[baobab] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [baobab] Update Catalan translation
- Date: Sun, 29 Mar 2020 17:18:43 +0000 (UTC)
commit e8d9c354b9c1b10a8a042ca10178fdc61ea04028
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sun Mar 29 19:18:32 2020 +0200
Update Catalan translation
help/ca/ca.po | 30 +++++++++++++++---------------
1 file changed, 15 insertions(+), 15 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 1177bad..3e17b6d 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Analitzador de l'ús dels discs"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:26
msgid "Scan"
-msgstr "Escaneja"
+msgstr "Escanejar"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:30
@@ -87,8 +87,8 @@ msgid ""
"folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote directory</link>."
msgstr ""
"L'<app>Analitzador de l'ús dels discs</app> és una aplicació gràfica que "
-"serveix per analitzar l'ús dels dispositius d'emmagatzematge. Es pot fer "
-"servir per escanejar diversos dispositius d'emmagatzematge locals o remots, "
+"serveix per a analitzar l'ús dels dispositius d'emmagatzematge. Es pot fer "
+"servir per a escanejar diversos dispositius d'emmagatzematge locals o remots, "
"que inclouen discs durs, unitats d'estat sòlid (SSD), memòries USB, càmeres "
"digitals i targetes de memòria. L'<app>Analitzador de l'ús dels discs</app> "
"pot escanejar <link xref=\"scan-file-system\">tot el sistema de fitxers</"
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
"\">esborrades</link> o <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">mogudes</"
"link>. També si es vol fer una <link href=\"help:gnome-help/backup-how"
"\">còpia de seguretat</link> d'unes determinades carpetes, els resultats "
-"poden servir per fer l'estimació de la quantitat d'espai que seria necessari."
+"poden servir per a fer l'estimació de la quantitat d'espai que seria necessari."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-view-chart.page:25
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Escaneja els dispositius d'emmagatzematge interns."
#. (itstool) path: page/title
#: C/scan-file-system.page:28
msgid "Scan the file system"
-msgstr "Escaneja el sistema de fitxers"
+msgstr "Escanejar el sistema de fitxers"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scan-file-system.page:30
@@ -186,7 +186,7 @@ msgid ""
"permission to access on your computer will be scanned. It is quite common "
"for you to not have permissions to scan some directories on your computer."
msgstr ""
-"Per escanejar l'ordinador, seleccioneu el seu nom de la llista "
+"Per a escanejar l'ordinador, seleccioneu el seu nom de la llista "
"<gui>Dispositius i ubicacions</gui>. S'escanejaran totes les carpetes per a "
"les quals tingueu permís d'accés. És normal que no tingueu permís per "
"escanejar alguns directoris de l'ordinador."
@@ -199,8 +199,8 @@ msgid ""
"the top-left corner of the screen to return to the list of devices."
msgstr ""
"Si el sistema de fitxers que es vol escanejar és gran, l'escaneig pot trigar "
-"uns minuts. Per cancel·lar l'escaneig, premeu el botó situat a la part "
-"superior esquerra de la finestra per tornar a mostrar la llista de "
+"uns minuts. Per a cancel·lar l'escaneig, premeu el botó situat a la part "
+"superior esquerra de la finestra per a tornar a mostrar la llista de "
"dispositius."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Escaneja una carpeta local, incloent totes les subcarpetes."
#. (itstool) path: page/title
#: C/scan-folder.page:29
msgid "Scan a folder"
-msgstr "Escaneja una carpeta"
+msgstr "Escanejar una carpeta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scan-folder.page:31
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-folder.page:45
msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
-msgstr "Per començar l'escaneig feu clic a <gui>Obre</gui>."
+msgstr "Per a començar l'escaneig feu clic a <gui>Obre</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/scan-folder.page:49
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Escaneja tots els fitxers personals que estiguin a l'ordinador."
#. (itstool) path: page/title
#: C/scan-home.page:29
msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
-msgstr "Escaneja la <file>carpeta de l'usuari</file>"
+msgstr "Escanejar la <file>carpeta de l'usuari</file>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scan-home.page:31
@@ -278,7 +278,7 @@ msgid ""
"<file>Home</file> folder exists for each user on the computer."
msgstr ""
"A la <file>carpeta de l'usuari</file> és a on es troben la majoria de "
-"fitxers per a la majoria d'usuaris, això es degut a que els paràmetres per "
+"fitxers per a la majoria d'usuaris, això és degut al fet que els paràmetres per "
"defecte estableixen desar o copiar els fitxers en subcarpetes dintre "
"d'aquesta carpeta. Això inclou les baixades d'Internet, els documents en els "
"quals treballeu i les fotos de la càmera. Normalment cada usuari de "
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Escaneja una carpeta remota des de l'ordinador."
#. (itstool) path: page/title
#: C/scan-remote.page:29
msgid "Scan a remote folder"
-msgstr "Escaneja una carpeta remota"
+msgstr "Escanejar una carpeta remota"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scan-remote.page:31
@@ -310,7 +310,7 @@ msgid ""
"remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
msgstr ""
"L'<app>Analitzador de l'ús dels discs</app> pot escanejar dispositius "
-"d'emmagatzematge que siguin accessibles remotament. Per escanejar remotament "
+"d'emmagatzematge que siguin accessibles remotament. Per a escanejar remotament "
"tot el sistema de fitxers o una carpeta en concret:"
#. (itstool) path: item/p
@@ -339,7 +339,7 @@ msgid ""
"Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, "
"like a password and username, before the scan will commence."
msgstr ""
-"Per continuar feu clic a <gui>Connecta</gui>; abans que comenci l'escaneig "
+"Per a continuar feu clic a <gui>Connecta</gui>; abans que comenci l'escaneig "
"potser se us demanaran més dades, com la contrasenya i el nom d'usuari."
#. (itstool) path: note/p
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]