[epiphany] Update Hebrew translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Hebrew translation
- Date: Sun, 29 Mar 2020 12:54:54 +0000 (UTC)
commit dbd33a8f46a1444e5a6f0d19f207189940242fb5
Author: Yosef Or Boczko <yoseforb gnome org>
Date: Sun Mar 29 12:54:26 2020 +0000
Update Hebrew translation
(cherry picked from commit baba0b2a24ffcb6983ccc89909eb2227d9127d3b)
po/he.po | 4358 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 2918 insertions(+), 1440 deletions(-)
---
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index b61e0abe6..12e6ced9f 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -5,33 +5,32 @@
# Gil Osher <dolfin rpg org il>, 2004.
# Yair Hershkovitz <yairhr yahoo com>, 2004.
# Yaron Shahrabani <sh yaron gmail com>, 2012
-# Yosef Or Boczko <yoseforb gnome org>, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Yosef Or Boczko <yoseforb gmail com>, 2013-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.he\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-11 15:16+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-11 15:26+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-26 18:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-29 15:52+0300\n"
"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb gmail com>\n"
-"Language-Team: עברית <>\n"
+"Language-Team: Hebrew <yoseforb gmail com>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n>2||n==0) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n>2||n==0) ? 1 : 2\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
msgid "GNOME Web"
msgstr "דפדפן האינטרנט של GNOME"
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7
msgid "Web browser for GNOME"
msgstr "דפדפן אינטרנט עבור GNOME"
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:9
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
@@ -42,136 +41,123 @@ msgstr ""
"פשוט המאפשר לך להתמקד בדפי האינטרנט שלך. אם חיפשת תצוגה פשוטה, נקייה ויפה של "
"האינטרנט, דפדפן זה עבורך."
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15
msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr "דפדפן GNOME מכונה לעתים קרובות בשם הקוד שלו, Epiphany."
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:22
msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
msgstr "אתר האינטרנט של GNOME מוצג בדפדפן GNOME"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:291
-#: embed/ephy-about-handler.c:322 src/ephy-main.c:76 src/ephy-main.c:267
-#: src/ephy-main.c:411 src/window-commands.c:243
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:37
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "מיזם GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
+#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:255
+#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:624
msgid "Web"
msgstr "דפדפן"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4
msgid "Web Browser"
msgstr "דפדפן אינטרנט"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5
msgid "Browse the web"
msgstr "גלישה ברשת"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:7
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "דפדפן;רשת;אינטרנט;מרשתת;"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
-msgid "org.gnome.Epiphany"
-msgstr "org.gnome.Epiphany"
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:19
+#| msgid "_New Window"
+msgid "New Window"
+msgstr "חלון חדש"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:23
msgid "New Incognito Window"
msgstr "חלון גלישת סתר חדש"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:10
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13
msgid "Browse with caret"
msgstr "Browse with caret"
-#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
-#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
-#. and uses & instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
-#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please
-#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
-#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
-#. the URL.
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:20
-msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
-msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=il-he&kad=he_IL"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
+msgid "Home page"
+msgstr "Home page"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
-msgid "URL Search"
-msgstr "URL Search"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18
+#| msgid "Address of the user's home page."
+msgid "Address of the user’s home page."
+msgstr "Address of the user’s home page."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
-msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
-msgstr "Search string for keywords entered in the URL bar."
+#| msgid "Default encoding"
+msgid "Default search engine."
+msgstr "Default search engine."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
-msgid "User agent"
-msgstr "User agent"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
+msgid "Name of the search engine selected by default."
+msgstr "Name of the search engine selected by default."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
msgid ""
-"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers."
+"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
+"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
+"\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
msgstr ""
-"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers."
+"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
+"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
+"\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:31
-msgid "Automatic downloads"
-msgstr "Automatic downloads"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
+#| msgid "Default encoding"
+msgid "Default search engines."
+msgstr "Default search engines."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:32
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:34
msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
+"List of the default search engines. It is an array in which each search "
+"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
msgstr ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
+"List of the default search engines. It is an array in which each search "
+"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Force new windows to be opened in tabs"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
-msgid "Remember passwords"
-msgstr "Remember passwords"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
-msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
-msgstr "Whether to store and prefill passwords in websites."
-
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
-msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr "Enable smooth scrolling"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
-msgid "Don't use an external application to view page source."
-msgstr "Don't use an external application to view page source."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Whether to automatically restore the last session"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47
+#| msgid ""
+#| "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values "
+#| "are 'always' (the previous state of the application is always restored), "
+#| "'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
+#| "'never' (the homepage is always shown)."
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
-"'always' (the previous state of the application is always restored), "
-"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
-"'never' (the homepage is always shown)."
+"“always” (the previous state of the application is always restored), "
+"“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
+"“never” (the homepage is always shown)."
msgstr ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
-"'always' (the previous state of the application is always restored), "
-"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
-"'never' (the homepage is always shown)."
+"“always” (the previous state of the application is always restored), "
+"“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
+"“never” (the homepage is always shown)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
@@ -179,7 +165,7 @@ msgstr ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -187,139 +173,151 @@ msgstr ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
-msgid "Process model"
-msgstr "Process model"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
-msgid ""
-"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
-"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
-"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
-msgstr ""
-"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
-"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
-"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76
-msgid ""
-"Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
-"secondary-process-per-web-view' model"
-msgstr ""
-"Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
-"secondary-process-per-web-view' model"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
-msgid ""
-"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
-"the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
-"default value is '0' and means no limit."
-msgstr ""
-"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
-"the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
-"default value is '0' and means no limit."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82
-msgid "The sync user currently logged in"
-msgstr "The sync user currently logged in"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
+msgid "List of adblock filters"
+msgstr "List of adblock filters"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
msgid ""
-"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla's "
-"servers."
+"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
+"ad blocker."
msgstr ""
-"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla's "
-"servers."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:87
-msgid "Sync timestamp"
-msgstr "Sync timestamp"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
-msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
-msgstr "The timestamp at which last we had the last sync"
+"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
+"ad blocker."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
-msgid "[Deprecated]"
-msgstr "[Deprecated]"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+msgid "Whether to ask for setting browser as default"
+msgstr "Whether to ask for setting browser as default"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
+#| msgid ""
+#| "When this option is set to true, tabs will not start loading until the "
+#| "user switches to them, upon session restore."
msgid ""
-"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
-"instead."
+"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
+"not already set."
msgstr ""
-"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
-"instead."
+"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
+"not already set."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
-msgid "Visibility of the downloads window"
-msgstr "Visibility of the downloads window"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
+#| msgid "Start an instance in incognito mode"
+msgid "Start in incognito mode"
+msgstr "Start in incognito mode"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
+#| msgid ""
+#| "When this option is set to true, tabs will not start loading until the "
+#| "user switches to them, upon session restore."
msgid ""
-"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
-"when new downloads are started."
+"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
msgstr ""
-"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
-"when new downloads are started."
+"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
+#| msgid ""
+#| "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
+#| "tabs bar."
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
-"tabs bar."
+"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
msgstr ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
-"tabs bar."
+"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:109
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "The position of the tabs bar."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
+#| msgid ""
+#| "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are 'top' (the "
+#| "default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and "
+#| "'right' (vertical tabs with bar on the right)."
msgid ""
-"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are 'top' (the "
-"default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and "
-"'right' (vertical tabs with bar on the right)."
+"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
+"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
+"“right” (vertical tabs with bar on the right)."
msgstr ""
-"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are 'top' (the "
-"default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and "
-"'right' (vertical tabs with bar on the right)."
+"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
+"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
+"“right” (vertical tabs with bar on the right)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:114
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "The visibility policy for the tabs bar."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#| msgid ""
+#| "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the "
+#| "tabs bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if "
+#| "there's two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
msgid ""
-"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
-"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
-"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
+"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
+"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
+"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is "
+"ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used."
msgstr ""
-"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
-"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
-"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
+"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
+"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
+"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is "
+"ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+msgid "Keep window open when closing last tab"
+msgstr "Keep window open when closing last tab"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
+msgstr "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+msgid "Reader mode article font style."
+msgstr "Reader mode article font style."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
+msgid ""
+"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
+"Possible values are “sans” and “serif”."
+msgstr ""
+"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
+"Possible values are “sans” and “serif”."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+msgid "Reader mode color scheme."
+msgstr "Reader mode color scheme."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+msgid ""
+"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
+"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
+"dark background)."
+msgstr ""
+"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
+"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
+"dark background)."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107
msgid "Minimum font size"
msgstr "Minimum font size"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Use GNOME fonts"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Use GNOME font settings."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Custom sans-serif font"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -327,11 +325,11 @@ msgstr ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid "Custom serif font"
msgstr "Custom serif font"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -339,11 +337,11 @@ msgstr ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Custom monospace font"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -351,314 +349,711 @@ msgstr ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
-msgid "Use own colors"
-msgstr "Use own colors"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
-msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
-msgid "Use own fonts"
-msgstr "Use own fonts"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
-msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Use a custom CSS"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Enable spell checking"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Spell check any text typed in editable areas."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid "Default encoding"
msgstr "Default encoding"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+#| msgid ""
+#| "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
+"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
msgstr ""
-"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
+"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170 src/resources/prefs-dialog.ui:619
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:333
msgid "Languages"
msgstr "שפות"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+#| msgid ""
+#| "Preferred languages. Array of locale codes or 'system' to use current "
+#| "locale."
msgid ""
-"Preferred languages. Array of locale codes or 'system' to use current locale."
+"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
-"Preferred languages. Array of locale codes or 'system' to use current locale."
+"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
msgid "Cookie accept"
msgstr "Cookie accept"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
+#| msgid ""
+#| "Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
+#| "party\" and \"never\"."
msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
-"party\" and \"never\"."
+"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
+"and “never”."
msgstr ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
-"party\" and \"never\"."
+"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
+"and “never”."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
-msgid "Image animation mode"
-msgstr "Image animation mode"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
-msgid ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
-msgstr ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
msgid "Allow popups"
msgstr "Allow popups"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
-msgid "Enable Plugins"
-msgstr "Enable Plugins"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "Enable smooth scrolling"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
+#| msgid "Enable smooth scrolling"
+msgid "Whether to enable smooth scrolling."
+msgstr "Whether to enable smooth scrolling."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
-msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "Enable JavaScript"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
+msgid "User agent"
+msgstr "User agent"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
msgid ""
-"Whether to enable support for JavaScript. Note that several Epiphany "
-"features are implemented in JavaScript and will break if this setting is "
-"changed."
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
msgstr ""
-"Whether to enable support for JavaScript. Note that several Epiphany "
-"features are implemented in JavaScript and will break if this setting is "
-"changed."
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
+#| msgid "User agent"
+msgid "Mobile user agent"
+msgstr "Mobile user agent"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
+msgid ""
+"Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, "
+"this will have no effect."
+msgstr ""
+"Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, "
+"this will have no effect."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
+#| msgid "Enable Adblock"
+msgid "Enable adblock"
+msgstr "Enable adblock"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
+msgid ""
+"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
+"show."
+msgstr ""
+"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
+"show."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "Remember passwords"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
-msgid "Enable WebGL"
-msgstr "Enable WebGL"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
+msgstr "Whether to store and prefill passwords in websites."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
-msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
-msgstr "Whether to enable support for WebGL contexts."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
+msgid "Enable site-specific quirks"
+msgstr "Enable site-specific quirks"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
-msgid "Enable WebAudio"
-msgstr "Enable WebAudio"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+msgid ""
+"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
+"disable this setting if debugging a specific issue."
+msgstr ""
+"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
+"disable this setting if debugging a specific issue."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
+#| msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgid "Enable safe browsing"
+msgstr "Enable safe browsing"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+msgid ""
+"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
+"Browsing API v4."
+msgstr ""
+"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
+"Browsing API v4."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Toggle caret browsing"
+msgid "Google Safe Browsing API key"
+msgstr "Google Safe Browsing API key"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
+msgstr "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+msgid "Default zoom level for new pages"
+msgstr "Default zoom level for new pages"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
-msgid "Whether to enable support for WebAudio."
-msgstr "Whether to enable support for WebAudio."
+#| msgid "Enable _Java"
+msgid "Enable autosearch"
+msgstr "Enable autosearch"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
-msgid "Do Not Track"
-msgstr "Do Not Track"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to automatically search the web when something that does not look "
+"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
+"everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly "
+"selected from the dropdown menu."
+msgstr ""
+"Whether to automatically search the web when something that does not look "
+"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
+"everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly "
+"selected from the dropdown menu."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+msgid "Enable mouse gestures"
+msgstr "Enable mouse gestures"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
msgid ""
-"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
-"web pages are not forced to follow this setting."
+"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
+"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
msgstr ""
-"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
-"web pages are not forced to follow this setting."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
-msgid "Enable Adblock"
-msgstr "Enable Adblock"
+"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
+"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#| msgid "Select a Directory"
+msgid "Last upload directory"
+msgstr "Last upload directory"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+msgid "Keep track of last upload directory"
+msgstr "Keep track of last upload directory"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#| msgid "The downloads folder"
+msgid "Last download directory"
+msgstr "Last download directory"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
+msgid "Keep track of last download directory"
+msgstr "Keep track of last download directory"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+msgid "Hardware acceleration policy"
+msgstr "Hardware acceleration policy"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
msgid ""
-"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
-"show."
+"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
+"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
+"acceptable performance on embedded devices, but increases memory usage "
+"requirements and could expose severe hardware-specific graphics driver bugs. "
+"When the policy is “on-demand”, hardware acceleration will be used only when "
+"required to display 3D transforms."
msgstr ""
-"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
-"show."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
+"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
+"acceptable performance on embedded devices, but increases memory usage "
+"requirements and could expose severe hardware-specific graphics driver bugs. "
+"When the policy is “on-demand”, hardware acceleration will be used only when "
+"required to display 3D transforms."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+msgid "Always ask for download directory"
+msgstr "Always ask for download directory"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
+msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
+msgstr "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+msgid "Web application additional URLs"
+msgstr "Web application additional URLs"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#| msgid "List of installed web applications"
+msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
+msgstr "The list of URLs that should be opened by the web application"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
msgid "The downloads folder"
msgstr "The downloads folder"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
+#| msgid ""
+#| "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to "
+#| "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop "
+#| "folder."
msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
+"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
msgstr ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
+"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
-msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
-msgstr "Whether to show the title column in the bookmarks window."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+msgid "Window position"
+msgstr "Window position"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
-msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
-msgstr "Whether to show the address column in the bookmarks window."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+msgid ""
+"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
+"session."
+msgstr ""
+"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
+"session."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+msgid "Window size"
+msgstr "Window size"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+msgid ""
+"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
+"session."
+msgstr ""
+"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
+"session."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
+msgid "Is maximized"
+msgstr "Is maximized"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
+msgid ""
+"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
+"initially maximized."
+msgstr ""
+"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
+"initially maximized."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+msgid "Disable forward and back buttons"
+msgstr "Disable forward and back buttons"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
+"from accessing immediate browser history"
+msgstr ""
+"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
+"from accessing immediate browser history"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#| msgid "Currently logged in as %s"
+msgid "Currently signed in sync user"
+msgstr "Currently signed in sync user"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#| msgid ""
+#| "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla's "
+#| "servers."
+msgid ""
+"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
+"servers."
+msgstr ""
+"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
+"servers."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#| msgid "Sync timestamp"
+msgid "Last sync timestamp"
+msgstr "Last sync timestamp"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+#| msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
+msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
+msgstr "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+msgid "Sync device ID"
+msgstr "Sync device ID"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+msgid "The sync device ID of the current device."
+msgstr "The sync device ID of the current device."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#| msgid "Sync timestamp"
+msgid "Sync device name"
+msgstr "Sync device name"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+msgid "The sync device name of the current device."
+msgstr "The sync device name of the current device."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+msgid "The sync frequency in minutes"
+msgstr "The sync frequency in minutes"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
+msgstr "The number of minutes between two consecutive syncs."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+msgid "Sync data with Firefox"
+msgstr "Sync data with Firefox"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+msgid ""
+"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
+"otherwise."
+msgstr ""
+"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
+"otherwise."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#| msgid "Disable bookmark editing"
+msgid "Enable bookmarks sync"
+msgstr "Enable bookmarks sync"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
+msgstr "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#| msgid "Sync timestamp"
+msgid "Bookmarks sync timestamp"
+msgstr "Bookmarks sync timestamp"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#| msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
+msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
+msgstr "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+msgid "Initial sync or normal sync"
+msgstr "Initial sync or normal sync"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+msgid ""
+"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
+"otherwise."
