відступом"
-#: ../src/findreplace.c:678
+#: src/findreplace.c:705
msgid "There is no active buffer to replace data in!"
msgstr "Немає діючих буферів для заміни даних"
-#: ../src/findreplace.c:703 ../src/findreplace.c:704
+#: src/findreplace.c:730 src/findreplace.c:731
msgid "End Of File reached!"
msgstr "Досягнуто кінець файлу!"
-#: ../src/findreplace.c:723
+#: src/findreplace.c:750
msgid "There is no active document to replace data in!"
msgstr "Немає активних документів для заміни даних!"
-#: ../src/findreplace.c:753
+#: src/findreplace.c:780
msgid "No occurrences were found."
msgstr "Не виявлено входжень."
-#: ../src/findreplace.c:756
+#: src/findreplace.c:783
#, c-format
-msgid "Replaced %d occurrences."
-msgstr "Змінено %d входжень."
-
-#: ../src/findreplace.c:794
+#| msgid "Replaced %d occurrences."
+msgid "Replaced %d occurrence."
+msgid_plural "Replaced %d occurrences."
+msgstr[0] "Змінено %d відповідник."
+msgstr[1] "Змінено %d відповідники."
+msgstr[2] "Замінено %d відповідників."
+
+#: src/findreplace.c:823
msgid "No string to search for!"
msgstr "Немає рядка для пошуку!"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Про цю програму..."
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:2
-msgid "Add View"
-msgstr "Додати вигляд"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:3
-msgid "Add a new view to the buffer"
-msgstr "Створення нового вигляду для буфера"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:4
-msgid "Advanced Find"
-msgstr "Розширений пошук"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:5 ../src/ui.c:87
-msgid "Bytes"
-msgstr "Байти"
+#: src/ghex-window.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not open URI:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдається відкрити URI:\n"
+"%s"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:6
-msgid "C_ut"
-msgstr "_Вирізати"
+#: src/ghex-window.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not open file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдається відкрити файл:\n"
+"%s"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:7
-msgid "Character Table..."
-msgstr "Таблиця символів..."
+#: src/ghex-window.c:338
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:8
-msgid "Character _Table..."
-msgstr "_Таблиця символів..."
+#: src/ghex-window.c:339
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Правка"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:10
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Закрити поточний файл"
+#: src/ghex-window.c:340
+msgid "_View"
+msgstr "_Вигляд"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:11
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Налаштувати програму"
+#: src/ghex-window.c:341
+msgid "_Group Data As"
+msgstr "_Групувати дані за"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:12
-msgid "Contents"
-msgstr "Зміст"
+#. View submenu
+#: src/ghex-window.c:342
+msgid "_Windows"
+msgstr "В_ікна"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:13
-msgid "Converter..."
-msgstr "Перетворювач..."
+#: src/ghex-window.c:343
+msgid "_Help"
+msgstr "_Довідка"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:14
-msgid "Copy"
-msgstr "Скопіювати"
+#. File menu
+#: src/ghex-window.c:346
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Відкрити..."
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:15
-msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "Скопіювати вибране у кишеню"
+#: src/ghex-window.c:347
+msgid "Open a file"
+msgstr "Відкрити файл"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:16
-msgid "Cut"
-msgstr "Вирізати"
+#: src/ghex-window.c:349
+msgid "_Save"
+msgstr "З_берегти"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:17
-msgid "Cut selection"
-msgstr "Вирізати вибране"
+#: src/ghex-window.c:350
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Зберегти поточний файл"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:18
-msgid "E_xit"
-msgstr "Ви_йти"
+#: src/ghex-window.c:352
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Зберегти _як..."
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:19
-msgid "Exit"
-msgstr "Вийти"
+#: src/ghex-window.c:353
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Зберегти поточний файл з іншою назвою"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:20
-msgid "Exit the program"
-msgstr "Вийти з програми"
+#: src/ghex-window.c:355
+msgid "Save As _HTML..."
+msgstr "Зберегти _як HTML..."
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:21
+#: src/ghex-window.c:356
msgid "Export data to HTML source"
msgstr "Експортувати дані в HTML код"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:22
-msgid "Export to HTML..."
-msgstr "Експортувати в HTML..."
