[gtranslator] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Update Ukrainian translation
- Date: Mon, 30 Mar 2020 09:01:51 +0000 (UTC)
commit 277e9fd1d8c37cd2a1a0aa466002bb95c5844759
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Mon Mar 30 09:01:33 2020 +0000
Update Ukrainian translation
(cherry picked from commit 95dcde5878c96455ab313b8310f38a0c34639e54)
po/uk.po | 2671 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
1 file changed, 1073 insertions(+), 1598 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 7042efc7..6a6cf1a6 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,819 +1,307 @@
# Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
+#
# Yuri Syrota <rasta renome rovno ua>, 2000.
# Sergey Panasenko <nitay users sourceforge net>, 2009.
-# Sergey Panasenko <nitay users sourceforge net>, 2009.
# Sergiy Gavrylov <sergiovana bigmir net>, 2010, 2011.
-#
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gtranslator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-06 12:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-14 19:12+0300\n"
-"Last-Translator: Sergiy Gavrylov <sergiovana bigmir net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-03-26 08:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-30 12:00+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1
-msgid "Gtranslator PO Editor"
-msgstr "Редактор PO-файлів Gtranslator"
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:7
+msgid "Gtranslator"
+msgstr "Gtranslator"
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:8
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:5
msgid "Translate and localize applications and libraries"
msgstr "Переклад та Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ñ–Ð·Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼ та бібліотек"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Ðктивні модулі"
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:10
+msgid ""
+"Gtranslator is an enhanced gettext po file editor for the GNOME desktop "
+"environment. It handles all forms of gettext po files and includes very "
+"useful features like find/replace, translation memory, different translator "
+"profiles, messages table (for having an overview of the translations/"
+"messages in the po file), easy navigation and editing of translation "
+"messages and comments of the translation where accurate."
+msgstr ""
+"Gtranslator — редактор файлів PO gettext із додатковими можливоÑÑ‚Ñми."
+" Програму призначено Ð´Ð»Ñ Ñтільничного Ñередовища GNOME. Вона може працювати"
+" із уÑіма формами файлів PO, до неї включено дуже кориÑні інÑтрументи,"
+" зокрема пошук із заміною, пам'ÑÑ‚ÑŒ перекладів, різні профілі перекладачів,"
+" таблицю повідомлень (Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð³Ð»Ñду перекладів Ñ– повідомлень у файлі PO), проÑту"
+" навігацію Ñ– Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ перекладу та можливіÑÑ‚ÑŒ коментуваннÑ"
+" перекладів, де це потрібно."
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:19
+msgid ""
+"Gtranslator includes also a plugin system with many interesting plugins like "
+"alternate language, insert tags, integration with subversion and a source "
+"code viewer."
+msgstr ""
+"Крім того, у Gtranslator передбачено ÑиÑтему додатків, до Ñкої включено"
+" багато цікавих додатків, зокрема додаток альтернативної мови перекладу,"
+" додаток вÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÒ‘Ñ–Ð², додаток інтеграції із subversion та додаток"
+" переглÑду початкового коду програм."
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:99
+msgid "Daniel GarcÃa Moreno"
+msgstr "Daniel GarcÃa Moreno"
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:3 src/gtr-application.c:657
+#: src/gtr-notebook.ui:308 src/gtr-window.c:320 src/gtr-window.ui:25
+#| msgid "Translation Memory"
+msgid "Translation Editor"
+msgstr "Редактор перекладів"
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:4
+#| msgid "Editor"
+msgid "PO File Editor"
+msgstr "Редактор файлів PO"
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:14
+msgid "Gtranslator;Translation;Editor;Gettext;Write;"
+msgstr ""
+"Gtranslator;Translation;Editor;Gettext;Write;жтранÑлÑтор;жтранÑлатор;гтранÑлÑÑ‚"
+"ор;жтранÑлатор;переклад;редактор;переклаÑти;геттекÑÑ‚;запиÑ;інтерфейÑ;мова;"
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:24
+msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
+msgstr "Попереджувати, Ñкщо po-файл міÑтить неточні переклади"
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
+"strings."