+msgstr ""
+"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
+"otherwise."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#| msgid "Filter passwords"
+msgid "Enable passwords sync"
+msgstr "Enable passwords sync"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
+msgstr "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#| msgid "Sync timestamp"
+msgid "Passwords sync timestamp"
+msgstr "Passwords sync timestamp"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#| msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
+msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
+msgstr "The timestamp at which last passwords sync was made."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+msgid ""
+"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
+"otherwise."
+msgstr ""
+"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
+"otherwise."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#| msgid "Disable history"
+msgid "Enable history sync"
+msgstr "Enable history sync"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
+msgstr "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#| msgid "Sync timestamp"
+msgid "History sync timestamp"
+msgstr "History sync timestamp"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#| msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
+msgid "The timestamp at which last history sync was made."
+msgstr "The timestamp at which last history sync was made."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+msgid ""
+"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
+"otherwise."
+msgstr ""
+"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
+"otherwise."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+msgid "Enable open tabs sync"
+msgstr "Enable open tabs sync"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
+msgstr "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#| msgid "Sync timestamp"
+msgid "Open tabs sync timestamp"
+msgstr "Open tabs sync timestamp"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#| msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
+msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
+msgstr "The timestamp at which last open tabs sync was made."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#| msgid ""
+#| "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
+msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
+msgstr ""
+"Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+#| msgid ""
+#| "This option is used to save whether a given host has been given "
+#| "permission to save passwords. The 'undecided' default means the browser "
+#| "needs to ask the user for permission, while 'allow' and 'deny' tell it to "
+#| "automatically make the decision upon request."
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
+"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
+"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
+#| msgid ""
+#| "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
+msgid ""
+"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
+msgstr ""
+"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
+#| msgid ""
+#| "This option is used to save whether a given host has been given "
+#| "permission to show notifications. The 'undecided' default means the "
+#| "browser needs to ask the user for permission, while 'allow' and 'deny' "
+#| "tell it to automatically make the decision upon request."
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
+"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
+"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
-#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:11
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
-#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:12
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
+#| msgid ""
+#| "This option is used to save whether a given host has been given "
+#| "permission to show notifications. The 'undecided' default means the "
+#| "browser needs to ask the user for permission, while 'allow' and 'deny' "
+#| "tell it to automatically make the decision upon request."
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
-"to show notifications. The 'undecided' default means the browser needs to "
-"ask the user for permission, while 'allow' and 'deny' tell it to "
+"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
+"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
-"to show notifications. The 'undecided' default means the browser needs to "
-"ask the user for permission, while 'allow' and 'deny' tell it to "
+"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
+"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
-#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
-#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:17
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#| msgid ""
+#| "This option is used to save whether a given host has been given "
+#| "permission to save passwords. The 'undecided' default means the browser "
+#| "needs to ask the user for permission, while 'allow' and 'deny' tell it to "
+#| "automatically make the decision upon request."
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
-"to save passwords. The 'undecided' default means the browser needs to ask "
-"the user for permission, while 'allow' and 'deny' tell it to automatically "
+"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
+"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
"make the decision upon request."
msgstr ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
-"to save passwords. The 'undecided' default means the browser needs to ask "
-"the user for permission, while 'allow' and 'deny' tell it to automatically "
+"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
+"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
"make the decision upon request."
-#: embed/ephy-about-handler.c:138
-msgid "Installed plugins"
-msgstr "תוספים מותקנים"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:139
-msgid "Plugins"
-msgstr "תוספים"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:142
-msgid "Plugins are disabled in the preferences"
-msgstr "התוספים מושבתים בהעדפות."
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:155
-msgid "Enabled"
-msgstr "פעיל"
-
-#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: embed/ephy-about-handler.c:155
-msgid "Yes"
-msgstr "כן"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:155
-msgid "No"
-msgstr "לא"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:156
-msgid "MIME type"
-msgstr "סוג ה־MIME"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:156
-msgid "Description"
-msgstr "תיאור"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#| msgid ""
+#| "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
+msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
+msgstr "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#| msgid ""
+#| "This option is used to save whether a given host has been given "
+#| "permission to save passwords. The 'undecided' default means the browser "
+#| "needs to ask the user for permission, while 'allow' and 'deny' tell it to "
+#| "automatically make the decision upon request."
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
+"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
+"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
-#: embed/ephy-about-handler.c:156
-msgid "Suffixes"
-msgstr "סיומות"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#| msgid ""
+#| "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
+msgid ""
+"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
+msgstr ""
+"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#| msgid ""
+#| "This option is used to save whether a given host has been given "
+#| "permission to show notifications. The 'undecided' default means the "
+#| "browser needs to ask the user for permission, while 'allow' and 'deny' "
+#| "tell it to automatically make the decision upon request."
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
+"setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "
+"decision upon request."
+msgstr ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
+"setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "
+"decision upon request."
-#: embed/ephy-about-handler.c:219 embed/ephy-about-handler.c:221
+#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
msgid "Memory usage"
msgstr "ניצול הזיכרון"
-#: embed/ephy-about-handler.c:269
+#: embed/ephy-about-handler.c:168
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "גרסה %s"
-#: embed/ephy-about-handler.c:289
+#: embed/ephy-about-handler.c:189
msgid "About Web"
msgstr "על אודות דפדפן"
-#: embed/ephy-about-handler.c:293
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:626
+msgid "Epiphany Technology Preview"
+msgstr "טכנולוגית התצוגה המקדימה של Epiphany"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:197
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "הצגה פשוטה, נקייה ויפה של האינטרנט"
-#: embed/ephy-about-handler.c:351 embed/ephy-about-handler.c:352
+#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
+#: embed/ephy-about-handler.c:258 embed/ephy-about-handler.c:259
+#: embed/ephy-about-handler.c:287 embed/ephy-about-handler.c:302
msgid "Applications"
msgstr "יישומים"
-#: embed/ephy-about-handler.c:353
+#: embed/ephy-about-handler.c:260
msgid "List of installed web applications"
msgstr "רשימה של יישומי רשת מותקנים"
-#: embed/ephy-about-handler.c:367
+#: embed/ephy-about-handler.c:273
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:369
+#: embed/ephy-about-handler.c:275
msgid "Installed on:"
msgstr "הותקן בתאריך:"
-#: embed/ephy-about-handler.c:478 embed/ephy-embed-utils.c:314
-msgid "Most Visited"
-msgstr "הנצפים ביותר"
+#: embed/ephy-about-handler.c:302
+msgid ""
+"You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
+"Application…</b> within the page menu."
+msgstr ""
+"באפשרותך להוסיף אתרים מועדפים על ידי לחיצה על <b>התקנת אתר כיישום רשת…</b> "
+"באמצעות תפריט הדף."
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:497
+#: embed/ephy-about-handler.c:394
msgid "Welcome to Web"
msgstr "ברוכים הבאים לדפדפן"
-#: embed/ephy-about-handler.c:497
+#: embed/ephy-about-handler.c:394
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr "התחלת הגלישה והאתרים הנצפים ביותר יופיעו כאן."
-#: embed/ephy-about-handler.c:531
+#: embed/ephy-about-handler.c:425
+#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:116
msgid "Remove from overview"
msgstr "הסרה מהסקירה"
-#: embed/ephy-about-handler.c:595 embed/ephy-about-handler.c:596
+#: embed/ephy-about-handler.c:505 embed/ephy-about-handler.c:506
msgid "Private Browsing"
msgstr "גלישה פרטית"
-#: embed/ephy-about-handler.c:597
+#: embed/ephy-about-handler.c:507
+#| msgid ""
+#| "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
+#| "will not show up in your browsing history and all stored information will "
+#| "be cleared when you close the window. Files you download will be kept."
msgid ""
-"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
-"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
-"cleared when you close the window. Files you download will be kept."
+"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
+"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
+"when you close the window. Files you download will be kept."
msgstr ""
-"מצב הגלישה הנוכחי שלך הוא <em>מוסתר</em>. עמודים שיוצגו במצב זה לא יופיעו "
-"בהיסטוריית הגלישה שלך וכל הפרטים שנשמרים יימחקו עם סגירת החלון. קבצים שהורדת "
-"יישמרו."
+"מצב הגלישה הנוכחי שלך הוא מוסתר. עמודים שיוצגו במצב זה לא יופיעו בהיסטוריית "
+"הגלישה שלך וכל הפרטים שנשמרים יימחקו עם סגירת החלון. קבצים שהורדת יישמרו."
-#: embed/ephy-about-handler.c:601
+#: embed/ephy-about-handler.c:511
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr "מצב גלישת סתר מסתיר את הפעילות שלך רק מאנשים המשתמשים במחשב זה."
-#: embed/ephy-about-handler.c:603
+#: embed/ephy-about-handler.c:513
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -668,324 +1063,383 @@ msgstr ""
"שלך, ממשלות אחרות, אתרי האינטרנט בהם ביקרת וכן מפרסמים באתרי אינטרנט עשויים "
"לעקוב אחריך."
-#. characters
-#: embed/ephy-embed.c:49
-msgid "Blank page"
-msgstr "דף ריק"
+#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
+#: embed/ephy-download.c:727
+#, c-format
+#| msgid "Error downloading: %s"
+msgid "Finished downloading %s"
+msgstr "הסתיימה הורדה של %s"
+
+#. Translators: the title of the notification.
+#: embed/ephy-download.c:729
+msgid "Download finished"
+msgstr "הורדה הסתיימה"
+
+#: embed/ephy-download.c:821
+#| msgid "Download started"
+msgid "Download requested"
+msgstr "הורדה החלה"
+
+#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
+#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
+#: src/window-commands.c:481 src/window-commands.c:1453
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_ביטול"
+
+#: embed/ephy-download.c:822
+msgid "_Download"
+msgstr "הו_רדה"
+
+#: embed/ephy-download.c:835
+#, c-format
+#| msgctxt "language"
+#| msgid "%s (%s)"
+msgid "Type: %s (%s)"
+msgstr "סוג: %s (%s)"
+
+#. From
+#: embed/ephy-download.c:841
+#, c-format
+#| msgid "_From:"
+msgid "From: %s"
+msgstr "מאת: %s"
+
+#. Question
+#: embed/ephy-download.c:846
+msgid "Where do you want to save the file?"
+msgstr "היכן ברצונך לשמור את הקובץ?"
+
+#. File Chooser Button
+#: embed/ephy-download.c:851
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Open file"
+msgid "Save file"
+msgstr "שמירת קובץ"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:535
+#: embed/ephy-embed.c:534
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "יש ללחוץ על %s כדי לצאת ממסך מלא"
-#: embed/ephy-embed.c:535
+#: embed/ephy-embed.c:534
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: embed/ephy-embed.c:535
+#: embed/ephy-embed.c:534
msgid "F11"
msgstr "F11"
+#. Translators: this means WebDriver control.
+#: embed/ephy-embed.c:794
+msgid "Web is being controlled by automation."
+msgstr "הדפדפן מתחיל להישלט על ידי WebDriver."
+
#: embed/ephy-embed-utils.c:65
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "שלח הודעת דוא״ל אל „%s“"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:241 src/search-provider/ephy-search-provider.c:288
-#, c-format
-msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
-msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=il-he&kad=he_IL"
+#: embed/ephy-embed-utils.h:31
+msgid "Blank page"
+msgstr "דף ריק"
-#: embed/ephy-encodings.c:59
+#. Title for the blank page
+#: embed/ephy-embed-utils.h:32
+msgid "Most Visited"
+msgstr "הנצפים ביותר"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "ערבית (_IBM-864)"
-#: embed/ephy-encodings.c:60
+#: embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "ערבית (ISO-_8859-6)"
-#: embed/ephy-encodings.c:61
+#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "ערבית (_MacArabic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:62
+#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "ערבית (_Windows-1256)"
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "באלטית (_ISO-8859-13)"
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "באלטית (I_SO-8859-4)"
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "באלטית (_Windows-1257)"
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "א_רמנית (ARMSCII-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_גרוזינית (GEOSTD8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "מרכז אירופאי (_IBM-852)"
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "מרכז אירופאי (I_SO-8859-2)"
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "מרכז אירופאי (_MacCE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "מרכז אירופאי (_Windows-1250)"
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "סינית מפושטת (_GB18030)"
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "סינית מפושטת (G_B2312)"
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "סינית מפושטת (GB_K)"
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "סינית מפושטת (_HZ)"
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "סינית מפושטת (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "סינית מסורתית (Big_5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "סינית מסורתית (Big5-HK_SCS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "סינית מסורתית (_EUC-TW)"
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "קירילי (_IBM-855)"
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "קירילי (I_SO-8859-5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "קירילי (IS_O-IR-111)"
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "קירילי (_KOI8-R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "קירילי (_MacCyrillic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "קירילי (_Windows-1251)"
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "_קירילי/רוסית (IBM-866)"
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "יוונית (_ISO-8859-7)"
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "יוונית (_MacGreek)"
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "יוונית (_Windows-1253)"
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "גוג׳ראטית (_MacGujarati)"
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "גורמוקית (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "הינדית (Mac_Devanagari)"
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "עברית (_IBM-862)"
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "עברית (IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "עברית (_MacHebrew)"
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "עברית (_Windows-1255)"
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "עברית _חזותית (ISO-8859-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "יפנית (_EUC-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "יפנית (_ISO-2022-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "יפנית (_Shift-JIS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "קוריאנית (_EUC-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "קוריאנית (_ISO-2022-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "קוריאנית (_JOHAB)"
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "קוריאנית (_UHC)"
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_קלטית (ISO-8859-14)"
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_איסלנדית (MacIcelandic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_נורדית (ISO-8859-10)"
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_פרסית (MacFarsi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "קרואטית (Mac_Croatian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_רומנית (MacRomanian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "_רומנית (ISO-8859-16)"
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "דרום _אירופאי (ISO-8859-3)"
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "תאילנדית (TIS-_620)"
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "תאילנדית (IS_O-8859-11)"
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_תאילנדית (Windows-874)"
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "טורקית (_IBM-857)"
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "טורקית (I_SO-8859-9)"
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "טורקית (_MacTurkish)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "טורקית (_Windows-1254)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "יוניקוד (UTF-_8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "קירילי/אוקראינית (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "קירילי/אוקראינית (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "וייטנאמית (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "וייטנאמית (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "ויאטנמית (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "ויאטנמית (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "מערבי (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "מערבי (_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "מערבי (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "מערבי (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "מערבי (_Windows-1252)"
@@ -993,117 +1447,154 @@ msgstr "מערבי (_Windows-1252)"
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:136
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "אנגלית (_US-ASCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "יוניקוד (UTF-_16 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "יוניקוד (UTF-1_6 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "יוניקוד (UTF-_32 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:141
+#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "יוניקוד (UTF-3_2 LE)"
#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:220
+#: embed/ephy-encodings.c:219
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "לא מוכר (%s)"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:98
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:112
msgid "Text not found"
msgstr "הטקסט לא נמצא"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:104
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:118
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "החיפוש חזר להתחלה"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:390
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:398
msgid "Type to search…"
msgstr "יש להקליד כדי לחפש…"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:396
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "חיפוש המופע הקודמת של המילה או הביטוי"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:412
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "חיפוש המופע הבא של המילה או הביטוי"
-#: embed/ephy-view-source-handler.c:259
+#: embed/ephy-view-source-handler.c:257
#, c-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s אינה כתובת תקפה"
-#: embed/ephy-web-view.c:519
+#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:931
+msgid "Open"
+msgstr "פתיחה"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:359
msgid "Not No_w"
msgstr "לא כ_עת"
-#: embed/ephy-web-view.c:520
+#: embed/ephy-web-view.c:360
msgid "_Never Save"
msgstr "לעולם _לא לשמור"
-#: embed/ephy-web-view.c:521 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
+#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:934 src/window-commands.c:480
msgid "_Save"
msgstr "_שמירה"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:532
+#: embed/ephy-web-view.c:368
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "האם ברצונך לשמור ססמה עבור „%s”?"
-#: embed/ephy-web-view.c:1329
+#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
+#: embed/ephy-web-view.c:608
+msgid ""
+"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
+"kept private."
+msgstr ""
+"שימו לב: מה שהזנת לא מאובטח. אם הזנת את הססמה שלך, היא לא תישאר פרטית עוד."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:830
+msgid "Web process crashed"
+msgstr "תהליך הדפדפן קרס"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:833
+msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
+msgstr "תהליך הדפדפן הסתיים עקב חריגה ממגבלת הזיכרון"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1005
msgid "Deny"
msgstr "דחייה"
-#: embed/ephy-web-view.c:1330
+#: embed/ephy-web-view.c:1006
msgid "Allow"
msgstr "אישור"
+#. Translators: Notification policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1019
+#, c-format
+#| msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
+msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
+msgstr "העמוד בכתובת %s מבקש להציג התרעות על שולחן העבודה."