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:23
-msgid "Find"
-msgstr "Шукати"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:24
-msgid "Goto Byte"
-msgstr "Перейти до байта"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:25
-msgid "Group data by 16 bits"
-msgstr "Групування даних по 16 бітів"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:26
-msgid "Group data by 32 bits"
-msgstr "Групування даних по 32 біти"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:27
-msgid "Group data by 8 bits"
-msgstr "Групування даних по 8 бітів"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:28
-msgid "Help Chat"
-msgstr "Довідкова розмова"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:29
-msgid "Help on this application"
-msgstr "Довідка про цей додаток"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:30
-msgid "Insert Mode"
-msgstr "Режим вставки"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:31
-msgid "Insert/overwrite data"
-msgstr "Вставляти/переписувати дані"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:32
-msgid "Jump to a certain position"
-msgstr "Перескочити у дану позицію"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:33 ../src/ui.c:89
-msgid "Longwords"
-msgstr "Довгі слова"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:34
-msgid "Open"
-msgstr "Відкрити"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:35
-msgid "Open a file"
-msgstr "Відкрити файл"
+#: src/ghex-window.c:358
+msgid "_Revert"
+msgstr "Від_новити"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:36
-msgid "Open base conversion dialog"
-msgstr "Відкрити основний діалог перекодування"
+#: src/ghex-window.c:359
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr "Повернутись до збереженої версії файла"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:37
-msgid "Paste"
-msgstr "Вставити"
+#: src/ghex-window.c:361
+msgid "_Print"
+msgstr "_Друк"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:38
-msgid "Paste data from clipboard"
-msgstr "Вставити дані з кишені"
+#: src/ghex-window.c:362
+msgid "Print the current file"
+msgstr "Надрукувати поточний файл"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:39
-msgid "Preferences"
-msgstr "Параметри"
+#: src/ghex-window.c:364
+msgid "Print Previe_w..."
+msgstr "_Попередній перегляд..."
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:40
+#: src/ghex-window.c:365
msgid "Preview printed data"
msgstr "Перегляд даних, що підлягають друку"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:41
-msgid "Print"
-msgstr "Друк"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:42
-msgid "Print Previe_w..."
-msgstr "_Попередній перегляд..."
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:43
-msgid "Print Preview..."
-msgstr "Попередній перегляд..."
+#: src/ghex-window.c:367
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрити"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:44
-msgid "Print the current file"
-msgstr "Надрукувати поточний файл"
+#: src/ghex-window.c:368
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Закрити поточний файл"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:45
-msgid "Redo"
-msgstr "Повторити"
+#: src/ghex-window.c:370
+msgid "E_xit"
+msgstr "Ви_йти"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:46
-msgid "Redo the undone action"
-msgstr "Повторити відмінену дію"
+#: src/ghex-window.c:371
+msgid "Exit the program"
+msgstr "Вийти з програми"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:47
-msgid "Remove View"
-msgstr "Видалити вигляд"
+#. Edit menu
+#: src/ghex-window.c:375
+msgid "_Undo"
+msgstr "В_ернути"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:48
-msgid "Remove the current view of the buffer"
-msgstr "Видалення вікна перегляду буфера"
+#: src/ghex-window.c:376
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Вернути останню дію"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:50
-msgid "Replace a string"
-msgstr "Замінити рядок"
+#: src/ghex-window.c:378
+msgid "_Redo"
+msgstr "Повт_орити"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:51
-msgid "Revert"
-msgstr "Відновити"
+#: src/ghex-window.c:379
+msgid "Redo the undone action"
+msgstr "Повторити відмінену дію"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:52
-msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Повернутись до збереженої версії файла"
+#: src/ghex-window.c:381
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копіювати"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:53
-msgid "Save"
-msgstr "Зберегти"
+#: src/ghex-window.c:382
+msgid "Copy selection to clipboard"
+msgstr "Скопіювати вибране у кишеню"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:54
-msgid "Save As"
-msgstr "Зберегти як"
+#: src/ghex-window.c:384
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Ви_різати"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:55
-msgid "Save As _HTML..."
-msgstr "Зберегти _як HTML..."
+#: src/ghex-window.c:385
+msgid "Cut selection"
+msgstr "Вирізати вибране"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:56
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Зберегти _як..."