+msgstr "Якщо обрано, попереджувати, що PO-файл міÑтить неточні Ñ€Ñдки."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
-#| msgid "Autosave files"
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:32
msgid "Auto save files"
msgstr "ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð²"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
-#| msgid "Autosave interval"
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:33
+msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
+msgstr "Якщо обрано, файли автоматично зберігаютьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· зазначений інтервал."
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:39
msgid "Auto save interval"
msgstr "Інтервал автозбереженнÑ"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Перевірка правопиÑу"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Color scheme"
-msgstr "Схема кольорів"
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:40
+msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
+msgstr "Інтервал у хвилинах, піÑÐ»Ñ Ñкого файли автоматично зберігаютьÑÑ."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:46
msgid "Create backup before saving"
msgstr "Створювати резервний файл перед запиÑом"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Custom font to use for edit fields."
-msgstr "Окремий шрифт Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ–Ð² редагуваннÑ"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Delete compiled GMO files"
-msgstr "Стерти Ñкомпільовані GMO-файли"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
-msgstr "Каталог, Ñкий міÑтить PO-файли Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ пам'ÑÑ‚ÑŒ перекладів."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Editor font"
-msgstr "Шрифт редактора"
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:47
+msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
+msgstr "Якщо обрано, Ñтворювати резервну копію файла перед збереженнÑм."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Filename to restrict search to"
-msgstr "Обмежувати пошук лише файлами з назвою"
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:53
+msgid "Use profile values for header"
+msgstr "ВикориÑтовувати Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ° Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· профілю"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:54
msgid ""
-"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
+"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
+"profile."
msgstr ""
-"Ðазви файлів при пошуку Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾ пам'ÑÑ‚Ñ– перекладів повинні бути "
-"обмежені."
+"Якщо обрано, перезапиÑувати дані у заголовку PO-файла даними з активного "
+"профілю."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:63
msgid "Highlight syntax in edit fields"
msgstr "ПідÑвічувати ÑинтакÑÐ¸Ñ Ñƒ полі редагуваннÑ"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:64
msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
msgstr ""
"Якщо обрано, заÑтоÑовувати підÑÐ²Ñ–Ñ‡ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑинтакÑиÑу Ð´Ð»Ñ Ñ€Ñдків у полі "
"редагуваннÑ."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
-msgstr "Якщо обрано, файли автоматично зберігаютьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· зазначений інтервал."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "If true, check the spelling of translated messages."
-msgstr "Якщо обрано, перевірÑти орфографію перекладених повідомлень."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
-msgstr "Якщо обрано, Ñтворювати резервну копію файла перед збереженнÑм."
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:70
+msgid "Make whitespace visible"
+msgstr "Робити пробіли видимими"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:71
msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
msgstr "Якщо обрано, показувати пробіли Ñпеціальним Ñимволом."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"If true, only include files with a specified filename when searching the "
-"translation memory."
-msgstr ""
-"Якщо обрано, пошук у пам'ÑÑ‚Ñ– перекладів включатиме лише файли з вказаною "
-"назвою."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
-"profile."
-msgstr ""
-"Якщо обрано, перезапиÑувати дані у заголовку PO-файла даними з активного "
-"профілю."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
-msgstr ""
-"Якщо обрано, вилучати Ñкомпільовані двійкові GMO-файли під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ."
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:77
+msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
+msgstr "Вилучати мітку fuzzy, Ñкщо Ñ€Ñдок був змінений"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:78
msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
msgstr "Якщо обрано, вилучати мітку fuzzy, Ñкщо Ñ€Ñдок був змінений."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "If true, use a custom font for edit fields."
-msgstr "Якщо обрано, викориÑтовувати окремий шрифт Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ–Ð² редагуваннÑ."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid ""
-"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
-"strings."