+
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1342
+#: embed/ephy-web-view.c:1024
#, c-format
-msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
-msgstr "העמוד בכתובת <b>%s</b> מעוניין לדעת את מיקומך."
+#| msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
+msgid "The page at %s wants to know your location."
+msgstr "העמוד בכתובת %s מעוניין לדעת את מיקומך."
-#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1346
+#. Translators: Microphone policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1029
+#, c-format
+#| msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
+msgid "The page at %s wants to use your microphone."
+msgstr "העמוד בכתובת %s מבקש להשתמש במיקרופון שלך."
+
+#. Translators: Webcam policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1034
#, c-format
-msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
-msgstr "העמוד בכתובת <b>%s</b> מבקש להציג התרעות על שולחן העבודה."
+#| msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
+msgid "The page at %s wants to use your webcam."
+msgstr "העמוד בכתובת %s מבקש להשתמש במצלמת הרשת שלך."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1441
+#: embed/ephy-web-view.c:1211
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
-msgstr "„%s“ בטעינה…"
+msgstr "„%s” בטעינה…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1443
+#: embed/ephy-web-view.c:1213 embed/ephy-web-view.c:1219
msgid "Loading…"
msgstr "בטעינה…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1694
+#: embed/ephy-web-view.c:1562
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "אתר אינטרנט זה מציג מזהה השייך לאתר אינטרנט אחר."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1699
+#: embed/ephy-web-view.c:1567
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1112,25 +1603,25 @@ msgstr ""
"המחשב שלך."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1704
+#: embed/ephy-web-view.c:1572
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "מזהה אתר אינטרנט זה לא הונפק על ידי מנפיק מהימן."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1709
+#: embed/ephy-web-view.c:1577
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "מזהה אתר אינטרנט זה לא ניתן לעיבוד. יתכן והוא פגום."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1714
+#: embed/ephy-web-view.c:1582
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr "מזהה אתר אינטרנט זה נשלל על ידי הארגון המהימן שהנפיק אותו."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1719
+#: embed/ephy-web-view.c:1587
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1138,7 +1629,7 @@ msgstr ""
"לא ניתן לבטוח במזהה אתר אינטרנט זה כיוון שהוא עושה שימוש בהצפנה חלשה מאוד."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1724
+#: embed/ephy-web-view.c:1592
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1148,23 +1639,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1785 embed/ephy-web-view.c:1839
+#: embed/ephy-web-view.c:1655 embed/ephy-web-view.c:1711
+#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "בעיה בטעינת העמוד"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1788
+#: embed/ephy-web-view.c:1658
msgid "Unable to display this website"
msgstr "לא ניתן להציג אתר זה"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1792
+#: embed/ephy-web-view.c:1662
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "כפי הנראה האתר %s אינו זמין."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1796
+#: embed/ephy-web-view.c:1666
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1173,7 +1665,7 @@ msgstr ""
"האינטרנט שלך פועל כראוי."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1806
+#: embed/ephy-web-view.c:1676
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "השגיאה המדויקת היתה: %s"
@@ -1181,266 +1673,425 @@ msgstr "השגיאה המדויקת היתה: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1811 embed/ephy-web-view.c:1862
-#: embed/ephy-web-view.c:1903
+#: embed/ephy-web-view.c:1681 embed/ephy-web-view.c:1734
+#: embed/ephy-web-view.c:1773
msgid "Reload"
msgstr "רענון"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1814 embed/ephy-web-view.c:1865
-#: embed/ephy-web-view.c:1906
+#: embed/ephy-web-view.c:1684 embed/ephy-web-view.c:1737
+#: embed/ephy-web-view.c:1776
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1842
+#: embed/ephy-web-view.c:1714
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "אופס! יתכן ויש בעיה"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1846
+#: embed/ephy-web-view.c:1718
#, c-format
-msgid "The site at %s may have caused Web to close unexpectedly."
-msgstr "האתר %s זה כנראה גרם לדפדפן להיסגר באופן בלתי צפוי."
+#| msgid "The site at %s may have caused Web to close unexpectedly."
+msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
+msgstr "האתר %s כנראה גרם לדפדפן להיסגר באופן בלתי צפוי."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1853
+#: embed/ephy-web-view.c:1725
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "אם הדבר חוזר על עצמו, יש לדווח על הבעיה למפתחי %s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1889
+#: embed/ephy-web-view.c:1762
+#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "בעיה בהצגת העמוד"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1892
+#: embed/ephy-web-view.c:1765
msgid "Oops!"
msgstr "אופס!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1895
-msgid "Something went wrong while displaying this page."
-msgstr "משהו השתבש במהלך הצגת אתר זה."
-
-#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1897
-msgid "Please reload or visit a different page to continue."
-msgstr "נא לרענן או לבקר בעמוד אחר כדי להמשיך."
+#: embed/ephy-web-view.c:1768
+#| msgid "Please reload or visit a different page to continue."
+msgid ""
+"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
+"different page to continue."
+msgstr "משהו השתבש בהצגת הדף הזה. יש לרענן או לבקר בעמוד אחר כדי להמשיך."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1930
+#: embed/ephy-web-view.c:1802
+#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "הפרת אבטחה"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1933
+#: embed/ephy-web-view.c:1805
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "התחברות זו אינה בטוחה"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1937
+#: embed/ephy-web-view.c:1809
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal "
+#| "or alter information going to or from this site (for example, private "
+#| "messages, credit card information, or passwords)."
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
-"alter information going to or from this site (for example, private messages, "
-"credit card information, or passwords)."
+"alter information going to or from this site."
msgstr ""
"אתר זה לא נראה כמו האתר %s האמתי. תוקף עשוי לנסות לגנוב או לשנות מידע העובר "
-"מאתר זה או אליו (לדוגמה, הודעות פרטיות, מידע על כרטיסי אשראי או ססמות)."
+"מאתר זה או אליו."
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1949
+#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:1819 embed/ephy-web-view.c:1908
+#: embed/ephy-web-view.c:1959
msgid "Go Back"
msgstr "לחזור"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1952
+#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
+#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:1822 embed/ephy-web-view.c:1911
+#: embed/ephy-web-view.c:1962
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1955
+#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
+#: embed/ephy-web-view.c:1825 embed/ephy-web-view.c:1914
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "לקחת סיכון ולהתקדם"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1959
+#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:1829 embed/ephy-web-view.c:1918
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
-#: embed/ephy-web-view.c:2010
+#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
+#: embed/ephy-web-view.c:1859
+#, c-format
+msgid "Security Warning"
+msgstr "אזהרת אבטחה"
+
+#. Message title on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:1862
+msgid "Unsafe website detected!"
+msgstr "התגלה אתר לא בטוח!"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1869
+#, c-format
+msgid ""
+"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
+"code that could be downloaded to your computer without your consent."
+msgstr ""
+"ביקור באתר %s עשוי לפגוע במחשב שלך. דף זה מכיל קוד זדוני שעשוי לרדת למחשב "
+"שלך ללא הסכמתך."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1873
+#, c-format
+msgid ""
+"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
+"malicious code and how to protect your computer at %s."
+msgstr ""
+"באפשרותך ללמוד עוד על אתרים בעלי תוכן פוגעני הכוללים וירוסים וקוד זדוני אחר, "
+"וכן איך להגן על המחשב שלך באתר %s."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1880
+#, c-format
+msgid ""
+"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
+"software or revealing your personal information (for example, passwords, "
+"phone numbers, or credit cards)."
+msgstr ""
+"תוקפים ב־%s עשויים לשטות אותך לעשות דברים מסוכנים כמו התקנת תכנה או חשיפת "
+"מידע אישי שלך (לדוגמה ססמאות, מספרי טלפון או כרטיסי אשראי)."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1885
+#, c-format
+msgid ""
+"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
+msgstr "באפשרותך לקרוא עוד על הנדסה חברתית (דיוג) ב־%s או מ־%s."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1894
+#, c-format
+msgid ""
+"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
+"installing programs that harm your browsing experience (for example, by "
+"changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
+msgstr ""
+"%s עשוי להכיל תכנה פוגענית. תוקפים עשויים לנסות לשטות אותך להתקין תכנות "
+"שתפגענה בחוויית הגלישה שלך (לדוגמה, על ידי שינוי דף הבית שלך או הצגת פרסומות "
+"נוספות באתרים השונים)."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1899
+#, c-format
+msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
+msgstr "באפשרותך ללמוד עוד על תכנות לא רצויות ב־%s."
+
+#. Page title on no such file error page
+#. Message title on the no such file error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:1943 embed/ephy-web-view.c:1946
+#, c-format
+#| msgid "Text not found"
+msgid "File not found"
+msgstr "קובץ לא נמצא"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1950
+#, c-format
+#| msgid "“%s” could not be found."
+msgid "%s could not be found."
+msgstr "„%s” לא נמצא."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1952
+#, c-format
+msgid ""
+"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
+"check if it has been moved, renamed, or deleted."
+msgstr ""
+"יש לבדוק את שם הקובץ מטעות של אותיות גדולות או שגיאות הקלדה אחרות. כמו כן יש "
+"לבדוק שונה שם הקובץ, הועבר או נמחק."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2015
msgid "None specified"
msgstr "לא צוינה"
-#: embed/ephy-web-view.c:2090
+#: embed/ephy-web-view.c:2131
msgid "Technical information"
msgstr "מידע טכני"
-#: embed/ephy-web-view.c:2941
+#: embed/ephy-web-view.c:3122
msgid "_OK"
msgstr "_אישור"
+#: lib/contrib/gnome-languages.c:719
+#| msgid "None specified"
+msgid "Unspecified"
+msgstr "לא צוינה"
+
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:108 src/resources/prefs-dialog.ui:57
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:206
msgid "Downloads"
msgstr "הורדות"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:161
+#: lib/ephy-file-helpers.c:175
msgid "Desktop"
msgstr "שולחן עבודה"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:338
+#: lib/ephy-file-helpers.c:392
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "יצירת התיקייה „%s“ נכשלה."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:459
+#: lib/ephy-file-helpers.c:514
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "הקובץ „%s“ קיים, נא להסיר אותו."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:478
+#: lib/ephy-file-helpers.c:533
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "יצירת התיקייה „%s“ נכשלה."
-#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
-#. * mail.google.com.
-#.
-#: lib/ephy-form-auth-data.c:139
+#: lib/ephy-gui.c:73
#, c-format
-msgid "Password for %s in a form in %s"
-msgstr "ססמה עבור %s תצורת %s"
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "לא ניתן להציג עזרה: %s"
-#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
-#. * Example: mail.google.com.
+#. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match
+#. * the version used in your country. For example for the french version :
+#. * replace the ".com" with ".fr" : "https://duckduckgo.fr/?q=%s&t=epiphany"
#.
-#: lib/ephy-form-auth-data.c:145
-#, c-format
-msgid "Password in a form in %s"
-msgstr "ססמה בטופס שב־%s"
-
-#: lib/ephy-gui.c:201
+#: lib/ephy-search-engine-manager.h:33
#, c-format
-msgid "Directory “%s” is not writable"
-msgstr "התיקייה „%s“ אינה ניתנת לכתיבה"
-
-#: lib/ephy-gui.c:205
-msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr "אין לך הרשאות מתאימות כדי ליצור קבצים בתיקייה זו."
-
-#: lib/ephy-gui.c:208
-msgid "Directory not Writable"
-msgstr "התיקייה אינה ניתנת לכתיבה"
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=il-he&kad=he_IL"
-#: lib/ephy-gui.c:235
+#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
+#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
+#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
+#: lib/ephy-sync-utils.c:332
#, c-format
-msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr "לא ניתן להחליף את הקובץ „%s“"
+msgid "%s’s GNOME Web on %s"
+msgstr "דפדפן GNOME של %s על %s"
-#: lib/ephy-gui.c:239
-msgid ""
-"A file with this name already exists and you don't have permission to "
-"overwrite it."
-msgstr "קובץ בשם זה כבר קיים ואין לך הרשאות מתאימות על מנת להחליפו."
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:236
+#| msgid "Today %I:%M %p"
+msgid "Today %I∶%M %p"
+msgstr "היום, %H∶%M %p"
-#: lib/ephy-gui.c:242
-msgid "Cannot Overwrite File"
-msgstr "לא ניתן להחליף קובץ"
-
-#: lib/ephy-gui.c:298
-#, c-format
-msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "לא ניתן להציג עזרה: %s"
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:239
+#| msgid "Today %I:%M %p"
+msgid "Today %H∶%M"
+msgstr "היום, %H∶%M"
-#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: lib/ephy-time-helpers.c:226
-msgid "Today %I:%M %p"
-msgstr "היום ב־%H:%M"
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:254
+#| msgid "Yesterday %I:%M %p"
+msgid "Yesterday %I∶%M %p"
+msgstr "אתמול, %H∶%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
-#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:239
-msgid "Yesterday %I:%M %p"
-msgstr "אתמול ב־%H:%M"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:259
+#| msgid "Yesterday %I:%M %p"
+msgid "Yesterday %H∶%M"
+msgstr "אתמול, %H∶%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:277
+#| msgid "%a %I:%M %p"
+msgid "%a %I∶%M %p"
+msgstr "%a, %H∶%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
-#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:282
+msgid "%a %H∶%M"
+msgstr "%a, %H∶%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:255
-msgid "%a %I:%M %p"
-msgstr "%a %H:%M"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:296
+#| msgid "%b %d %I:%M %p"
+msgid "%b %d %I∶%M %p"
+msgstr "%d ב%b, %I∶%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
-#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:267
-msgid "%b %d %I:%M %p"
-msgstr "%d ב%b %H:%M"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:301
+#| msgid "%b %d %I:%M %p"
+msgid "%b %d %H∶%M"
+msgstr "%d ב%b, %H∶%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:272
+#: lib/ephy-time-helpers.c:307
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d ב%b %Y"
#. impossible time or broken locale settings
-#: lib/ephy-time-helpers.c:282
+#: lib/ephy-time-helpers.c:317
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
-#: lib/ephy-zoom.h:40
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
+#. * https://mail.google.com.
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:421
+#, c-format
+msgid "Password for %s in a form in %s"
+msgstr "ססמה עבור %s תצורת %s"
+
+#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
+#. * Example: https://mail.google.com.
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:425
+#, c-format
+msgid "Password in a form in %s"
+msgstr "ססמה בטופס שב־%s"
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:851
+msgid "Failed to obtain storage credentials."
+msgstr "אירע כשל בקבלת תעודות אחסון."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1738
+#| msgid ""
+#| "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
+#| "the sync process."
+msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
+msgstr "יש להיכנס להעדפות ולהתחבר שוב להמשך תהליך התיאום."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:957
+#| msgid "The password of your Firefox account %s seems to have been changed."
+msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
+msgstr "כפי הנראה ססמתך לחשבון Firefox שלך שונתה."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:958
+#| msgid ""
+#| "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
+#| "the sync process."
+msgid ""
+"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
+"syncing."
+msgstr "יש להיכנס להעדפות ולהתחבר עם הססמה החדשה להמשך תהליך התיאום."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:966
+msgid "Failed to obtain signed certificate."
+msgstr "נכשל קבלת אישור חתום."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1704 lib/sync/ephy-sync-service.c:1709
+msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
+msgstr ""
-#: lib/ephy-zoom.h:41
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1716 lib/sync/ephy-sync-service.c:1724
+msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
+msgstr ""
-#: lib/ephy-zoom.h:42
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#. Translators: %s is the email of the user.
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1832
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The sync user currently logged in"
+msgid "The sync secrets of %s"
+msgstr "The sync user currently logged in"
-#: lib/ephy-zoom.h:43
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1858
+msgid "Failed to upload client record."
+msgstr ""
-#: lib/ephy-zoom.h:44
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2051
+msgid "Failed to upload crypto/keys record."
+msgstr ""
-#: lib/ephy-zoom.h:45
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2158
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to create directory “%s”."
+msgid "Failed to retrieve crypto keys."
+msgstr "יצירת התיקייה „%s“ נכשלה."
-#: lib/ephy-zoom.h:46
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2209
+msgid "Failed to upload meta/global record."