+#: src/ghex-window.c:387
+msgid "Pa_ste"
+msgstr "Вс_тавити"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:57
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Зберегти поточний файл"
+#: src/ghex-window.c:388
+msgid "Paste data from clipboard"
+msgstr "Вставити дані з кишені"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:58
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Зберегти поточний файл з іншою назвою"
+#: src/ghex-window.c:390
+msgid "_Find"
+msgstr "З_найти"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:59
+#: src/ghex-window.c:391
msgid "Search for a string"
msgstr "Пошук рядка"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:60
-msgid "Show the character table"
-msgstr "Показати таблицю символів"
+#: src/ghex-window.c:393
+msgid "_Advanced Find"
+msgstr "_Розширений пошук"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:61
-msgid "Show the type conversion dialog in the edit window"
-msgstr "Показати діалог бесіди у вікні редагування"
+#: src/ghex-window.c:394
+msgid "Advanced Find"
+msgstr "Розширений пошук"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:62
-msgid "Type Conversion Dialog..."
-msgstr "Діалог перетворення типів..."
+#: src/ghex-window.c:396
+#| msgid "Replace"
+msgid "R_eplace"
+msgstr "За_мінити"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:63
-msgid "Type Conversion _Dialog"
-msgstr "_Діалог перетворення типів"
+#: src/ghex-window.c:397
+msgid "Replace a string"
+msgstr "Замінити рядок"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:64
-msgid "Undo"
-msgstr "Вернути"
+#: src/ghex-window.c:399
+msgid "_Goto Byte..."
+msgstr "Пере_йти до байта..."
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:65
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Вернути останню дію"
+#: src/ghex-window.c:400
+msgid "Jump to a certain position"
+msgstr "Перескочити у дану позицію"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:66 ../src/ui.c:88
-msgid "Words"
-msgstr "Слова"
+#: src/ghex-window.c:402
+msgid "_Preferences"
+msgstr "П_араметри"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:67
-msgid "_About"
-msgstr "_Про програму"
+#: src/ghex-window.c:403
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Налаштувати програму"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:68
+#. View menu
+#: src/ghex-window.c:407
msgid "_Add View"
msgstr "_Додати вигляд"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:69
-msgid "_Advanced Find"
-msgstr "_Розширений пошук"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:70
-msgid "_Base Converter"
-msgstr "Перетворювач систем _числення"
+#: src/ghex-window.c:408
+msgid "Add a new view to the buffer"
+msgstr "Створення нового вигляду для буфера"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:71
-msgid "_Bytes"
-msgstr "_Байти"
+#: src/ghex-window.c:410
+msgid "_Remove View"
+msgstr "В_идалити вигляд"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:72
-msgid "_Close"
-msgstr "_Закрити"
+#: src/ghex-window.c:411
+msgid "Remove the current view of the buffer"
+msgstr "Видалення вікна перегляду буфера"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:73
+#. Help menu
+#: src/ghex-window.c:415
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:74
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Копіювати"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:75
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Правка"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:76
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:77
-msgid "_Find"
-msgstr "З_найти"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:78
-msgid "_Goto Byte..."
-msgstr "Пере_йти до байта..."
+#: src/ghex-window.c:416
+msgid "Help on this application"
+msgstr "Довідка про цей додаток"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:79
-msgid "_Group Data As"
-msgstr "_Групувати дані за"
+#: src/ghex-window.c:418
+msgid "_About"
+msgstr "_Про програму"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:80
-msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
+#: src/ghex-window.c:419
+msgid "About this application"
+msgstr "Про цю програму..."
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:81
+#. Edit menu
+#: src/ghex-window.c:426
msgid "_Insert Mode"
msgstr "Режим _вставки"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:82
-msgid "_Longwords"
-msgstr "_Довгі слова"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:83
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Відкрити..."
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:84
-msgid "_Paste"
-msgstr "Вст_авити"
+#: src/ghex-window.c:427
+msgid "Insert/overwrite data"
+msgstr "Вставляти/переписувати дані"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:85
-msgid "_Preferences"
-msgstr "П_араметри"
+#. Windows menu
+#: src/ghex-window.c:431
+#| msgid "Character _Table..."