-msgstr "Якщо обрано, попереджувати, що PO-файл міÑтить неточні Ñ€Ñдки."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
-msgstr "Інтервал у хвилинах, піÑÐ»Ñ Ñкого файли автоматично зберігаютьÑÑ."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Перелік активних модулів. МіÑтить «ÐдреÑу» активних модулів. ДивітьÑÑ Ñ„Ð°Ð¸Ì†Ð» ."
-"gtranslator-plugin Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Â«ÐдреÑи» даного модулÑ."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Make whitespace visible"
-msgstr "Робити пробіли видимими"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
-"translation memory."
-msgstr ""
-"МакÑимальна Ñ€Ñ–Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ñ Ð² довжині між Ñ€Ñдком та прикладом у пам'ÑÑ‚Ñ– перекладів."
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:84
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Перевірка правопиÑу"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Maximum difference in message length"
-msgstr "МакÑимальна Ñ€Ñ–Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ñ Ñƒ довжині Ñ€Ñдків"
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:85
+msgid "If true, check the spelling of translated messages."
+msgstr "Якщо обрано, перевірÑти орфографію перекладених повідомлень."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Maximum number of missing words"
-msgstr "МакÑимальна кількіÑÑ‚ÑŒ відÑутніх Ñлів"
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:93
+msgid "Side panel switcher style"
+msgstr "Перемикач Ñтилю бічної панелі"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid ""
-"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
-"match by the translation memory."
-msgstr "МакÑимальна кількіÑÑ‚ÑŒ відÑутніх Ñлів у прикладі з пам'ÑÑ‚Ñ– перекладів."
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:94
+msgid "Style for switchers in the side panel."
+msgstr "Стиль перемикачів в бічній панелі."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Message list sort order"
-msgstr "ПорÑдок ÑÐ¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑпиÑку Ñ€Ñдків"
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:100
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Схема кольорів"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:33
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:101
msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
msgstr ""
"Ðазва Ñхеми кольорів gtksourceview. Ñка викориÑтовуватиметьÑÑ Ð´Ð»Ñ "
"підÑÐ²Ñ–Ñ‡ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑинтакÑиÑу."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "PO directory"
-msgstr "Каталог PO-файлів"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
-msgstr "Вилучати мітку fuzzy, Ñкщо Ñ€Ñдок був змінений"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Restrict search by filename"
-msgstr "Обмежити пошук назвою файла"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:37
-#| msgid "Side pane switcher style"
-msgid "Side panel switcher style"
-msgstr "Перемикач Ñтилю бічної панелі"
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:107
+msgid "Message list sort order"
+msgstr "ПорÑдок ÑÐ¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑпиÑку Ñ€Ñдків"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:38
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:108
#| msgid ""
#| "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", "
-#| "\"id\", \"original_text\" and \"translated_text\"."
+#| "\"id\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
msgid ""
-"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
-"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
+"Sort order to use in the message list. Possible values are “statusâ€, “idâ€, "
+"“original-text†and “translated-textâ€."
msgstr ""
-"ПорÑдок ÑÐ¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑпиÑку повідомлень. Можливі Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«Ñтан», «номер», "
-"«оригінал» та «переклад»."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Style for switchers in the side panel."