+msgstr ""
-#: lib/ephy-zoom.h:47
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
+#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2326
+#, c-format
+msgid ""
+"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
+msgstr ""
-#: lib/ephy-zoom.h:48
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2337
+msgid "Failed to verify storage version."
+msgstr ""
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:357
-msgid "Others"
-msgstr "אחרים"
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393
+msgid "Failed to upload device info"
+msgstr ""
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:361
-msgid "Local files"
-msgstr "קבצים מקומיים"
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2466 lib/sync/ephy-sync-service.c:2544
+msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
+msgstr ""
#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
msgid "The certificate does not match this website"
@@ -1489,7 +2140,7 @@ msgid ""
"insecurely."
msgstr "אישור זה תקף. אולם, משאבים בדף זה נשלחו באופן לא בטוח."
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:223
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246
msgid "_Clear All"
msgstr "_ניקוי הכל"
@@ -1541,48 +2192,46 @@ msgstr[0] "נותר חודש אחד"
msgstr[1] "נותרו %d חודשים"
msgstr[2] "נותרו חודשיים"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:222
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:405
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:410
msgid "Finished"
msgstr "הסתיימה"
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
+msgid "Moved or deleted"
+msgstr "הועבר או נמחק"
+
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:401
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "שגיאה בהורדה: %s"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:266
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:265
msgid "Cancelling…"
msgstr "מבטל…"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:412
msgid "Starting…"
msgstr "הפעלה…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:33 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:16
-#: src/window-commands.c:957
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_ביטול"
-
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:177 src/resources/history-dialog.ui:17
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:58
msgid "_Open"
msgstr "_פתיחה"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:199
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
msgid "All supported types"
msgstr "כל הסוגים הנתמכים"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
msgid "Web pages"
msgstr "עמודי אינטרנט"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
msgid "Images"
msgstr "תמונות"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:234
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223
msgid "All files"
msgstr "כל הקבצים"
@@ -1590,46 +2239,43 @@ msgstr "כל הקבצים"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:642 src/ephy-history-window.c:253
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:630 src/ephy-history-dialog.c:364
msgid "Cl_ear"
msgstr "_ניקוי"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:661
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:650
msgid "Paste and _Go"
msgstr "להדביק ול_עבור"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 src/ephy-window.c:882
-msgid "_Paste"
-msgstr "ה_דבקה"
-
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:680 src/ephy-window.c:876
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:671 src/ephy-window.c:938
msgid "_Undo"
msgstr "בי_טול פעולה"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:687
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:678
msgid "_Redo"
msgstr "_ביצוע שוב"
-#: lib/widgets/ephy-password-notification.c:56
-#, c-format
-msgid "The password of your Firefox account %s seems to have been changed."
-msgstr "כפי הנראה ססמתך לחשבון Firefox %s שונתה."
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:964
+msgid "Show website security status and permissions"
+msgstr "הצגת מצב האבטחה והרשאות האתר"
-#: lib/widgets/ephy-password-notification.c:62
-msgid ""
-"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue the "
-"sync process."
-msgstr "יש לבקר בהעדפות ולהתחבר עם הססמה החדשה להמשך תהליך התיאום."
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:966
+msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
+msgstr "חיפוש אתרים, סימניות ולשוניות פתוחות"
-#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
-#, c-format
-msgid "You are connected to %s"
-msgstr "הנך מחובר ל־%s"
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1006
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Bookmark current page"
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "הוספת סימנייה לדף הנוכחי"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1025
+msgid "Toggle reader mode"
+msgstr "מצב קריאה"
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -1637,265 +2283,480 @@ msgid ""
msgstr "מזהה אתר אינטרנט זה אינו מהימן. יתכן והתחברת לתוקף המתחזה ל־%s."
#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:191
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
+#| "control the content that you see."
msgid ""
-"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
-"control the content that you see."
-msgstr ""
-"עבור %s אין אבטחה. תוקף יכול לראות כל מידע שנשלח, או לשלוט בתוכן הנראה."
+"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
+"or control the content that you see."
+msgstr "האתר לא מאובטח. תוקף יכול לראות כל מידע שנשלח, או לשלוט בתוכן הנראה."
#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:198
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "אתר אינטרנט זה לא אבטח כראוי את ההתחברות שלך."
#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:203
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "דומה כי ההתחברות שלך בטוחה."
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:249
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_הצגת אישור…"
-#: src/ephy-history-window.c:243
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:503
+msgid "Yes"
+msgstr "כן"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:504
+msgid "No"
+msgstr "לא"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:507
+msgid "Ask"
+msgstr "לשאול"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:520
+#| msgid "Session"
+msgid "Permissions"
+msgstr "הרשאות"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:556
+#| msgid "Allow _advertisements"
+msgid "Advertisements"
+msgstr "פרסומות"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:557
+#| msgid "Location"
+msgid "Notifications"
+msgstr "התרעות"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:558
+#| msgid "Passwords"
+msgid "Password saving"
+msgstr "שמירת ססמאות"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:559
+#| msgid "Location"
+msgid "Location access"
+msgstr "גישה למיקום"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:560
+msgid "Microphone access"
+msgstr "גישה למיקרופון"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:561
+msgid "Webcam access"
+msgstr "גישה למצלמת רשת"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62
+#| msgid "Cookie properties"
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "מאפייני סימנייה"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:126
+#, c-format
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
+msgstr "הקובץ אינו קובץ סימניות Epiphany תקף: חסרה טבלת תגיות"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:144
+#, c-format
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
+msgstr "הקובץ אינו קובץ סימניות Epiphany תקף: חסרה טבלת סימניות"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:246
+#, c-format
+msgid ""
+"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
+msgstr ""
+"מסד נתוני הסימניות של Firefox לא נתן לפתיחה. יש לסגור את Firefox ולנסות שוב."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:259
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:291
+#, c-format
+msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
+msgstr "לא נתן לשלוף סימניות Firefox!"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
+msgid "Favorites"
+msgstr "מועדפים"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35
+msgid "Mobile"
+msgstr "נייד"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:77
+#| msgid "Size of disk cache"
+msgid "HTTP disk cache"
+msgstr "מטמון דיסק HTTP"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:78
+msgid "Local storage data"
+msgstr "אחסון מידע מקומי"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:79
+#| msgid "List of installed web applications"
+msgid "Offline web application cache"
+msgstr "מטמון יישומי רשת לא מקוונים"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:80
+msgid "IndexedDB databases"
+msgstr "מסדי נתוני IndexedDB"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:81
+msgid "WebSQL databases"
+msgstr "מסדי נתוני WebSQL"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:82
+#| msgid "Plugins"
+msgid "Plugins data"
+msgstr "מידע תוספים"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:83
+msgid "HSTS policies cache"
+msgstr "מטמון תעודות HSTS"
+
+#: src/cookies-dialog.c:143
+#| msgid "_Remove Bookmark"
+msgid "Remove cookie"
+msgstr "מחיקת עוגיות"
+
+#. Translators: tooltip for the refresh button
+#: src/ephy-action-bar-start.c:35
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Reload current page"
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "טעינה מחדש של הדף הנוכחי"
+
+#: src/ephy-action-bar-start.c:620
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Stop loading current page"
+msgid "Stop loading the current page"
+msgstr "הפסקת טעינת הדף הנוכחי"
+
+#
+#: src/ephy-history-dialog.c:269
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "מחיקת הדפים הנבחרים מההיסטוריה"
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:354
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "האם לנקות את היסטוריית הדפדוף?"
-#: src/ephy-history-window.c:247
+#: src/ephy-history-dialog.c:358
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "פינוי היסטוריית הדפדוף יימחק את כל הקישורים מההיסטוריה לצמיתות."
-#: src/ephy-main.c:85
-msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Open a new tab in an existing browser window"
+#: src/ephy-history-dialog.c:782
+msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
+msgstr "לא נתן לשנות את ההיסטוריה במצב גלישה בסתר."
-#: src/ephy-main.c:87
-msgid "Open a new browser window"
-msgstr "Open a new browser window"
+#: src/ephy-main.c:111
+#| msgid "Open a new browser window"
+msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
+msgstr "Open a new browser window instead of a new tab"
-#: src/ephy-main.c:89
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Import bookmarks from the given file"
+#: src/ephy-main.c:113
+#| msgid "Load the given session file"
+msgid "Load the given session state file"
+msgstr "Load the given session state file"
-#: src/ephy-main.c:89 src/ephy-main.c:91
+#: src/ephy-main.c:113
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: src/ephy-main.c:91
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "Load the given session file"
+#: src/ephy-main.c:115
+#| msgid "Start an instance in netbank mode"
+msgid "Start an instance with user data read-only"
+msgstr "Start an instance with user data read-only"
-#: src/ephy-main.c:93
-msgid "Add a bookmark"
-msgstr "Add a bookmark"
+#: src/ephy-main.c:117
+#| msgid "Start a private instance"
+msgid "Start a private instance with separate user data"
+msgstr "Start a private instance with separate user data"
-#: src/ephy-main.c:93
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: src/ephy-main.c:95
-msgid "Start a private instance"
-msgstr "Start a private instance"
-
-#: src/ephy-main.c:97
-msgid "Start an instance in incognito mode"
-msgstr "Start an instance in incognito mode"
-
-#: src/ephy-main.c:99
-msgid "Start an instance in netbank mode"
-msgstr "Start an instance in netbank mode"
+#: src/ephy-main.c:120
+#| msgid "Start the browser in application mode"
+msgid "Start a private instance in web application mode"
+msgstr "Start a private instance in web application mode"
-#: src/ephy-main.c:102
-msgid "Start the browser in application mode"
-msgstr "Start the browser in application mode"
+#: src/ephy-main.c:122
+#| msgid "Start a private instance"
+msgid "Start a private instance for WebDriver control"
+msgstr "Start a private instance for WebDriver control"
-#: src/ephy-main.c:104
-msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "Profile directory to use in the private instance"
+#: src/ephy-main.c:124
+#| msgid "Profile directory to use in the private instance"
+msgid "Custom profile directory for private instance"
+msgstr "Custom profile directory for private instance"
-#: src/ephy-main.c:104
+#: src/ephy-main.c:124
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: src/ephy-main.c:106
+#: src/ephy-main.c:126
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: src/ephy-main.c:155
-msgid "Could not start Web"
-msgstr "Could not start Web"
-
-#: src/ephy-main.c:158
-#, c-format
-msgid ""
-"Startup failed because of the following error:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Startup failed because of the following error:\n"
-"%s"
-
-#: src/ephy-main.c:268
+#: src/ephy-main.c:256
msgid "Web options"
msgstr "Web options"
-#: src/ephy-notebook.c:608
-msgid "Close tab"
-msgstr "סגירת הלשונית"
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/ephy-notebook.c:587 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "פתיחת לשונית חדשה"
+
+#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
+#: src/ephy-notebook.c:597
+#| msgid "_View Properties"
+msgid "View open tabs"
+msgstr "הצגת לשוניות פתוחות"
+
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Next search result"
+msgid "New search engine"
+msgstr "מנוע חיפוש חדש"
+
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31
+#| msgid "_Page address"
+msgid "New address"
+msgstr "כתובת חדשה"
+
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:32
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
+msgid "Bang"
+msgstr "Bang"
+
+#: src/ephy-tab-header-bar.c:68
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Tabs"
+msgid "Tabs"
+msgstr "לשוניות"
+
+#: src/ephy-tab-label.c:296
+#| msgid "_New Tab"
+msgid "New Tab"
+msgstr "לשונית חדשה"
-#: src/ephy-window.c:244
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr "ישנם שינויים שלא נשלחו"
+#: src/ephy-window.c:268
+#| msgid "Unable to display this website"
+msgid "Do you want to leave this website?"
+msgstr "האם ברצונך לעזוב את האתר הזה?"
-#: src/ephy-window.c:245
-msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr "אם המסמך ייסגר בכל זאת, המידע הזה יאבד."
+#: src/ephy-window.c:269
+msgid "A form you modified has not been submitted."
+msgstr "טופס ששינית טרם נשלח."
-#: src/ephy-window.c:247
-msgid "Close _Document"
-msgstr "סגירת ה_מסמך"
+#: src/ephy-window.c:270
+msgid "_Discard form"
+msgstr "_מחיקת הטופס"
-#: src/ephy-window.c:262
-msgid "There are ongoing downloads"
-msgstr "ישנן הורדות פעילות"
+#: src/ephy-window.c:285
+msgid "There are multiple tabs open."
+msgstr "מספר רב של לשוניות פתוחות."
-#: src/ephy-window.c:263
-msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
-msgstr "אם הדפדפן יסגר על ידך, ההורדות תבוטלנה"
+#: src/ephy-window.c:286
+msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
+msgstr "אם תסגור את החלון, כל הלשוניות הפתוחות תאבדנה"
-#: src/ephy-window.c:264
-msgid "Quit and cancel downloads"
-msgstr "יציאה וביטול ההורדות"
+#: src/ephy-window.c:287
+#| msgid "Close tab"
+msgid "C_lose tabs"
+msgstr "סגירת _לשונית"
-#: src/ephy-window.c:877
+#: src/ephy-window.c:939
msgid "Re_do"
msgstr "בי_צוע שוב"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:880
+#: src/ephy-window.c:942
msgid "Cu_t"
msgstr "_גזירה"
-#: src/ephy-window.c:881
+#: src/ephy-window.c:943
msgid "_Copy"
msgstr "_העתקה"
-#: src/ephy-window.c:883
+#: src/ephy-window.c:944
+msgid "_Paste"
+msgstr "ה_דבקה"
+
+#: src/ephy-window.c:945
msgid "Select _All"
msgstr "בחירת ה_כול"
-#: src/ephy-window.c:885
+#: src/ephy-window.c:947
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "שליחת _קישור בדוא״ל…"
-#: src/ephy-window.c:887
+#: src/ephy-window.c:949
msgid "_Reload"
msgstr "_רענון"
-#: src/ephy-window.c:888
+#: src/ephy-window.c:950
msgid "_Back"
msgstr "_אחורה"
-#: src/ephy-window.c:889
+#: src/ephy-window.c:951
msgid "_Forward"
msgstr "_קדימה"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:892
+#: src/ephy-window.c:954
msgid "Add Boo_kmark…"
-msgstr "_הוספת סימנייה…"
+msgstr "הוספת _סימנייה…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:896
+#: src/ephy-window.c:958
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "פתיחת הקישור ב_חלון חדש"
-#: src/ephy-window.c:897
+#: src/ephy-window.c:959
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "פתיחת הקישור ב_לשונית חדשה"
-#: src/ephy-window.c:898
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "פתיחת הקישור בחלון גלישת _סתר חדש"
-#: src/ephy-window.c:899
+#: src/ephy-window.c:961
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_שמירת הקישור בשם…"
-#: src/ephy-window.c:900
+#: src/ephy-window.c:962
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ה_עתקת כתובת הקישור"
-#: src/ephy-window.c:901
+#: src/ephy-window.c:963
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "העתקת כתובת _דוא״ל"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:905
+#: src/ephy-window.c:967
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "הצגת ת_מונה בלשונית חדשה"
-#: src/ephy-window.c:906
+#: src/ephy-window.c:968
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "ה_עתקת כתובת התמונה"
-#: src/ephy-window.c:907
+#: src/ephy-window.c:969
msgid "_Save Image As…"
msgstr "שמירת התמונה ב_שם…"
-#: src/ephy-window.c:908
+#: src/ephy-window.c:970
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "הגדרה כ_רקע שולחן העבודה"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:912
+#: src/ephy-window.c:974
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "פתיחה סרטון ב_חלון חדש"
-#: src/ephy-window.c:913
+#: src/ephy-window.c:975
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "פתיחה סרטון ב_לשונית חדשה"
-#: src/ephy-window.c:914
+#: src/ephy-window.c:976
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_שמירת סרטון בשם…"
-#: src/ephy-window.c:915
+#: src/ephy-window.c:977
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "ה_עתקת כתובת הסרטון"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:919
+#: src/ephy-window.c:981
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "פתיחה שמע ב_חלון חדש"
-#: src/ephy-window.c:920
+#: src/ephy-window.c:982
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "פתיחה שמע ב_לשונית חדשה"
-#: src/ephy-window.c:921
+#: src/ephy-window.c:983
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_שמירת שמע בשם…"
-#: src/ephy-window.c:922
+#: src/ephy-window.c:984
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "ה_עתקת כתובת השמע"
-#: src/ephy-window.c:927
+#: src/ephy-window.c:990
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "שמירת ה_דף בשם…"
-#: src/ephy-window.c:928
+#: src/ephy-window.c:991
msgid "_Page Source"
msgstr "קוד המקור של ה_דף"
-#: src/ephy-window.c:1491
+#: src/ephy-window.c:1351
#, c-format
-msgid "Search the Web for '%s'"
-msgstr "חיפוש באינטרנט עבור ׳%s׳"
+#| msgid "Search the Web for %s"
+msgid "Search the Web for “%s”"
+msgstr "חיפוש באינטרנט עבור „%s”"
+
+#: src/ephy-window.c:1380
+#| msgid "_Open Link"
+msgid "Open Link"
+msgstr "פתיחת הקישור"
+
+#: src/ephy-window.c:1382
+#| msgid "Open Link in New _Tab"
+msgid "Open Link In New Tab"
+msgstr "פתיחת הקישור בלשונית חדשה"
+
+#: src/ephy-window.c:1384
+#| msgid "Open Link in New _Window"
+msgid "Open Link In New Window"
+msgstr "פתיחת הקישור בחלון חדש"
+
+#: src/ephy-window.c:1386
+#| msgid "Open Link in I_ncognito Window"
+msgid "Open Link In Incognito Window"
+msgstr "פתיחת הקישור בחלון גלישת סתר חדש"
+
+#: src/ephy-window.c:2939
+#| msgid "Download Link"
+msgid "Download operation"
+msgstr "הורדה פעילה"
+
+#: src/ephy-window.c:2941
+#| msgid "Details"
+msgid "Show details"
+msgstr "הצגת פרטים"
+
+#: src/ephy-window.c:2943
+#, c-format
+msgid "%d download operation active"
+msgid_plural "%d download operations active"
+msgstr[0] "הורדה אחת פעילה"
+msgstr[1] "%d הורדות פעילות"
+msgstr[2] "%d הורדות פעילות"
+
+#: src/ephy-window.c:3566
+msgid "Set Web as your default browser?"