+msgid "Character _Table"
+msgstr "_Таблиця символів"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:86
-msgid "_Print"
-msgstr "_Друк"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:87
-msgid "_Redo"
-msgstr "Повт_орити"
+#: src/ghex-window.c:432
+msgid "Show the character table"
+msgstr "Показати таблицю символів"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:88
-msgid "_Remove View"
-msgstr "В_идалити вигляд"
+#: src/ghex-window.c:434
+msgid "_Base Converter"
+msgstr "Перетворювач систем _числення"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:90
-msgid "_Revert"
-msgstr "Від_новити"
+#: src/ghex-window.c:435
+msgid "Open base conversion dialog"
+msgstr "Відкрити основний діалог перекодування"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:91
-msgid "_Save"
-msgstr "З_берегти"
+#: src/ghex-window.c:437
+msgid "Type Conversion _Dialog"
+msgstr "_Діалог перетворення типів"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:92
-msgid "_Undo"
-msgstr "В_ернути"
+#: src/ghex-window.c:438
+msgid "Show the type conversion dialog in the edit window"
+msgstr "Показати діалог бесіди у вікні редагування"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:93
-msgid "_View"
-msgstr "_Вигляд"
+#: src/ghex-window.c:444 src/ui.c:48
+msgid "_Bytes"
+msgstr "_Байти"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:94
-msgid "_Windows"
-msgstr "В_ікна"
+#: src/ghex-window.c:445
+msgid "Group data by 8 bits"
+msgstr "Групування даних по 8 бітів"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:95
+#: src/ghex-window.c:446 src/ui.c:49
msgid "_Words"
msgstr "_Слова"
-#: ../src/ghex-window.c:94
-#, c-format
-msgid ""
-"Can not open URI:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не вдається відкрити URI:\n"
-"%s"
+#: src/ghex-window.c:447
+msgid "Group data by 16 bits"
+msgstr "Групування даних по 16 бітів"
-#: ../src/ghex-window.c:113
-#, c-format
-msgid ""
-"Can not open file:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не вдається відкрити файл:\n"
-"%s"
+#: src/ghex-window.c:448 src/ui.c:50
+msgid "_Longwords"
+msgstr "_Довгі слова"
-#: ../src/ghex-window.c:500 ../src/ghex-window.c:947
-msgid "GHex"
-msgstr "GHex"
+#: src/ghex-window.c:449
+msgid "Group data by 32 bits"
+msgstr "Групування даних по 32 біти"
-#: ../src/ghex-window.c:647
+#: src/ghex-window.c:787
#, c-format
msgid "Offset: %s"
msgstr "Зміщення: %s"
-#: ../src/ghex-window.c:650
+#: src/ghex-window.c:790
#, c-format
msgid "; %s bytes from %s to %s selected"
msgstr "; виділено %s байтів від %s до %s"
-#: ../src/ghex-window.c:901
+#: src/ghex-window.c:1066
#, c-format
msgid "Activate file %s"
msgstr "Активувати файл %s"
-#: ../src/ghex-window.c:943
+#: src/ghex-window.c:1102
#, c-format
msgid "%s - GHex"
msgstr "GHex - %s"
-#: ../src/ghex-window.c:1072
+#: src/ghex-window.c:1224
msgid "Select a file to save buffer as"
msgstr "Виберіть файл для збереження буфера"
-#: ../src/ghex-window.c:1128
+#: src/ghex-window.c:1256
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
@@ -744,20 +699,20 @@ msgstr ""
"Файл \"%s\" існує.\n"
"Чи хочете ви переписати його?"
-#: ../src/ghex-window.c:1161 ../src/ui.c:353
+#: src/ghex-window.c:1282 src/ui.c:310
#, c-format
msgid "Saved buffer to file %s"
msgstr "Зберегти буфер у файлі %s."
-#: ../src/ghex-window.c:1167
+#: src/ghex-window.c:1289
msgid "Error saving file!"
msgstr "Помилка збереження файла!"
-#: ../src/ghex-window.c:1173
+#: src/ghex-window.c:1295
msgid "Can't open file for writing!"
msgstr "Неможливо відкрити файл для запису!"
-#: ../src/ghex-window.c:1218
+#: src/ghex-window.c:1340
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed since last save.\n"
@@ -766,321 +721,265 @@ msgstr ""
"Файл %s змінено з часу останнього збереження.\n"
"Зберегти зміни?"