-msgstr "Стиль перемикачів в бічній панелі."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Use custom font"
-msgstr "ВикориÑтовувати нетиповий шрифт"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Use profile values for header"
-msgstr "ВикориÑтовувати Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ° Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· профілю"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
-msgstr "Попереджувати, Ñкщо po-файл міÑтить неточні переклади"
-
-#: ../data/po.lang.h:1
-msgid "Others"
-msgstr "Інше"
-
-#: ../data/po.lang.h:2
-msgid "Special variable"
-msgstr "Спеціальні змінні"
-
-#: ../data/po.lang.h:3
-msgid "Tag"
-msgstr "Теґи"
-
-#: ../data/po.lang.h:4
-msgid "gtranslator highlight"
-msgstr "підÑÐ²Ñ–Ñ‡ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ gtranslator"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
-msgid "Message not found"
-msgstr "ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ знайдено!"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:229
-msgid "Open file for alternate language"
-msgstr "Відкрити файл альтернативної мови"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:254
-msgid "File closed"
-msgstr "Файл закритий"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:314
-msgctxt "alternate lang"
-msgid "_Open"
-msgstr "_Відкрити"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:320
-msgctxt "alternate lang"
-msgid "_Close"
-msgstr "_Закрити"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:326
-msgctxt "alternate lang"
-msgid "Co_py"
-msgstr "_Копіювати"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:355
-msgid "There isn't any file loaded"
-msgstr "Жоден файл не завантажений"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:74
-msgid "_Alternate Language"
-msgstr "_Ðльтернативна мова"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:75
-msgid "Show the Alternate Language panel"
-msgstr "Показати панель альтернативної мови"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:176
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Alternate Language"
-msgstr "Ðльтернативна мова"
+"ПорÑдок ÑÐ¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑпиÑку повідомлень. Можливі Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«status» (Ñтан), «id»"
+" (ідентифікатор), «original-text» (початковий текÑÑ‚) Ñ– «translated-text»"
+" (текÑÑ‚ перекладу)."
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Load an alternate language."
-msgstr "Завантажити альтернативну мову"
-
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:41
-msgid "Character Map"
-msgstr "Ð¢Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ Ñимволів"
-
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Insert special characters just by clicking on them."
-msgstr "Ð’Ñтавити Ñпеціальний Ñимвол проÑто клацнувши по ньому."
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
-#, c-format
-msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr "Ðемає доÑтупного Ñловника з ім'Ñм '%s'"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
-msgid "Unable to find dictionary source"
-msgstr "Ðе можу знайти Ñловник"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
-#, c-format
-msgid "No context available for source '%s'"
-msgstr "Ðе доÑтупний контекÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¶ÐµÑ€ÐµÐ»Ð° '%s'"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
-msgid "Unable to create a context"
-msgstr "Ðе можу Ñтворити контекÑÑ‚"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
-#, c-format
-msgid "Dictionary source '%s' selected"
-msgstr "Джерело Ñловника '%s' вибране"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
-#, c-format
-msgid "Strategy '%s' selected"
-msgstr "Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ñ–Ñ '%s' вибрана"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
-#, c-format
-msgid "Database '%s' selected"
-msgstr "База даних '%s' вибрана"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
-#, c-format
-msgid "Word '%s' selected"
-msgstr "Слово '%s' вибране"
-
-#. speller
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
-msgid "Double-click on the word to look up"
-msgstr "Подвійний клік на Ñлові Ð´Ð»Ñ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ пошуку"
-
-#. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
-msgid "Double-click on the matching strategy to use"
-msgstr "Подвійний клік обирає відповідну Ñтратегію"
-
-#. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:386
-msgid "Double-click on the source to use"
-msgstr "Подвійний клік обирає джерело"
-
-#. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:396
-msgid "Double-click on the database to use"
-msgstr "Подвійний клік обирає базу даних"
-
-#. Look up Button
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:440
-msgid "Look _up:"
-msgstr "_Пошук:"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:497
-msgid "Similar words"
-msgstr "Подібні Ñлова"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:510
-msgid "Available dictionaries"
-msgstr "ДоÑтупні Ñловники"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:524
-msgid "Available strategies"
-msgstr "ДоÑтупні Ñтратегії"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:534
-msgid "Dictionary sources"
-msgstr "Джерела Ñловника"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:146
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Словник"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Look up words in a dictionary."
-msgstr "Шукати Ñлово у Ñловнику"
-
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
-#| msgid "Database:"
-msgid "Database"
-msgstr "База даних"
-
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Panel Position"
-msgstr "Ð Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ–"
-
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
-#| msgid "Source code"
-msgid "Source Name"
-msgstr "Ðазва джерела"
-
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Strategy"
-msgstr "Ðлгоритм"
-
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
-#| msgid "Add to Database"
-msgid "Word database"
-msgstr "База даних Ñлів"
-
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Ðа повний _екран"
-
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:68
-msgid "Place window on fullscreen state"
-msgstr "Розташувати вікно на повний екран"
-
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Ðа повний екран"
-
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Place window in the fullscreen state."