+msgstr "להגדיר את הדפדפן כדפדפן בררת המחדל שלך?"
+
+#: src/ephy-window.c:3568
+msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
+msgstr "הגדרת טכנולוגיית התצוגה המקדימה של Epiphanby כדפדפן בררת המחדל שלך?"
+
+#: src/ephy-window.c:3580
+msgid "_Yes"
+msgstr "_כן"
+
+#: src/ephy-window.c:3581
+#| msgid "No"
+msgid "_No"
+msgstr "_לא"
#: src/popup-commands.c:232
msgid "Save Link As"
@@ -1909,40 +2770,38 @@ msgstr "שמירת התמונה בשם"
msgid "Save Media As"
msgstr "שמירת תוכן בשם"
-#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:233 src/prefs-dialog.c:1573
+#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
+#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:232
#, c-format
-msgid "Currently logged in as %s"
-msgstr "כרגע מחובר כ־%s"
+msgid "Last synchronized: %s"
+msgstr "תיאום אחרון: %s"
-#: src/prefs-dialog.c:357
-msgid "Something went wrong, please try again."
-msgstr "משהו השתבש, יש לנסות שוב."
+#: src/prefs-dialog.c:520
+#| msgid "Something went wrong, please try again."
+msgid "Something went wrong, please try again later."
+msgstr "משהו השתבש, יש לנסות שוב מאוחר יותר."
-#: src/prefs-dialog.c:376
-msgid "Please don't leave this page until you have completed the verification."
-msgstr "נא לא לעזוב דף זה עד השלמת האימות."
+#: src/prefs-dialog.c:809
+#| msgid "Create Web Application"
+msgid "Web Application Icon"
+msgstr "סמליל יישום רשת"
-#. Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:818 src/prefs-dialog.c:822
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: src/prefs-dialog.c:814
+msgid "Supported Image Files"
+msgstr "קובצי תמונות נתמכים"
-#. Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:829
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "User defined (%s)"
-msgstr "התאמה אישית (%s)"
+#: src/prefs-dialog.c:1463
+#| msgid "system-language"
+msgid "Delete language"
+msgstr "מחיקת שפה"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1482 src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+msgid "Add Language"
+msgstr "הוספת שפה"
-#: src/prefs-dialog.c:851
+#: src/prefs-dialog.c:1561 src/prefs-dialog.c:1581
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -1950,878 +2809,1282 @@ msgstr[0] "שפת המערכת (%s)"
msgstr[1] "שפות המערכת (%s)"
msgstr[2] "שפות המערכת (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1094 src/resources/prefs-dialog.ui:728
-msgid "Language"
-msgstr "שפה"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1173
-msgid "Select a Directory"
+#: src/prefs-dialog.c:1816
+#| msgid "Select a Directory"
+msgid "Select a directory"
msgstr "בחירת תיקייה"
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1267
-msgid "DuckDuckGo"
-msgstr "DuckDuckGo"
-
-#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
-#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
-#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
-#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: src/prefs-dialog.c:1273
-#, c-format
-msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
-msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=il-he&kad=he_IL"
-
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1275
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
-
-#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: src/prefs-dialog.c:1278
-#, c-format
-msgid "https://google.com/search?q=%s"
-msgstr "https://www.google.co.il/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+#: src/prefs-dialog.c:2203
+msgid "Sans"
+msgstr "גופן חסר עיטור"
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1280
-msgid "Bing"
-msgstr "Bing"
+#: src/prefs-dialog.c:2205
+#| msgid "Serif font:"
+msgid "Serif"
+msgstr "גופן מעוטר"
-#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: src/prefs-dialog.c:1283
-#, c-format
-msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
-msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
+#: src/prefs-dialog.c:2249
+#| msgid "_Right:"
+msgid "Light"
+msgstr "בהיר"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:102
-msgid ""
-"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
-"~/.config/epiphany"
-msgstr ""
-"ב־Web 3.6 הופסק השימוש בתיקייה זאת והתבצע ניסיון לייבא תצורה זו אל ~/.config/"
-"epiphany"
+#: src/prefs-dialog.c:2251
+msgid "Dark"
+msgstr "כהה"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:691
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1400
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "הפעלת שלב הייבוא מספר n בלבד"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:693
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1402
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "ציון גרסת תכניות המיזוג הדרושה"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:695
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1404
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "ציון הפרופיל שעליו אמורה לרוץ תכנית המיזוג"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:713
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1425
msgid "Web profile migrator"
msgstr "מייבא הפרופילים של Web"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:714
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1426
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "אפשרויות מייבא הפרופילים של Web"
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:14
-msgid "Clear Personal Data"
-msgstr "ניקוי מידע אישי"
+#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:10
+#| msgid "Browse and organize your bookmarks"
+msgid "View and manage your bookmarks"
+msgstr "עיון וארגון הסימניות שלך"
+
+#. Translators: tooltip for the downloads button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:34
+#| msgid "%d download"
+#| msgid_plural "%d downloads"
+msgid "View downloads"
+msgstr "הצגת הורדות"
+
+#. Translators: tooltip for the back button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:20
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Go back to the previous page"
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "מעבר אל הדף הקודם"
+
+#. Translators: tooltip for the forward button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:39
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Go forward to the next page"
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "מעבר אל הדף הבא"
+
+#. Translators: tooltip for the secret homepage button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:77
+#| msgid "Go to the home page"
+msgid "Go to your homepage"
+msgstr "מעבר לדף הבית שלך"
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:18
-msgid "C_lear"
-msgstr "_ניקוי"
+#. Translators: tooltip for the page switcher button
+#: src/resources/gtk/action-bar.ui:21
+#| msgid "_View Properties"
+msgid "View open pages"
+msgstr "הצגת לשוניות פתוחות"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:16
+msgid "Bookmark"
+msgstr "סימנייה"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
+msgid "Name"
+msgstr "שם"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
+msgid "Address"
+msgstr "כתובת"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:86
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
+msgid "Tags"
+msgstr "תגיות"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:106
+#| msgid "Add Boo_kmark…"
+msgid "Add Tag…"
+msgstr "הוספת תגית…"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:116
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
+msgid "_Add"
+msgstr "הוס_פה"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:175
+msgid "_Remove"
+msgstr "_הסרה"
+
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
+msgid "All"
+msgstr "הכול"
+
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:166
+#| msgid "Web bookmarks"
+msgid "No bookmarks yet?"
+msgstr "עוד אין לך סימניות?"
+
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
+msgid "Bookmark some webpages to view them here."
+msgstr "אתרים שיישמרו כסימנייה יופיעו כאן."
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:51
-msgid "Select the personal data you wish to clear"
-msgstr "בחירת המידע האישי שברצונך לנקות"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:22
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551
+msgid "Personal Data"
+msgstr "מידע אישי"
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:66
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:23
+#| msgid "Clear Personal Data"
+msgid "Remove all personal data"
+msgstr "מחיקת כל המידע האישי"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:24
+#| msgid "Clear Personal Data"
+msgid "Search personal data"
+msgstr "חיפוש מידע אישי"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:25
+#| msgid "Clear Personal Data"
+msgid "There is no Personal Data"
+msgstr "אין מידע אישי"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:26
+msgid "Personal data will be listed here"
+msgstr "מידע אישי יופיע כאן"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:53
msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
+"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
+"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
+"clear data only for particular websites."
msgstr ""
-"בכוונתך למחוק את המידע האישי שנשמר על דפי הרשת בהם ביקרת. יש לבדוק איזה סוגי "
-"מידע ברצונך להסיר:"
+"ניתן לבחור פרק זמן ולנקות את כל המידע מכל האתרים שהשתנו בזמן זה. אם תבחר מאז "
+"ומעולם, יהיה באפשרותך למחוק מידע מאתרים מסוימים בלבד."
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:79
-msgid "Coo_kies"
-msgstr "עו_גיות"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:74
+#| msgid "You can clear stored personal data."
+msgid "Clear selected personal data _from:"
+msgstr "ניקוי מידע אישי מאוחסן _מ:"
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:88
-msgid "Cache and _temporary files"
-msgstr "מטמון וקבצים _זמניים"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:89
+msgid "the past hour"
+msgstr "שעה אחרונה"
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:97
-msgid "Browsing _history"
-msgstr "הי_סטוריית דפדוף"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:90
+#| msgid "Last %d day"
+#| msgid_plural "Last %d days"
+msgid "the past day"
+msgstr "אתמול"
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:106
-msgid "Saved _passwords"
-msgstr "_ססמאות שמורות"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:91
+msgid "the past week"
+msgstr "שבוע אחרון"
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:121
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:92
+msgid "the past four weeks"
+msgstr "חודש אחרון"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:93
+msgid "the beginning of time"
+msgstr "מאז ומעולם"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:153
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
msgstr "לא ניתן לבטל פעולה זו. המידע שייבחר לפינוי יימחק לצמיתות."
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:31 src/resources/prefs-dialog.ui:421
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:7 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:432
msgid "Cookies"
msgstr "עוגיות"
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:35 src/resources/history-dialog.ui:44
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:39
-msgid "C_lear All"
-msgstr "נ_יקוי הכול"
-
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:57 src/resources/passwords-dialog.ui:61
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:107
-msgid "Search"
-msgstr "חיפוש:"
-
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:58
-msgid "Filter cookies"
-msgstr "סינון עוגיות"
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:9
+#| msgid "Search cookies"
+msgid "Remove all cookies"
+msgstr "מחיקת כל העוגיות"
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:89
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:10
msgid "Search cookies"
msgstr "חיפוש עוגיות"
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:119 src/resources/passwords-dialog.ui:124
-msgid "Site"
-msgstr "אתר"
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:11
+#| msgid "There are ongoing downloads"
+msgid "There are no Cookies"
+msgstr "אין עוגיות"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:12
+msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
+msgstr "מטמון שנשאר מביקור בדפים יופיע כאן"
+
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:59
+msgid "Search"
+msgstr "חיפוש:"
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:142
-msgid "Delete the selected cookies"
-msgstr "מחיקת העוגיות הנבחרות"
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:229
+#| msgid "No address found."