-#: ../src/ghex-window.c:1222
+#: src/ghex-window.c:1344
msgid "Do_n't save"
msgstr "_Не зберігати"
-#: ../src/ghex-window.c:1242 ../src/ui.c:341
+#: src/ghex-window.c:1364 src/ui.c:298
msgid "You don't have the permissions to save the file!"
msgstr "Ви не маєте достатньо прав, щоб зберегти файл!"
-#: ../src/ghex-window.c:1246 ../src/ui.c:346
-msgid "An error occured while saving file!"
-msgstr "Помилка під час збереження файла!"
-
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:111
-msgid "_Insert a new preview phrase."
-msgstr "_Вставити нову фразу перегляду."
-
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:117
-msgid "Modify preview phrase..."
-msgstr "Змінити фразу перегляду..."
-
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:171
-msgid "Preview"
-msgstr "Попередній перегляд"
-
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:184
-msgid "_Modify preview phrase..."
-msgstr "З_мінити фразу перегляду..."
-
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:247
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Вибір шрифта"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:91
-msgid "Sans Regular 12"
-msgstr "Sans Regular 12"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:92
-msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-msgstr "АаБбВвГ㥴ДдЄєЖжЗзІіКкЛлAaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMm"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:93
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Вибір шрифту"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:178
-msgid "Title"
-msgstr "Заголовок"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:179
-msgid "The title of the selection dialog box"
-msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:199
-msgid "Font name"
-msgstr "Назва шрифту"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:200
-msgid "Name of the selected font"
-msgstr "Назва виділеного шрифту"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:208
-msgid "Preview text"
-msgstr "Текст попереднього перегляду"
+#: src/ghex-window.c:1368 src/ui.c:303
+#| msgid "An error occured while saving file!"
+msgid "An error occurred while saving file!"
+msgstr "Помилка під час спроби зберегти файл!"
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:209
-msgid "Preview text shown in the dialog"
-msgstr "Текст попереднього перегляду що відображається у діалозі"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:217
-msgid "Use font in label"
-msgstr "Використовувати шрифт у позначці"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:218
-msgid "Use font in the label in font info mode"
-msgstr "Використовувати шрифт у позначці у режимі інформації про шрифт"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:226
-msgid "Font size for label"
-msgstr "Розмір шрифту для позначки"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:227
-msgid "Font size for label in font info mode"
-msgstr "Розмір шрифту для позначки у режимі інформації про шрифт"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:237
-msgid "Show size"
-msgstr "Показувати розмір"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:238
-msgid "Show size in font info mode"
-msgstr "Показувати розмір у режимі інформації про шрифт"
-
-#. display font
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:1019 ../src/preferences.c:181
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
-
-#: ../src/hex-dialog.c:57
+#: src/hex-dialog.c:61
msgid "Signed 8 bit:"
msgstr "Зі знаком 8 біт:"
-#: ../src/hex-dialog.c:58
+#: src/hex-dialog.c:62
msgid "Unsigned 8 bit:"
msgstr "Без знаку 8 біт:"
-#: ../src/hex-dialog.c:59
+#: src/hex-dialog.c:63
msgid "Signed 16 bit:"
msgstr "Зі знаком 16 біт:"
-#: ../src/hex-dialog.c:60
+#: src/hex-dialog.c:64
msgid "Unsigned 16 bit:"
msgstr "Без знаку 16 біт:"
-#: ../src/hex-dialog.c:61
+#: src/hex-dialog.c:65