-msgstr "Розташувати вікно на повний екран."
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
-msgid "_Next Param"
-msgstr "_ÐаÑтупний параметр"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
-msgid "Insert the next param of the message"
-msgstr "Введіть наÑтупний параметр повідомленнÑ"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
-msgid "_Insert Params"
-msgstr "_ВвеÑти параметри"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:117
-msgid "_Next Tag"
-msgstr "_ÐаÑтупний теґ"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
-msgid "Insert the next tag of the message"
-msgstr "Ð’Ñтавити наÑтупний теґ у повідомленнÑ"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
-msgid "_Insert Tags"
-msgstr "_Ð’Ñтавити теґ"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
-#| msgid "Insert Params"
-msgid "Insert Params or Tags"
-msgstr "ВвеÑти параметри або позначки"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
-#| msgid "Parameters detection and easy insertion."
-msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
-msgstr "Ð’Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ñ–Ð² Ñ– позначок та проÑта вÑтавка."
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<i>The URL should be of the form:\n"
-"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
-"The two \"%s\" markers and the final slash must not be omitted.</i>"
-msgstr ""
-"<i>URL має бути у формі:\n"
-"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
-"Обидва маркери \"%s\" та кінцева похила риÑка обов'Ñзкові.</i>"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:5
-msgid "Language code for the Open-Tran query:"
-msgstr "Код мови Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ‚Ñƒ в Open-Tran:"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Code language of the results:"
-msgid "Language code of the translated results:"
-msgstr "Код мови перекладеного результату:"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:7
-msgid "Mirror Server"
-msgstr "Дзеркало Ñервера"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:8
-msgid "Mirror server URL:"
-msgstr "URL дзеркала Ñервера:"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:9
-msgid "Open Tran Settings"
-msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Open Tran "
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:10
-msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
-msgstr "ВикориÑтовувати копію локального «дзеркала» Ñервера Open-Tran"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:222
-#, c-format
-msgid "ERROR: Cannot access %s\n"
-msgstr "ПОМИЛКÐ: Ðе вдалоÑÑŒ отримати доÑтуп до %s\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:238
-msgid "Error in server response, GET failed\n"
-msgstr "Помилка у відповіді Ñервера, не вдалоÑÑŒ ОТРИМÐТИ\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:250
-#, c-format
-msgid "Cannot parse server response, %s\n"
-msgstr "Ðе вдалоÑÑŒ проаналізувати відгук Ñервера, %s\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:264
-#, c-format
-msgid "Cannot parse server response, not an array? %s\n"
-msgstr "Ðе вдалоÑÑŒ проаналізувати відгук Ñервера, чи не маÑив? %s\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:287
-#, c-format
-msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
-msgstr "ÐЕВІРÐО! Ðе можу отримати результат елемента %d\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:297
-#, c-format
-#| msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
-msgid "WRONG! Can't parse result element %d as object\n"
-msgstr "ÐЕВІРÐО! Ðе можу проаналізувати результат елемента %d Ñк об'єкт\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:311
-#, c-format
-#| msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
-msgid "WRONG! Can't read projects for result element %d\n"
-msgstr "ÐЕВІРÐО! Ðе можу прочитати проект результату елемента %d\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:335
-#, c-format
-msgid "%s[%s] Count:%d"
-msgstr "%s[%s] КількіÑÑ‚ÑŒ:%d"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:345
-#, c-format
-msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
-msgstr "ÐЕВІРÐО! Спотворений проект: %d\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:359
-#: ../src/gtr-actions-search.c:191
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Фраза не знайдена"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:383
-msgid "You have to provide a phrase to search"
-msgstr "Введіть фразу Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:392
-#| msgid "You have to provide a search language code"
-msgid "You have to provide a search language code in the plugin configuration"
-msgstr "Введіть код мови пошуку в модулі конфігурації"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:402
-#| msgid "You have to provide a language code for your language"
-msgid ""
-"You have to provide a language code for your language in the plugin "
-"configuration"
-msgstr "Введіть код вашої мови в модулі конфігурації"
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:143
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Ðктивні модулі"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:415
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:144
+#| msgid ""
+#| "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
+#| "plugins. See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" "
+#| "of a given plugin."