+msgid "No Results Found"
+msgstr "לא נמצאו תוצאות"
-#: src/resources/encoding-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:244
+#| msgid "_Use a different encoding:"
+msgid "Try a different search"
+msgstr "יש לנסות חיפוש שונה"
+
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "קידוד הטקסט"
-#: src/resources/encoding-dialog.ui:29
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:46
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "שימוש בקידוד המוגדר במסמך"
-#: src/resources/encoding-dialog.ui:65
-msgid "<b>Recent encodings</b>"
-msgstr "<b>קידודים אחרונים</b>"
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:99
+#| msgid "<b>Recent encodings</b>"
+msgid "Recent encodings"
+msgstr "קידודים אחרונים"
-#: src/resources/encoding-dialog.ui:88
-msgid "<b>Related encodings</b>"
-msgstr "<b>קידודים קשורים</b>"
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:151
+#| msgid "<b>Related encodings</b>"
+msgid "Related encodings"
+msgstr "קידודים קשורים"
-#: src/resources/encoding-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:193
msgid "Show all…"
msgstr "הצגת הכל…"
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:6
-msgid "_New Window"
-msgstr "_חלון חדש"
-
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:11
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
-msgid "New _Incognito Window"
-msgstr "_חלון גלישת סתר חדש"
-
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:16
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "פתיחת לשונית שנסגרה מ_חדש"
-
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:23
-msgid "_History"
-msgstr "היס_טוריה"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:7
+msgid "History"
+msgstr "היסטוריה"
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:30
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "ה_עדפות"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:9
+#| msgid "All history"
+msgid "Remove all history"
+msgstr "מחיקת כל ההיסטוריה"
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:37
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_צירופי מקשים"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10
+msgid "Search history"
+msgstr "חיפוש בהיסטוריה"
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:42
-msgid "_Help"
-msgstr "ע_זרה"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:11
+msgid "The History is Empty"
+msgstr "ההיסטוריה ריקה"
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:46
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:59
-msgid "_About"
-msgstr "על _אודות"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:12
+msgid "Visited pages will be listed here"
+msgstr "אתרים נצפים יופיעו כאן"
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:50
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:63
-msgid "_Quit"
-msgstr "י_ציאה"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_העתקת מיקום"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
-msgid "Bookmark"
-msgstr "סימנייה"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:76
+msgid "_Delete"
+msgstr "_מחיקה"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
-#: src/resources/history-dialog.ui:122
-msgid "Name"
-msgstr "שם"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
+#| msgid "Reload"
+msgid "R_eload"
+msgstr "טעינה מ_חדש"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52
-msgid "Address"
-msgstr "כתובת"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11
+#| msgid "Reload Anyway"
+msgid "Reload _All Tabs"
+msgstr "טעינה מחדש של _כל הלשוניות"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:76
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:94
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
-msgid "Tags"
-msgstr "תגיות"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
+#| msgid "Du_plicate"
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "ש_כפול"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:146
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:658 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:27
-msgid "_Add"
-msgstr "הוס_פה"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
+#| msgid "_New Tab"
+msgid "P_in Tab"
+msgstr "_מזעור לשונית"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:161
-msgid "_Remove Bookmark"
-msgstr "ה_סרת סימנייה"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:25
+msgid "Unpi_n Tab"
+msgstr "_ביטול מזעור לשונית"
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
-msgid "All"
-msgstr "הכול"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
+#| msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgid "Reo_pen Closed Tab"
+msgstr "פתיחה מ_חדש של לשונית שנסגרה"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:7
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "הזזת לשונית _שמאלה"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37
+#| msgid "Move Tab _Left"
+msgid "Close Tabs to the _Left"
+msgstr "סגירת לשוניות _שמאלה"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:11
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "הזזת לשונית _ימינה"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41
+#| msgid "Move Tab _Right"
+msgid "Close Tabs to the _Right"
+msgstr "סגירת לשוניות _ימינה"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:15
-msgid "Du_plicate"
-msgstr "ש_כפול"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45
+#| msgid "Close this tab"
+msgid "Close _Other Tabs"
+msgstr "סגירת שאר הלשוניות_"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:19
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49
msgid "_Close"
msgstr "_סגירה"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:24
+#| msgid "Zoom Out"
+msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom Out"
msgstr "התרחקות"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:43
+msgid "Restore Zoom"
+msgstr "איפוס התקריב"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:56
+#| msgid "Zoom In"
+msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom In"
msgstr "התקרבות"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
-msgid "_New Tab"
-msgstr "לשונית _חדשה"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:84
+msgid "Print…"
+msgstr "הדפסה…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:99
+#| msgid "_Find…"
+msgid "Find…"
+msgstr "חיפוש…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:114
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Fullscreen"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "מסך מלא"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
-msgid "New _Window"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:150
+msgid "_New Window"
msgstr "_חלון חדש"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "ק_ידוד הטקסט"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:158
+msgid "New _Incognito Window"
+msgstr "_חלון גלישת סתר חדש"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:175
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "פתיחת לשונית שנסגרה מ_חדש"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:183
+msgid "_History"
+msgstr "היס_טוריה"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:200
+#| msgid "_Import Bookmarks…"
+msgid "I_mport Bookmarks…"
+msgstr "י_בוא סימניות…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:208
+#| msgid "_Export Bookmarks…"
+msgid "E_xport Bookmarks…"
+msgstr "י_צוא סימניות…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:225
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "התקנת האתר כ_יישום רשת…"
-#: src/resources/history-dialog.ui:21
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_העתקת מיקום"
-
-#: src/resources/history-dialog.ui:25
-msgid "_Delete"
-msgstr "_מחיקה"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:233
+msgid "Open Appli_cation Manager"
+msgstr "פתיחת מנהל היישומים_"
-#: src/resources/history-dialog.ui:40
-msgid "History"
-msgstr "היסטוריה"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:250
+#| msgid "Text Encoding"
+msgid "_Override Text Encoding…"
+msgstr "דריסת קידוד הטקסט…_"
-#: src/resources/history-dialog.ui:67
-msgid "Search history"
-msgstr "חיפוש בהיסטוריה"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:266
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "ה_עדפות"
-#: src/resources/history-dialog.ui:105
-msgid "Date"
-msgstr "תאריך"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:275
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_צירופי מקשים"
-#: src/resources/history-dialog.ui:139
-msgid "Location"
-msgstr "מיקום"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:284
+msgid "_Help"
+msgstr "ע_זרה"
-#
-#: src/resources/history-dialog.ui:168
-msgid "Remove the selected pages from history"
-msgstr "מחיקת הדפים הנבחרים מההיסטוריה"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:293
+#| msgid "About Web"
+msgid "_About Web"
+msgstr "_על אודות דפדפן"
-#: src/resources/history-dialog.ui:203
-msgid "Open the selected pages in new tabs"
-msgstr "פתיחת הדפים הנבחרים בלשוניות חדשות"
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:85
+#| msgid "Close tab"
+msgid "Close page"
+msgstr "סגירת הדף"
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:35 src/resources/prefs-dialog.ui:518
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:25
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:507
msgid "Passwords"
msgstr "ססמאות"
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:62
-msgid "Filter passwords"
-msgstr "סינון ססמאות"
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:27
+#| msgid "Reveal all the passwords"
+msgid "Remove all passwords"
+msgstr "מחיקת כל הססמאות"
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:93
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:28
msgid "Search passwords"
msgstr "חיפוש ססמאות"
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:29
+#| msgid "There are ongoing downloads"
+msgid "There are no Passwords"
+msgstr "אין ססמאות"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:30
+#| msgid "Save password in _keyring"
+msgid "Saved passwords will be listed here"
+msgstr "ססמאות שמורות תופענה כאן"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
+msgid "Site"
+msgstr "אתר"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:76
msgid "User Name"
msgstr "שם משתמש"
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:153
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:90
msgid "Password"
msgstr "ססמה"
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:172
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:109
msgid "Forget the selected passwords"
msgstr "לשכוח את הססמאות הנבחרות"
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:187
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
msgid "Reveal all the passwords"
msgstr "לחשוף את כל הססמאות"
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:207
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:144
msgid "_Copy Password"
msgstr "ה_עתקת ססמה"
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:148
msgid "C_opy Username"
msgstr "העתק _שם משתמש"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:23
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:76
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "תיקיית _הורדות:"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:87
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "פתיחת קבצים שהתקבלו _אוטומטית"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:126
-msgid "_Engine:"
-msgstr "_מנוע:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
+msgid "General"
+msgstr "כללי"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:156
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:40
+#| msgid "Applications"
+msgid "Web Application"
+msgstr "יישומי אתר"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:76
+#| msgid "Home page"
+msgid "Homepage:"
+msgstr "דף הבית:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:98
+#| msgid "_Title:"
+msgid "Title:"
+msgstr "כותרת:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:123
+msgid "_Manage Additional URLs"
+msgstr "_ניהול כתובות נוספות"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:148
+#| msgid "Home page"
+msgid "Homepage"
+msgstr "דף הבית"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:153
+#| msgid "Most Visited"
+msgid "Most _visited pages"
+msgstr "הדפים הנצפים ביותר_"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:167
+#| msgid "Blank page"
+msgid "_Blank page"
+msgstr "דף _ריק"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:182
+#| msgid "Custom [%s]"
+msgid "_Custom"
+msgstr "מותאם _אישית"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
+#| msgid "%d download"
+#| msgid_plural "%d downloads"
+msgid "Ask o_n download"
+msgstr "לשאול ב_הורדה"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:226
+#| msgid "_Download folder:"
+msgid "_Download folder"
+msgstr "תיקיית _הורדות"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:235
+#| msgid "Search cookies"
+msgid "Search Engines"
+msgstr "מנוע חיפוש"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:240
+msgid "_Manage Search Engines"
+msgstr "_ניהול מנועי חיפוש"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:265
msgid "Session"
msgstr "הפעלה"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:170
-msgid "_Remember previous tabs on startup"
-msgstr "_לזכור לשוניות קודמות בהפעלה"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270
+#| msgid "Start an instance in incognito mode"
+msgid "Start in _Incognito Mode"
+msgstr "הפעלה במצב גלישה בסתר_"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:188
-msgid "Web Content"
-msgstr "תוכן מקוון"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:202
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "לאפשר _חלונות קופצים"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:209
-msgid "Allow _advertisements"
-msgstr "לאפשר _פרסומות"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:216
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "ה_פעלת תוספים"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:230
-msgid "General"
-msgstr "כללי"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:284
+#| msgid "_Remember previous tabs on startup"
+msgid "_Restore Tabs on Startup"
+msgstr "_שחזור לשוניות קודמות בהפעלה"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:250
-msgid "Fonts"
-msgstr "גופנים"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:299
+#| msgid "Private Browsing"
+msgid "Browsing"
+msgstr "גלישה"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:264
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "שימוש בגופני המ_ערכת"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:304
+#| msgid "Use s_mooth scrolling"
+msgid "Sm_ooth Scrolling"
+msgstr "_גלילה חלקה"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:279
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "גופן ללא עיטורים:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:318
+msgid "Mouse _Gestures"
+msgstr "_פעולות עכבר"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:303
-msgid "Serif font:"
-msgstr "גופן מעוטר:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
+#| msgid "Spell checking"
+msgid "_Spell Checking"
+msgstr "_בדיקת איות"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:325
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "גופן ברוחב אחיד:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:377 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:587
+msgid "Privacy"
+msgstr "פרטיות"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:357
-msgid "Style"
-msgstr "סגנון"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:384
+msgid "Web Content"
+msgstr "תוכן מקוון"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:370
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "_שימוש בגיליון סגנון מותאם אישית"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389
+#| msgid "Allow _advertisements"
+msgid "Try to Block _Advertisements"
+msgstr "לנסות לחסום _פרסומות"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:378
-msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "_עריכת גיליון הסגנון…"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:403
+#| msgid "Popup _Windows"
+msgid "Block Popup _Windows"
+msgstr "לחסום _חלונות קופצים"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:395
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "גופנים ועיצוב"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:417
+msgid "Try to Block Dangerous Web_sites"
+msgstr "לנסות לחסום אתרים מסוכנים_"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:429
-msgid "Manage _Cookies…"
-msgstr "ניהול _עוגיות…"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:437
+#| msgid "C_ookies"
+msgid "Clear _Cookies"
+msgstr "ניקוי _עוגיות"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:445
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:461
msgid "_Always accept"
msgstr "_תמיד לקבל"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:452
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:475
+#| msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgid "For example, not from advertisers on these sites."
+msgstr "לדוגמה, לא ממפרסמים באתרים אלו."
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:476
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "רק מאתרים הנמצאים ב_שימושך"
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:462
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>לדוגמה, לא ממפרסמים באתרים אלו</small>"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:469
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
msgid "_Never accept"
msgstr "לעולם _לא לקבל"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:488
-msgid "Tracking"
-msgstr "מעקב"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:512
+#| msgid "Passwords"
+msgid "_Passwords"
+msgstr "_ססמאות"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:496
-msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
-msgstr "ל_ספר לאתרים שהעדפתי היא שלא יעקבו אחרי"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:536
+#| msgid "_Remember passwords"
+msgid "_Remember Passwords"
+msgstr "שמירת _ססמאות"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:526
-msgid "Manage _Passwords…"
-msgstr "ניהול _ססמאות…"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:556
+msgid "You can clear stored personal data."
+msgstr "ניתן לנקות מידע אישי מאוחסן."
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:536
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "שמירת ה_ססמאות"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:557
+#| msgid "Clear Personal Data"
+msgid "Clear Personal _Data"
+msgstr "ניקוי _מידע אישי"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:553
-msgid "Stored Data"
-msgstr "מידע מאוחסן"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:597 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765
+msgid "Appearance"
+msgstr "מראה"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:574
-msgid "You can clear stored personal data."
-msgstr "ניתן לנקות מידע אישי מאוחסן."
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:604
+msgid "Fonts"
+msgstr "גופנים"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:579
-msgid "Cl_ear Personal Data…"
-msgstr "_ניקוי מידע אישי…"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:609
+#| msgid "_Use system fonts"
+msgid "Use Custom Fonts"
+msgstr "שימוש בגופנים מותאמים"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:597
-msgid "Privacy"
-msgstr "פרטיות"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:625
+#| msgid "Sans serif font:"
+msgid "Sans serif font"
+msgstr "גופן ללא עיטורים"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:665
-msgid "_Remove"
-msgstr "_הסרה"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:640
+#| msgid "Serif font:"
+msgid "Serif font"
+msgstr "גופן מעוטר"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:655
+#| msgid "Monospace font:"
+msgid "Monospace font"
+msgstr "גופן ברוחב אחיד"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:675
+msgid "Reader Mode"
+msgstr "מצב קריאה"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:672
-msgid "_Up"
-msgstr "למ_עלה"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:679
+#| msgid "Fonts & Style"
+msgid "Font Style"
+msgstr "סגנון גופנים"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:679
-msgid "_Down"
-msgstr "למ_טה"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:685
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "ערכת צבע"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:702
-msgid "Spell checking"
-msgstr "בדיקת איות"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
+msgid "Style"
+msgstr "סגנון"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:711
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "ה_פעלת בדיקת האיות"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:703
+#| msgid "Use custom _stylesheet"
+msgid "Use Custom Stylesheet"
+msgstr "שימוש בגיליון סגנון מותאם אישית"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:750 src/resources/prefs-dialog.ui:837
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:738
+#| msgid "Default font type"
+msgid "Default zoom level"
+msgstr "רמת תקריב ברירת המחדל"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:969
msgid "Sync"
msgstr "תיאום"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:769
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:782
+#| msgid ""
+#| "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other "
+#| "computers. Web is not Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not "
+#| "produced or endorsed by Mozilla."
msgid ""
-"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other "
-"computers. Web is not Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not "
-"produced or endorsed by Mozilla."
+"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
+"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
+"Mozilla."
msgstr ""
-"התחברות עם חשבון Firefox שלך לתיאום המידע שלך עם דפדפן על מחשבים אחרים. "
-"דפדפן אינו Firefox ולא יכול לתאם עם Firefox. דפדפן אינו מוצר מקודם על ידי "
-"מוזילה."
+"התחברות עם חשבון Firefox שלך לתיאום המידע שלך עם דפדפן ו־Firefox על מחשבים "
+"אחרים. דפדפן אינו Firefox ואינו מוצר המקודם על ידי מוזילה."
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:783
+#| msgid "Firefox"
+msgid "Firefox Sync"
+msgstr "תיאום Firefox"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:809
-msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
-msgstr "יש להתנתק אם ברצונך לעצור את התיאום."
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:802
+#| msgid "Firefox"
+msgid "Firefox Account"
+msgstr "חשבון Firefox"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:814
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806
+msgid "Logged in"
+msgstr "מחובר"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:811
msgid "Sign _out"
msgstr "ה_תנתנקות"
-#: src/resources/prefs-lang-dialog.ui:13
-msgid "Add Language"
-msgstr "הוספת שפה"
-
-#: src/resources/prefs-lang-dialog.ui:67
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:824
+#| msgid "Sync timestamp"
+msgid "Sync Options"
+msgstr "אפשרויות תיאום"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:829
+#| msgid "Bookmarks"
+msgid "Sync _Bookmarks"
+msgstr "תיאום _סימניות"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
+#| msgid "Show Passwords"
+msgid "Sync _Passwords"
+msgstr "תיאום _ססמאות"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:859
+#| msgid "_History"
+msgid "Sync _History"
+msgstr "תיאום _היסטוריה"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:874
+#| msgid "Open in New _Tabs"
+msgid "Sync Open _Tabs"
+msgstr "תיאום _לשוניות פתוחות"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:886
+msgid "S_ynced tabs"
+msgstr "_תיאום לשוניות"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:897
+msgid "Frequency"
+msgstr "שכיח"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:908
+#| msgid "Sync"
+msgid "Sync _now"
+msgstr "תיאום _עכשיו"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:920
+#| msgid "Printer name"
+msgid "Device name"
+msgstr "שם התקן"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:925
+msgid "_Change"
+msgstr "_שינוי"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "בחירת _שפה:"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:15
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
+msgid "Manage Search Engines"
+msgstr "ניהול מנועי חיפוש"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
+#| msgctxt "toolbar style"
+#| msgid "Default"
+msgid "Default"
+msgstr "בררת מחדל"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:265
+#, c-format
+msgid ""
+"To determine the search address, perform a search using the search engine "
+"that you want to add and check the resulting address. Remove the search term "
+"from the resulting address and replace it with %s."
+msgstr ""
+"על מנת לקבוע כתובת לחיפוש, יש לבצע חיפוש באמצעות מנוע החיפוש שברצונך להוסיף, "
+"ולבדוק את התוצאה. יש למחוק את מונח החיפוש מכתובת התוצאה ולהחליף אותו עם %s."
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "כללי"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:19
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "חלון חדש"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:26
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "New incognito window"
msgstr "חלון גלישת סתר חדש"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:33
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file"
msgstr "פתיחת קובץ"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:40
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save page"
msgstr "שמירת העמוד"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:47
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save page as web app"
-msgstr "שמירת העמוד כיישום רשת"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:54
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print page"
msgstr "הדפסת העמוד"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:68
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "עזרה"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:75
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
+#| msgid "_Open Frame"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "פתיחת תפריט"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "צירופי מקשים"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:86
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "ניווט"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
+#| msgid "Go to the home page"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to homepage"
+msgstr "מעבר לדף הבית"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr "טעינה מחדש של הדף הנוכחי"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:97
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload bypassing cache"
+msgstr "טעינה מחדש על ידי העברת המטמון"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "הפסקת טעינת הדף הנוכחי"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "מעבר אל הדף הקודם"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "מעבר אל הדף הבא"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:122
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "לשוניות"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:126
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "לשונית חדשה"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "סגירת הלשונית הנוכחית"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "פתיחה מחודשת של לשונית שנסגרה"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "מעבר אל הלשונית הבאה"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "מעבר אל הלשונית הקודמת"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "העברת הלשונית הנוכחית שמאלה"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "העברת הלשונית הנוכחית ימינה"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:179
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:207
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "שונות"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:183
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "היסטוריה"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:197
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "הוספת סימנייה לדף הנוכחי"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
+#| msgid "Import Bookmarks"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Import bookmarks"
+msgstr "יבוא סימניות"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
+#| msgid "Export Bookmarks"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Export bookmarks"
+msgstr "יצוא סימניות"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "ניווט באמצעות הסמן"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:215
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:257
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "תצוגה"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:219
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "התקרבות"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "התרחקות"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:233
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "איפוס התקריב"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "מסך מלא"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "הצגת קוד המקור של הדף"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:296
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "הצגת המנתח"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:265
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:303
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle reader mode"
+msgstr "מצב קריאה"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:314
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "עריכה"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:269
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "גזירה"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:276
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "העתקה"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "הדבקה"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "ביטול פעולה"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "ביצוע חוזר"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:353
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "בחירת הכל"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:360
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "בחירת כתובת הדף"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:367
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:374
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "מעבר לתוצאה הבאה"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:381
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "מעבר לתוצאה הקודמת"
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:200
-#, c-format
-msgid "Search the Web for %s"
-msgstr "חיפוש באינטרנט עבור %s"
+#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22
+msgid "Synced Tabs"
+msgstr "תיאום לשוניות"
-#. Translators: secret token description stored in gnome-keyring.