msgid "Signed 32 bit:"
msgstr "Зі знаком 32 біт:"
-#: ../src/hex-dialog.c:62
+#: src/hex-dialog.c:66
msgid "Unsigned 32 bit:"
msgstr "Без знаку 32 біт:"
-#: ../src/hex-dialog.c:63
-msgid "32 bit float:"
-msgstr "З рухомою комою 32 біт:"
+#: src/hex-dialog.c:67
+#| msgid "Signed 16 bit:"
+msgid "Signed 64 bit:"
+msgstr "64-бітове зі знаком:"
-#: ../src/hex-dialog.c:64
-msgid "64 bit float:"
-msgstr "З рухомою комою 64 біт:"
+#: src/hex-dialog.c:68
+#| msgid "Unsigned 16 bit:"
+msgid "Unsigned 64 bit:"
+msgstr "64-бітове без знаку:"
-#: ../src/hex-dialog.c:65
+#: src/hex-dialog.c:69
+msgid "Float 32 bit:"
+msgstr "Дійсне 32-бітове:"
+
+#: src/hex-dialog.c:70
+msgid "Float 64 bit:"
+msgstr "Дійсне 64-бітове:"
+
+#: src/hex-dialog.c:71
msgid "Hexadecimal:"
msgstr "Шістнадцяткове:"
-#: ../src/hex-dialog.c:66
+#: src/hex-dialog.c:72
msgid "Octal:"
msgstr "Вісімкове:"
-#: ../src/hex-dialog.c:67
+#: src/hex-dialog.c:73
msgid "Binary:"
msgstr "Двійкове:"
-#: ../src/hex-dialog.c:196
+#: src/hex-dialog.c:214
msgid "Show little endian decoding"
msgstr "Показувати у розшифровці little endian"
-#: ../src/hex-dialog.c:203
+#: src/hex-dialog.c:221
msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
msgstr "Показувати беззнакові та з рухомою комою як шістнадцяткові"
-#: ../src/hex-dialog.c:209
+#: src/hex-dialog.c:227
msgid "Stream Length:"
msgstr "Довжина потоку:"
-#: ../src/hex-dialog.c:231
+#: src/hex-dialog.c:250
msgid "FIXME: no conversion function"
msgstr "FIXME: немає функції перетворення"
-#: ../src/hex-document.c:445
+#: src/hex-document.c:435
msgid "New document"
msgstr "Новий документ"
-#: ../src/hex-document.c:796
+#: src/hex-document.c:784
#, c-format
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
-#: ../src/hex-document.c:802 ../src/hex-document.c:927
+#: src/hex-document.c:790 src/hex-document.c:915
#, c-format
msgid "Hex dump generated by"
msgstr "Шістнадцятковий дамп згенеровано за"
-#: ../src/hex-document.c:813
+#: src/hex-document.c:801
msgid "Saving to HTML..."
msgstr "Збереження у HTML..."
-#: ../src/hex-document.c:850
+#: src/hex-document.c:838
#, c-format
msgid "Previous page"
msgstr "Попередня сторінка"
-#: ../src/hex-document.c:865
+#: src/hex-document.c:853
#, c-format
msgid "Next page"
msgstr "наступна сторінка"
-#: ../src/main.c:38
+#: src/main.c:36
msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
msgstr "Геометрія вікна (див. сторінку посібника для системи \"X\")."
-#: ../src/main.c:39
+#: src/main.c:36
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРІЯ"
-#: ../src/main.c:65
-msgid "The gnome binary editor"
-msgstr "Редактор двійкових даних"
+#: src/main.c:37
+msgid "FILES"
+msgstr "ФАЙЛИ"
-#: ../src/main.c:81
-msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
-msgstr "Не вдається ініціалізувати Bonobo!\n"
+#: src/main.c:99
+#| msgid "The gnome binary editor"
+msgid "- GTK+ binary editor"
+msgstr " – редактор двійкових даних на основі GTK+"
-#: ../src/main.c:106 ../src/main.c:120
+#: src/main.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Виконайте «%s --help» щоб побачити повний список наявних параметрів "
+"командного рядка.\n"
+
+#: src/main.c:133 src/main.c:146
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Неправильний рядок геометрії \"%s\"\n"
-#: ../src/preferences.c:71
+#: src/preferences.c:69
msgid "GHex Preferences"
msgstr "Властивості GHex"
-#: ../src/preferences.c:103
+#: src/preferences.c:101
msgid "_Maximum number of undo levels:"
msgstr "_Максимальна кількість скасувань дій:"
-#: ../src/preferences.c:123
+#: src/preferences.c:121
msgid "Undo levels"
msgstr "Кількість скасувань дій"
-#: ../src/preferences.c:123
+#: src/preferences.c:121
msgid "Select maximum number of undo levels"
msgstr "Виберіть максимальну кількість скасувань дій"
-#: ../src/preferences.c:127
-msgid "Show cursor offset in statusbar as:"
-msgstr "Показувати зміщення курсора в панелі стану як:"
+#: src/preferences.c:125
+#| msgid "Show cursor offset in statusbar as:"
+msgid "_Show cursor offset in statusbar as:"
+msgstr "По_казувати зміщення курсора на смужці стану як:"
-#: ../src/preferences.c:145
+#: src/preferences.c:144
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Шістнадцятковий"
-#: ../src/preferences.c:147
+#: src/preferences.c:146
msgid "Custom"
msgstr "Нетиповий"
-#: ../src/preferences.c:156
+#: src/preferences.c:155
msgid "Enter the cursor offset format"
msgstr "Введіть формат зміщення курсора"
-#: ../src/preferences.c:157
+#: src/preferences.c:156
msgid "Select the cursor offset format"
msgstr "Виберіть формат зміщення курсора"
#. show offsets check button
-#: ../src/preferences.c:167
-msgid "Show offsets column"
-msgstr "Показ стовпчика зміщень"
+#: src/preferences.c:166
+#| msgid "Show offsets column"
+msgid "Sh_ow offsets column"
+msgstr "П_оказувати стовпчик зміщень"
-#: ../src/preferences.c:172
+#: src/preferences.c:171
msgid "Editing"
msgstr "Редагування"
+#. display font
+#: src/preferences.c:180
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
#. default group type
-#: ../src/preferences.c:204
+#: src/preferences.c:203
msgid "Default Group Type"
msgstr "Типове групування"
-#: ../src/preferences.c:220
+#: src/preferences.c:219
msgid "Display"
msgstr "Представлення"
#. paper selection
-#: ../src/preferences.c:229
+#: src/preferences.c:228
msgid "Paper size"
msgstr "Розмір паперу"
#. data & header font selection
-#: ../src/preferences.c:234
+#: src/preferences.c:233
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
-#: ../src/preferences.c:240
+#: src/preferences.c:245
msgid "_Data font:"
msgstr "Шрифт _даних:"
-#: ../src/preferences.c:259
+#: src/preferences.c:259
msgid "Data font"
msgstr "Шрифт даних"
-#: ../src/preferences.c:259
+#: src/preferences.c:259
msgid "Select the data font"
msgstr "Виберіть шрифт даних"
-#: ../src/preferences.c:273
+#: src/preferences.c:268
msgid "Header fo_nt:"
msgstr "Шрифт за_головка:"
-#: ../src/preferences.c:291
+#: src/preferences.c:281
msgid "Header font"
msgstr "Шрифт заголовка"
-#: ../src/preferences.c:291
+#: src/preferences.c:281
msgid "Select the header font"
msgstr "Виберіть шрифт заголовка"
-#: ../src/preferences.c:317
+#: src/preferences.c:306
msgid "_Print shaded box over:"
msgstr "_Друкувати смужку над:"
-#: ../src/preferences.c:329
+#: src/preferences.c:318
msgid "Box size"
msgstr "Розмір смужки"
-#: ../src/preferences.c:329
+#: src/preferences.c:318
msgid "Select size of box (in number of lines)"
msgstr "Виберіть розмір смужки (кількість рядків)"
-#: ../src/preferences.c:333
+#: src/preferences.c:322
msgid "lines (0 for no box)"
msgstr "рядка (0 - без смужки)"
-#: ../src/preferences.c:340
+#: src/preferences.c:329
msgid "Printing"
msgstr "Друкування"
-#: ../src/preferences.c:462 ../src/ui.c:268
+#: src/preferences.c:447 src/ui.c:219
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -1089,11 +988,11 @@ msgstr ""
"Помилка під час показу довідки: \n"
"%s"
-#: ../src/preferences.c:514
+#: src/preferences.c:499
msgid "Can not open desired font!"
msgstr "Неможливо завантажити вказаний шрифт!"
-#: ../src/preferences.c:577
+#: src/preferences.c:560
msgid ""
"The offset format string contains invalid format specifier.\n"
"Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed."
@@ -1101,62 +1000,106 @@ msgstr ""
"Рядок формату зміщення містить невірний специфікатор.\n"
"Дозволяються лише \"x\", \"X\", \"p\", \"P\", \"d\" і \"o\"."
-#: ../src/print.c:66
+#: src/print.c:57
#, c-format
msgid "Page: %i/%i"
msgstr "Сторінка: %i/%i"
-#: ../src/print.c:222 ../src/print.c:238
-#, c-format
-msgid ""
-"GHex could not find the font \"%s\".\n"
-"GHex is unable to print without this font installed."
-msgstr ""
-"Не вдається знайти шрифт \"%s\".\n"
-"Друк без цього шрифту не можливий."