-#. * The %s represents the name of the token, e.g. sessionToken.
-#: src/sync/ephy-sync-secret.c:151
-#, c-format
-msgid "Token value for %s token"
-msgstr "סימון ערך עבור אות %s"
+#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:38
+msgid ""
+"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "
+"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
+"Tabs cannot be opened)."
+msgstr ""
+"להלן הלשוניות הפתוחות המתואמות מההתקנים האחרים שלך המשתמשים בחשבון Firefox "
+"שלך. נתן לפתוח לשונית בלחיצה כפולה על השם שלה (לשוניות תחת לשוניות מקומיות "
+"לא יכולות להיפתח)."
+
+#: src/resources/gtk/tab-label.ui:53
+#| msgid "Close _Document"
+msgid "Close Document"
+msgstr "סגירת המסמך"
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:20
+#| msgid "Additional safe protocols"
+msgid "Additional URLs"
+msgstr "כתובות נוספים"
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
+msgid "C_lear All"
+msgstr "נ_יקוי הכול"
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:64
+msgid ""
+"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
+"application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded "
+"URL will be used."
+msgstr ""
-#: src/window-commands.c:204 src/window-commands.c:227
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "ניתן ליצור אתנו קשר דרך:"
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:99
+#| msgid "URL"
+msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
+msgid "URL"
+msgstr "כתובת"
-#: src/window-commands.c:207
-msgid "Contributors:"
-msgstr "תורמים:"
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:124
+msgid "Add new URL"
+msgstr "הוספת כתובת חדשה"
+
+#
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:137
+#| msgid "Remove the selected pages from history"
+msgid "Remove the selected URLs"
+msgstr "מחיקת הכתובות הנבחרות"
-#: src/window-commands.c:210
-msgid "Past developers:"
-msgstr "מפתחים בעבר:"
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196
+#, c-format
+#| msgid "Search the Web for %s"
+msgid "Search the web for “%s”"
+msgstr "חיפוש באינטרנט עבור „%s”"
+
+#: src/synced-tabs-dialog.c:184
+#| msgid "Local files"
+msgid "Local Tabs"
+msgstr "לשוניות מקומיות"
+
+#: src/window-commands.c:97
+#| msgid "File"
+msgid "GVDB File"
+msgstr "קובץ GVDB"
+
+#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
+#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: src/window-commands.c:112
+msgid "Ch_oose File…"
+msgstr "_בחירת קובץ…"
+
+#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:298
+msgid "I_mport"
+msgstr "י_בוא"
+
+#: src/window-commands.c:231
+#| msgid "_Select Certificate"
+msgid "Select Profile"
+msgstr "בחירת פרופיל"
#: src/window-commands.c:236
+msgid "_Select"
+msgstr "_בחירה"
+
+#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:477
+#| msgid "%s Files"
+msgid "Choose File"
+msgstr "בחירת קובץ"
+
+#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
+msgid "Bookmarks successfully imported!"
+msgstr "סימניות יובאו בהצלחה!"
+
+#: src/window-commands.c:394
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "יבוא סימניות"
+
+#: src/window-commands.c:398
+#| msgid "%s Files"
+msgid "Ch_oose File"
+msgstr "_בחירת קבוץ"
+
+#: src/window-commands.c:411
+#| msgid "_From:"
+msgid "From:"
+msgstr "מאת:"
+
+#: src/window-commands.c:457
+msgid "Bookmarks successfully exported!"
+msgstr "סימניות יוצאו בהצלחה!"
+
+#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
+#: src/window-commands.c:485
+#| msgid "Bookmarks"
+msgid "bookmarks.gvdb"
+msgstr "סימניות.gvdb"
+
+#: src/window-commands.c:612
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
+#| "Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-"Powered by WebKit %d.%d.%d"
+"Powered by WebKitGTK %d.%d.%d"
msgstr ""
"הצגה פשוטה, נקייה ויפה של האינטרנט.\n"
"מופעל על גבי WebKit %d.%d.%d"
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: src/window-commands.c:259
+#: src/window-commands.c:636
+#| msgid "Web Website"
+msgid "Website"
+msgstr "אתר אינטרנט"
+
+#: src/window-commands.c:669
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"רועי קרשטיין <sf_kersteinroie bezeqint net>\n"
"גיל אשר <dolfin rpg org il>\n"
"יאיר הרשקוביץ <yairhr gmail com>\n"
"ירון שהרבני <sh yaron gmail com>\n"
-"יוסף אור בוצ׳קו <yoseforb gnome org>\n"
+"יוסף אור בוצ׳קו <yoseforb gmail com>\n"
"\n"
-"מיזם תרגום GNOME לעברית:\n"
-"http://gnome-il.berlios.de"
-
-#: src/window-commands.c:262
-msgid "Web Website"
-msgstr "אתר אינטרנט בדפדפן"
+"<a href=\"https://l10n.gnome.org/teams/he/\">מיזם תרגום GNOME לעברית</a>"
-#: src/window-commands.c:493
-msgid "Open"
-msgstr "פתיחה"
-
-#: src/window-commands.c:857
+#: src/window-commands.c:1309
#, c-format
-msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "כבר קיים יישום רשת בשם '%s'. האם להחליף אותו?"
+#| msgid ""
+#| "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
+msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "כבר קיים יישום רשת בשם „%s”. האם להחליף אותו?"
-#: src/window-commands.c:860
+#: src/window-commands.c:1312
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
-#: src/window-commands.c:862
+#: src/window-commands.c:1314
msgid "Replace"
msgstr "החלפה"
-#: src/window-commands.c:866
+#: src/window-commands.c:1318
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "יישום בשם זה כבר קיים. החלפתו תשכתב עליו."
-#: src/window-commands.c:901
+#: src/window-commands.c:1393
#, c-format
-msgid "The application '%s' is ready to be used"
-msgstr "היישום '%s' מוכן לשימוש"
+#| msgid "The application '%s' is ready to be used"
+msgid "The application “%s” is ready to be used"
+msgstr "היישום „%s” מוכן לשימוש"
-#: src/window-commands.c:904
+#: src/window-commands.c:1396
#, c-format
-msgid "The application '%s' could not be created"
-msgstr "לא ניתן ליצור את היישום '%s'"
+#| msgid "The application '%s' could not be created"
+msgid "The application “%s” could not be created"
+msgstr "לא ניתן ליצור את היישום „%s”"
-#: src/window-commands.c:912
+#: src/window-commands.c:1404
msgid "Launch"
msgstr "שיגור"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:954
+#: src/window-commands.c:1450
msgid "Create Web Application"
msgstr "יצירת יישום רשת"
-#: src/window-commands.c:959
+#: src/window-commands.c:1455
msgid "C_reate"
msgstr "י_צירה"
-#: src/window-commands.c:1085
+#: src/window-commands.c:1669
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
-#: src/window-commands.c:1725
+#: src/window-commands.c:1678
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: src/window-commands.c:1683
+msgid "MHTML"
+msgstr "MHTML"
+
+#: src/window-commands.c:1688
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: src/window-commands.c:2153
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "האם לאפשר מצב ניווט באמצעות סמן?"
-#: src/window-commands.c:1728
+#: src/window-commands.c:2156
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2831,10 +4094,411 @@ msgstr ""
"באתרי אינטרנט המאפשר לך לנווט באמצעות המקלדת. האם ברצונך להפעיל גלישה "
"באמצעות סמן?"
-#: src/window-commands.c:1731
+#: src/window-commands.c:2159
msgid "_Enable"
msgstr "ה_פעלה"
+#~ msgid "org.gnome.Epiphany"
+#~ msgstr "org.gnome.Epiphany"
+
+#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+#~ msgstr ""
+#~ "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=il-he&kad=he_IL"
+
+#~ msgid "URL Search"
+#~ msgstr "URL Search"
+
+#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+#~ msgstr "Search string for keywords entered in the URL bar."
+
+#~ msgid "Automatic downloads"
+#~ msgstr "Automatic downloads"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
+#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
+#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
+#~ "application."
+
+#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+#~ msgstr "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+
+#~ msgid "Don't use an external application to view page source."
+#~ msgstr "Don't use an external application to view page source."
+
+#~ msgid "Process model"
+#~ msgstr "Process model"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
+#~ "process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
+#~ "secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each "
+#~ "tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
+#~ "process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
+#~ "secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each "
+#~ "tab."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
+#~ "secondary-process-per-web-view' model"
+#~ msgstr ""
+#~ "Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
+#~ "secondary-process-per-web-view' model"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option sets a limit to the number of web processes that will be used "
+#~ "at the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
+#~ "default value is '0' and means no limit."
+#~ msgstr ""
+#~ "This option sets a limit to the number of web processes that will be used "
+#~ "at the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
+#~ "default value is '0' and means no limit."
+
+#~ msgid "[Deprecated]"
+#~ msgstr "[Deprecated]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
+#~ "instead."
+
+#~ msgid "Visibility of the downloads window"
+#~ msgstr "Visibility of the downloads window"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
+#~ "shown when new downloads are started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
+#~ "shown when new downloads are started."
+
+#~ msgid "Use own colors"
+#~ msgstr "Use own colors"
+
+#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+#~ msgstr "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+
+#~ msgid "Use own fonts"
+#~ msgstr "Use own fonts"
+
+#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+#~ msgstr "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+
+#~ msgid "Image animation mode"
+#~ msgstr "Image animation mode"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
+#~ "and \"disabled\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
+#~ "and \"disabled\"."
+
+#~ msgid "Enable Plugins"
+#~ msgstr "Enable Plugins"
+
+#~ msgid "Enable JavaScript"
+#~ msgstr "Enable JavaScript"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to enable support for JavaScript. Note that several Epiphany "
+#~ "features are implemented in JavaScript and will break if this setting is "
+#~ "changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Whether to enable support for JavaScript. Note that several Epiphany "
+#~ "features are implemented in JavaScript and will break if this setting is "
+#~ "changed."
+
+#~ msgid "Enable WebGL"
+#~ msgstr "Enable WebGL"
+
+#~ msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
+#~ msgstr "Whether to enable support for WebGL contexts."
+
+#~ msgid "Enable WebAudio"
+#~ msgstr "Enable WebAudio"
+
+#~ msgid "Whether to enable support for WebAudio."
+#~ msgstr "Whether to enable support for WebAudio."
+
+#~ msgid "Do Not Track"
+#~ msgstr "Do Not Track"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note "
+#~ "that web pages are not forced to follow this setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note "
+#~ "that web pages are not forced to follow this setting."
+
+#~ msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
+#~ msgstr "Whether to show the title column in the bookmarks window."
+
+#~ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
+#~ msgstr "Whether to show the address column in the bookmarks window."
+
+#~ msgid "Installed plugins"
+#~ msgstr "תוספים מותקנים"
+
+#~ msgid "Plugins are disabled in the preferences"
+#~ msgstr "התוספים מושבתים בהעדפות."
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "פעיל"
+
+#~ msgid "MIME type"
+#~ msgstr "סוג ה־MIME"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "תיאור"
+
+#~ msgid "Suffixes"
+#~ msgstr "סיומות"
+
+#~ msgid "Something went wrong while displaying this page."
+#~ msgstr "משהו השתבש במהלך הצגת אתר זה."
+
+#~ msgid "Directory “%s” is not writable"
+#~ msgstr "התיקייה „%s“ אינה ניתנת לכתיבה"
+
+#~ msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+#~ msgstr "אין לך הרשאות מתאימות כדי ליצור קבצים בתיקייה זו."
+
+#~ msgid "Directory not Writable"
+#~ msgstr "התיקייה אינה ניתנת לכתיבה"
+
+#~ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
+#~ msgstr "לא ניתן להחליף את הקובץ „%s“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file with this name already exists and you don't have permission to "
+#~ "overwrite it."
+#~ msgstr "קובץ בשם זה כבר קיים ואין לך הרשאות מתאימות על מנת להחליפו."
+
+#~ msgid "Cannot Overwrite File"
+#~ msgstr "לא ניתן להחליף קובץ"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "125%"
+#~ msgstr "125%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "175%"
+#~ msgstr "175%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "300%"
+#~ msgstr "300%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "אחרים"
+
+#~ msgid "You are connected to %s"
+#~ msgstr "הנך מחובר ל־%s"
+
+#~ msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+#~ msgstr "Open a new tab in an existing browser window"
+
+#~ msgid "Import bookmarks from the given file"
+#~ msgstr "Import bookmarks from the given file"
+
+#~ msgid "Add a bookmark"
+#~ msgstr "Add a bookmark"
+
+#~ msgid "Could not start Web"
+#~ msgstr "Could not start Web"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Startup failed because of the following error:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Startup failed because of the following error:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
+#~ msgstr "ישנם שינויים שלא נשלחו"
+
+#~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+#~ msgstr "אם המסמך ייסגר בכל זאת, המידע הזה יאבד."
+
+#~ msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
+#~ msgstr "אם הדפדפן יסגר על ידך, ההורדות תבוטלנה"
+
+#~ msgid "Quit and cancel downloads"
+#~ msgstr "יציאה וביטול ההורדות"
+
+#~ msgid "Search the Web for '%s'"
+#~ msgstr "חיפוש באינטרנט עבור ׳%s׳"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please don't leave this page until you have completed the verification."
+#~ msgstr "נא לא לעזוב דף זה עד השלמת האימות."
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "User defined (%s)"
+#~ msgstr "התאמה אישית (%s)"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "שפה"
+
+#~ msgid "DuckDuckGo"
+#~ msgstr "DuckDuckGo"
+
+#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+#~ msgstr ""
+#~ "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=il-he&kad=he_IL"
+
+#~ msgid "Google"
+#~ msgstr "Google"
+
+#~ msgid "https://google.com/search?q=%s"
+#~ msgstr "https://www.google.co.il/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+
+#~ msgid "Bing"
+#~ msgstr "Bing"
+
+#~ msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
+#~ msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration "
+#~ "to ~/.config/epiphany"
+#~ msgstr ""
+#~ "ב־Web 3.6 הופסק השימוש בתיקייה זאת והתבצע ניסיון לייבא תצורה זו אל ~/."
+#~ "config/epiphany"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "_ניקוי"
+
+#~ msgid "Select the personal data you wish to clear"
+#~ msgstr "בחירת המידע האישי שברצונך לנקות"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to clear personal data that is stored about the web pages "
+#~ "you have visited. Check the types of information that you want to remove:"
+#~ msgstr ""
+#~ "בכוונתך למחוק את המידע האישי שנשמר על דפי הרשת בהם ביקרת. יש לבדוק איזה "
+#~ "סוגי מידע ברצונך להסיר:"
+
+#~ msgid "Coo_kies"
+#~ msgstr "עו_גיות"
+
+#~ msgid "Cache and _temporary files"
+#~ msgstr "מטמון וקבצים _זמניים"
+
+#~ msgid "Browsing _history"
+#~ msgstr "הי_סטוריית דפדוף"
+
+#~ msgid "Saved _passwords"
+#~ msgstr "_ססמאות שמורות"
+
+#~ msgid "Filter cookies"
+#~ msgstr "סינון עוגיות"
+
+#~ msgid "Delete the selected cookies"
+#~ msgstr "מחיקת העוגיות הנבחרות"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "על _אודות"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "י_ציאה"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "_חלון חדש"
+
+#~ msgid "Text _Encoding"
+#~ msgstr "ק_ידוד הטקסט"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "תאריך"
+
+#~ msgid "Open the selected pages in new tabs"
+#~ msgstr "פתיחת הדפים הנבחרים בלשוניות חדשות"
+
+#~ msgid "A_utomatically open downloaded files"
+#~ msgstr "פתיחת קבצים שהתקבלו _אוטומטית"
+
+#~ msgid "_Engine:"
+#~ msgstr "_מנוע:"
+
+#~ msgid "Allow popup _windows"
+#~ msgstr "לאפשר _חלונות קופצים"
+
+#~ msgid "Enable _plugins"
+#~ msgstr "ה_פעלת תוספים"
+
+#~ msgid "_Edit Stylesheet…"
+#~ msgstr "_עריכת גיליון הסגנון…"
+
+#~ msgid "Manage _Cookies…"
+#~ msgstr "ניהול _עוגיות…"
+
+#~ msgid "Tracking"
+#~ msgstr "מעקב"
+
+#~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
+#~ msgstr "ל_ספר לאתרים שהעדפתי היא שלא יעקבו אחרי"
+
+#~ msgid "Manage _Passwords…"
+#~ msgstr "ניהול _ססמאות…"
+
+#~ msgid "Stored Data"
+#~ msgstr "מידע מאוחסן"
+
+#~ msgid "Cl_ear Personal Data…"
+#~ msgstr "_ניקוי מידע אישי…"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "למ_עלה"
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "למ_טה"
+
+#~ msgid "_Enable spell checking"
+#~ msgstr "ה_פעלת בדיקת האיות"
+
+#~ msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
+#~ msgstr "יש להתנתק אם ברצונך לעצור את התיאום."