-
-#: ../src/ui.c:94
+#: src/ui.c:55
msgid "hex data"
msgstr "шістнадцяткові дані"
-#: ../src/ui.c:95
+#: src/ui.c:56
msgid "ASCII data"
msgstr "ASCII дані"
-#: ../src/ui.c:243
-msgid "GHex, a binary file editor"
-msgstr "GHex, редактор двійкових даних"
+#: src/ui.c:160
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Ця програма є вільним програмним забезпеченням. Ви можете поширювати і/або "
+"вносити зміни до її тексту за умов дотримання загальної громадської ліцензії "
+"GNU (GNU General Public License) відповідно до оприлюдненого Free Software "
+"Foundation тексту цієї ліцензії версії 2 або (якщо вам того хочеться) будь-"
+"якої пізнішої версії."
-#: ../src/ui.c:245
-msgid "Released under the terms of GNU Public License"
-msgstr "Розповсюджується на умовах GNU Public License"
+#: src/ui.c:164
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Ця програма поширюється у сподіванні, що вона буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-"
+"ЯКИХ ГАРАНТІЙНИХ ЗОБОВ’ЯЗАНЬ; навіть без очевидної гарантії ПРАЦЕЗДАТНОСТІ "
+"або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ З ПЕВНОЮ МЕТОЮ. Докладніше про це можна "
+"дізнатися з GNU General Public License."
-#: ../src/ui.c:370
+#: src/ui.c:168
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
+"якщо це не так, повідомте про факт за адресою Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
+#. e.g. 1998-2018.
+#: src/ui.c:180
+msgid "Copyright © %Id–%Id The GHex authors"
+msgstr "© Автори GHex, %Id–%Id"
+
+#: src/ui.c:184
+#| msgid "GHex, a binary file editor"
+msgid "A binary file editor"
+msgstr "Редактор двійкових даних"
+
+#: src/ui.c:190
+#| msgid "_About"
+msgid "About GHex"
+msgstr "Про GHex"
+
+#: src/ui.c:191
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
+"Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>"
+
+#: src/ui.c:194
+msgid "GHex Website"
+msgstr "Сайт GHex"
+
+#: src/ui.c:328
msgid "Select a file to open"
msgstr "Вибрати файл для відкриття"
-#: ../src/ui.c:401
+#: src/ui.c:360
#, c-format
msgid "Loaded file %s"
msgstr "Завантажено файл %s"
-#: ../src/ui.c:409
+#: src/ui.c:368
msgid "Can not open file!"
msgstr "Неможливо відкрити файл!"
-#: ../src/ui.c:470
+#: src/ui.c:433
msgid "Select path and file name for the HTML source"
msgstr "Виберіть шлях та назву файла у форматі HTML"
-#: ../src/ui.c:504
+#: src/ui.c:465
msgid "You need to specify a base name for the HTML files."
msgstr "Необхідно вказати базову назву для файлів у форматі HTML."
-#: ../src/ui.c:515 ../src/ui.c:539
+#: src/ui.c:476 src/ui.c:502
msgid "You don't have the permission to write to the selected path.\n"
msgstr "Ви не маєте права на запис у вибраний каталог.\n"
-#: ../src/ui.c:526
+#: src/ui.c:488
msgid ""
"Saving to HTML will overwrite some files.\n"
"Do you want to proceed?"
@@ -1164,29 +1107,12 @@ msgstr ""
"Збереження у форматі HTML перепише деякі файли.\n"
"Чи хочете ви продовжити?"
-#: ../src/ui.c:679
+#: src/ui.c:756
#, c-format
msgid "Really revert file %s?"
msgstr "Справді відновити файл %s?"
-#: ../src/ui.c:693
+#: src/ui.c:770
#, c-format
msgid "Reverted buffer from file %s"
msgstr "Відновлений буфер з файла %s"
-
-#: ../src/ui.c:777
-msgid "Printing file..."
-msgstr "Друкування файлу..."
-
-#: ../src/ui.c:837
-msgid "Print Hex Document"
-msgstr "Друк шістнадцяткового документа"
-
-#: ../src/ui.c:849
-msgid "Pages"
-msgstr "Сторінки"
-
-#: ../src/ui.c:874
-#, c-format
-msgid "GHex (%s): Print Preview"
-msgstr "GHex (%s): Перегляд друку"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]