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Save page as web app"
+#~ msgstr "שמירת העמוד כיישום רשת"
+
+#~ msgid "Token value for %s token"
+#~ msgstr "סימון ערך עבור אות %s"
+
+#~ msgid "Contact us at:"
+#~ msgstr "ניתן ליצור אתנו קשר דרך:"
+
+#~ msgid "Contributors:"
+#~ msgstr "תורמים:"
+
+#~ msgid "Past developers:"
+#~ msgstr "מפתחים בעבר:"
+
#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
#~ msgstr ""
#~ "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=il-he&kad=he_IL'"
@@ -2962,15 +4626,9 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
#~ msgstr "הצגה או שינוי של מאפייני הסימנייה הנבחרת"
-#~ msgid "_Import Bookmarks…"
-#~ msgstr "י_בוא סימניות…"
-
#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
#~ msgstr "יבוא סימניות מדפדפן אחר או מקובץ סימניות"
-#~ msgid "_Export Bookmarks…"
-#~ msgstr "י_צוא סימניות…"
-
#~ msgid "Export bookmarks to a file"
#~ msgstr "יצוא סימניות לקובץ"
@@ -3030,9 +4688,6 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ msgid "_Delete Topic"
#~ msgstr "_מחיקת נושא"
-#~ msgid "Firefox"
-#~ msgstr "Firefox"
-
#~ msgid "Firebird"
#~ msgstr "Firebird"
@@ -3066,30 +4721,12 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
#~ msgstr "סימניות של Galeon/Konqueror"
-#~ msgid "Web bookmarks"
-#~ msgstr "סימניות של Web"
-
-#~ msgid "Export Bookmarks"
-#~ msgstr "יצוא סימניות"
-
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "סימניות"
-
#~ msgid "File f_ormat:"
#~ msgstr "מ_בנה קובץ:"
-#~ msgid "Import Bookmarks"
-#~ msgstr "יבוא סימניות"
-
-#~ msgid "I_mport"
-#~ msgstr "י_בוא"
-
#~ msgid "Import bookmarks from:"
#~ msgstr "יבוא סימניות מ־:"
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "קובץ"
-
#~ msgid "_Copy Address"
#~ msgstr "ה_עתקת הכתובת"
@@ -3099,18 +4736,12 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "כותרת"
-#~ msgid "Open in New _Tabs"
-#~ msgstr "פתיחה ב_לשוניות חדשות"
-
#~ msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
#~ msgstr "פתיחת הסימניות בנושא זה זו בלשוניות חדשות"
#~ msgid "Create topic “%s”"
#~ msgstr "י_צירת הנושא „%s“"
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_כותרת:"
-
#~ msgid "A_ddress:"
#~ msgstr "_כתובת:"
@@ -3126,12 +4757,6 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ msgid "Save _As…"
#~ msgstr "שמירה _בשם…"
-#~ msgid "Print…"
-#~ msgstr "הדפסה…"
-
-#~ msgid "_Find…"
-#~ msgstr "_חיפוש…"
-
#~ msgid "_Add Bookmark…"
#~ msgstr "הוספת _סימנייה…"
@@ -3146,9 +4771,6 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ msgid "Duplicate current tab"
#~ msgstr "שכפול הלשונית הנוכחית"
-#~ msgid "The GNOME Project"
-#~ msgstr "מיזם GNOME"
-
#~ msgid "Epiphany Web Browser"
#~ msgstr "דפדפן האינטרנט Epiphany"
@@ -3200,9 +4822,6 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "מסך מ_לא"
-#~ msgid "Popup _Windows"
-#~ msgstr "_חלונות קופצים"
-
#~ msgid "Selection Caret"
#~ msgstr "סימן בחירה"
@@ -3290,9 +4909,6 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ msgid "Try again"
#~ msgstr "ניסיון חוזר"
-#~ msgid "Reload Anyway"
-#~ msgstr "לטעון מחדש בכל זאת"
-
#~ msgid "Load Anyway"
#~ msgstr "לטעון בכל זאת"
@@ -3308,9 +4924,6 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ msgid "_Automatic"
#~ msgstr "או_טומטי"
-#~ msgid "_Use a different encoding:"
-#~ msgstr "_שימוש בקידוד אחר:"
-
#~ msgid "De_fault:"
#~ msgstr "ב_ררת מחדל:"
@@ -3338,9 +4951,6 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
#~ "\"text\"."
-#~ msgid "Size of disk cache"
-#~ msgstr "Size of disk cache"
-
#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
#~ msgstr "Size of disk cache, in MB."
@@ -3453,15 +5063,6 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "היום"
-#~ msgid "Last %d day"
-#~ msgid_plural "Last %d days"
-#~ msgstr[0] "אתמול"
-#~ msgstr[1] "%d הימים האחרונים"
-#~ msgstr[2] "היומיים האחרונים"
-
-#~ msgid "All history"
-#~ msgstr "כל ההיסטוריה"
-
#~ msgid "%u:%02u hour left"
#~ msgid_plural "%u:%02u hours left"
#~ msgstr[0] "%u:%02u שעות נותרו"
@@ -3470,9 +5071,6 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ msgid "<b>_Automatic</b>"
#~ msgstr "<b>_אוטומטי</b>"
-#~ msgid "Show Passwords"
-#~ msgstr "הצגת ססמאות"
-
#~ msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
#~ msgstr "Use GNOME desktop wide font configuration."
@@ -3482,9 +5080,6 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ msgid "Cookie Name"
#~ msgstr "שם עוגיה"
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "פתיחת ה_קישור"
-
#~ msgid "_Download Link"
#~ msgstr "הור_דת הקישור"
@@ -3494,9 +5089,6 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ msgid "_Use Image As Background"
#~ msgstr "_שימוש בתמונה כרקע"
-#~ msgid "Download Link"
-#~ msgstr "הורדת הקישור"
-
#~ msgid ""
#~ "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -3549,9 +5141,6 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ msgid "_Personal Data"
#~ msgstr "מידע _אישי"
-#~ msgid "Cookie properties"
-#~ msgstr "מאפייני העוגייה"
-
#~ msgid "Content:"
#~ msgstr "תוכן:"
@@ -3564,15 +5153,9 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ msgid "Expires:"
#~ msgstr "תאריך תפוגה:"
-#~ msgid "Personal Data"
-#~ msgstr "מידע אישי"
-
#~ msgid "Inspect _Element"
#~ msgstr "_חקירת הרכיב"
-#~ msgid "C_ookies"
-#~ msgstr "עו_גיות"
-
#~ msgid "Hi_story"
#~ msgstr "הי_סטוריה"
@@ -3603,9 +5186,6 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
#~ msgstr "לא ניתן להשתמש ב־Epiphany. ההפעלה נכשלה."
-#~ msgid "%s Files"
-#~ msgstr "הקבצים של %s"
-
#~ msgid "_Work Offline"
#~ msgstr "מעבר _למצב לא מקוון"
@@ -3760,9 +5340,6 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ msgid "Update Bookmark?"
#~ msgstr "האם לעדכן את הסימנייה?"
-#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
-#~ msgstr "עיון וארגון הסימניות שלך"
-
#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
#~ msgstr "סימניות הרשת של Epiphany"
@@ -3775,9 +5352,6 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ msgid "Common Name:"
#~ msgstr "שם כללי:"
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "פרטים"
-
#~ msgid "Expires On:"
#~ msgstr "תאריך התפוגה:"
@@ -3863,18 +5437,12 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ msgid "_Each frame separately"
#~ msgstr "כל _מסגרת בנפרד"
-#~ msgid "_Page address"
-#~ msgstr "_כתובת הדף"
-
#~ msgid "Popup Windows"
#~ msgstr "חלונות קופצים"
#~ msgid "Address Entry"
#~ msgstr "שדה הכתובת"
-#~ msgid "_Download"
-#~ msgstr "הו_רדה"
-
#~ msgid "GNOME Web Browser options"
#~ msgstr "GNOME Web Browser options"
@@ -3905,9 +5473,6 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ msgid "Send a link of the current page"
#~ msgstr "שליחת קישור אל הדף הנוכחי"
-#~ msgid "Close this tab"
-#~ msgstr "סגירת לשונית זו"
-
#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "ביטול הפעולה האחרונה"
@@ -4022,9 +5587,6 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ msgid "Adjust the text size"
#~ msgstr "כיוון גודל הטקסט"
-#~ msgid "Open a new tab"
-#~ msgstr "פתיחת לשונית חדשה"
-
#~ msgid "Open a new window"
#~ msgstr "פתיחת חלון חדש"
@@ -4080,9 +5642,6 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "דף ה_בית"
-#~ msgid "Go to the home page"
-#~ msgstr "מעבר לדף הבית"
-
#~ msgid "Show “_%s”"
#~ msgstr "הצגת ”_%s“"
@@ -4140,9 +5699,6 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ msgid "Men_ubar"
#~ msgstr "סרגל ה_תפריטים"
-#~ msgid "Home page"
-#~ msgstr "דף הבית"
-
#~ msgid "Set to _Blank Page"
#~ msgstr "הגדרה לדף _ריק"
@@ -4165,10 +5721,6 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ msgid "List of upper levels"
#~ msgstr "רשימת רמות למעלה"
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "בררת מחדל"
-
#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Text below icons"
#~ msgstr "טקסט מתחת לסמלים"
@@ -4261,11 +5813,6 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ "%s\n"
#~ "%s מתוך %s"
-#~ msgid "%d download"
-#~ msgid_plural "%d downloads"
-#~ msgstr[0] "הורדה אחת"
-#~ msgstr[1] "%d הורדות"
-
#~ msgctxt "download status"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "לא ידוע"
@@ -4340,9 +5887,6 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ "רשימה של פרוטוקולים שיחשבו בטוחים בנוסף לברירת המחדל, כאשר "
#~ "disable_unsafe_protocols מופעל."
-#~ msgid "Additional safe protocols"
-#~ msgstr "פרוטוקולים בטוחים נוספים"
-
#~ msgid "Disable JavaScript chrome control"
#~ msgstr "אל תאפשר שליטה במנשק על ידי JavaScript"
@@ -4360,12 +5904,6 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ msgid "Disable arbitrary URLs"
#~ msgstr "אל תאפשר כתובות שרירותיות"
-#~ msgid "Disable bookmark editing"
-#~ msgstr "אל תאפשר עריכת סימניות"
-
-#~ msgid "Disable history"
-#~ msgstr "אל תאפשר שימוש בהיסטוריה"
-
#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
#~ msgstr "אל תאפשר למשתמש להוסיף או לערוך את הסימניות שלו."
@@ -4403,9 +5941,6 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany"
#~ msgstr "User is not allowed to close Epiphany"
-#~ msgid "Address of the user's home page."
-#~ msgstr "כתובת אתר הבית של המשתמש."
-
#~ msgid "Always show the tab bar"
#~ msgstr "תמיד הראה את שורת הלשוניות"
@@ -4548,15 +6083,9 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ msgid "The file “%s” has been downloaded."
#~ msgstr "הקובץ “%s” הורד."
-#~ msgid "Download finished"
-#~ msgstr "הורדה הסתיימה"
-
#~ msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
#~ msgstr "הקובץ “%s” הוסף לתור ההורדות."
-#~ msgid "Download started"
-#~ msgstr "הורדה החלה"
-
#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ " %s"
@@ -4573,21 +6102,12 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ msgid "Show both the title and address columns"
#~ msgstr "הצג את עמודות הכותרות והכתובות"
-#~ msgid "Default font type"
-#~ msgstr "גופן ברירת המחדל"
-
#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
#~ msgstr "גופן ברירת המחדל. ערכים אפשריים הם \"serif\" ו־\"sans-serif\"."
#~ msgid "_Save As..."
#~ msgstr "_שמור בשם..."
-#~ msgid "Enable _Java"
-#~ msgstr "אפשר שימוש ב־_Java"
-
-#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
-#~ msgstr "השתמש ב_גלילה חלקה"
-
# c-format
#~ msgid "Redirecting to “%s”…"
#~ msgstr "מפנה אל “%s”…"
@@ -4760,9 +6280,6 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ msgid "“%s” Could not be Found"
#~ msgstr "\"%s\" לא נימצא"
-#~ msgid "“%s” could not be found."
-#~ msgstr "“%s“ לא נימצא."
-
#~ msgid ""
#~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is "
#~ "correct."
@@ -4959,9 +6476,6 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ msgid "Print error"
#~ msgstr "שגיאה בהדפסה"
-#~ msgid "_Select Certificate"
-#~ msgstr "בחר _אישור"
-
#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
#~ msgstr "בחר אישור שתוצג כזיהוי ל\"%s\"."
@@ -5117,9 +6631,6 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ msgid "Please select a token:"
#~ msgstr "אנא בחר סימן:"
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_בחר"
-
#~ msgid "Escrow the secret key?"
#~ msgstr "להפקיד את המפתח הסודי?"
@@ -5157,9 +6668,6 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ "\n"
#~ "סמל המנעול בסרגל התחתון גם הוא מסמל באם הדף מאובטח."
-#~ msgid "Security Warning"
-#~ msgstr "אזהרת אבטחה"
-
#~ msgid "This page is loaded over a low security connection"
#~ msgstr "דף זה נטען מעל חיבור בעל אבטחה נמוכה"
@@ -5293,9 +6801,6 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ msgid "_Remember password for this session"
#~ msgstr "_זכור את הסיסמא למהלך הפעלה זאת"
-#~ msgid "Save password in _keyring"
-#~ msgstr "שמור סיסמא ב_טבעת המפתחות"
-
#~ msgid "Unsafe protocol."
#~ msgstr ".פרוטוקול לא בטוח"
@@ -5306,9 +6811,6 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ "הכתובת לא נטענה מכיון שהיא מתיחסת לפרוטוקול לא בטוח ולכן מהווה סיכון "
#~ "אבטחה למערכת."
-#~ msgid "No address found."
-#~ msgstr "לא נמצאה כתובת."
-
#~ msgid "No web address could be found in this file."
#~ msgstr "לא נמצאה כתובת אינטרנט בקובץ זה."
@@ -5429,9 +6931,6 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ msgid "Generating PDF is not supported"
#~ msgstr "ייצור PDF אינו נתמך"
-#~ msgid "_From:"
-#~ msgstr "_מאת:"
-
#~ msgid "_To:"
#~ msgstr "_אל:"
@@ -5458,9 +6957,6 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ msgid "_Create New"
#~ msgstr "צור _חדש"
-#~ msgid "_View Properties"
-#~ msgstr "מאפייני _תצוגה"
-
#~ msgid "Bookmark Exists"
#~ msgstr "סימנייה קיימת"
@@ -5515,9 +7011,6 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ msgid "Always use _these fonts"
#~ msgstr "השתמש תמיד _בגופנים אלה"
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "הופעה"
-
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "נייר"
@@ -5613,9 +7106,6 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ msgstr ""
#~ "סוג נייר. הערכים הנתמכים הם \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" ו\"Executive\"."
-#~ msgid "Printer name"
-#~ msgstr "שם המדפסת"
-
#~ msgid "Printer name."
#~ msgstr "שם המדפסת."
@@ -5709,9 +7199,6 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ msgid "_Letter"
#~ msgstr "מכתב"
-#~ msgid "_Right:"
-#~ msgstr "ימין:"
-
#~ msgid "lpr"
#~ msgstr "lpr"
@@ -5768,9 +7255,6 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ msgid "Trust %s to identify:"
#~ msgstr "בטח ב %s לזיהוי:"
-#~ msgid "system-language"
-#~ msgstr "he"
-
#~ msgid "Postscript files"
#~ msgstr "קבצי Postscript"
@@ -5850,9 +7334,6 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ msgid "Toggle network status"
#~ msgstr "מתג מצב רשת"
-#~ msgid "_Open Frame"
-#~ msgstr "_פתח מסגרת"
-
#~ msgid "Exit Fullscreen"
#~ msgstr "צא ממצב מסך מלא"
@@ -5992,9 +7473,6 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "וואלון"
-#~ msgid "Custom [%s]"
-#~ msgstr "מותאם אישית [%s]"
-
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "תיקיית הבית"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]