msgid ""
-"Either use the main open-tran.eu server, or enter a server URL in the plugin "
-"configuration,"
-msgstr ""
-"ВикориÑтовувати головний Ñервер open-tran.eu чи вводити URL Ñервера в модулі "
-"конфігурації,"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:453
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:464
-msgid "Open-Tran.eu"
-msgstr "Open-Tran.eu"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:505
-msgid "Look for:"
-msgstr "Шукати:"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:166
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Open Tran"
-msgstr "Open Tran"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:212
-#, c-format
-msgid "Error from configuration dialog %s"
-msgstr "Помилка з діалогу конфігурації %s"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
-msgstr "Шукати фрази у базі даних перекладів Open tran."
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Mirror Server URL"
-msgstr "URL дзеркала Ñервера"
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Own Code"
-msgstr "ВлаÑний код"
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
-#| msgid "Search for text"
-msgid "Search Code"
-msgstr "Код пошуку"
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
-#| msgid "Code language of the results:"
-msgid "The language code in which you want the results"
-msgstr "Код мови знайденого результату"
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The language code to search for"
-msgstr "Код мови Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ"
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
-msgstr "URL дзеркала Ñервера Open-Tran"
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Use Mirror Server"
-msgstr "ВикориÑтовувати дзеркало Ñервера"
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
+"List of active plugins. It contains the “Location†of the active plugins. "
+"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the “Location†of a given "
+"plugin."
msgstr ""
-"ВикориÑтовувати локальну копію головного Ñервера Open-Tran на open-tran.eu"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
-msgid "Line command:"
-msgstr "Командний Ñ€Ñдок:"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
-msgid "Program command:"
-msgstr "Команда програми:"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
-msgid "Source View Settings"
-msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð»Ñду джерела"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
-msgid "Use external editor"
-msgstr "ВикориÑтовувати зовнішній редактор:"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
-#, c-format
-msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
-msgstr "Ð’Ñтановіть \"%s\", щоб мати змогу показувати цей файл"
+"Перелік активних модулів. МіÑтить «ÐдреÑу» активних модулів. ДивітьÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð» ."
+"gtranslator-plugin Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Â«ÐдреÑи» даного модулÑ."
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:503
-#| msgid "Paths:\n"
+#: src/codeview/gtr-codeview.c:374
msgid "Paths:"
msgstr "ШлÑхи:"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Show the message in the source code."
-msgstr "Показувати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ джерельному коді."
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Source Code View"
-msgstr "ПереглÑд джерельного коду"
+#: src/codeview/gtr-viewer.c:73 src/gtr-header-dialog.c:278
+#: src/gtr-io-error-info-bar.c:123 src/gtr-preferences-dialog.c:622
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:299
+#| msgctxt "alternate lang"
+#| msgid "_Close"
+msgid "_Close"
+msgstr "З_акрити"
-#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:79
+#: src/codeview/gtr-viewer.c:75
msgid "Source Viewer"
msgstr "ПереглÑдач джерельного коду"
-#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.ui.h:1
+#: src/codeview/gtr-viewer.ui:59
msgid "Source code"
msgstr "Джерельний код"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Arguments for the Command"
-msgstr "Ðргументи Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸"
-
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
-msgstr "Ðргументи Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡Ñ– до командного Ñ€Ñдка вибраного Ñ€Ñдка"
-
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "The Editor to Launch"
-msgstr "ЗапуÑк редактора"
-
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The command to launch the editor you want to use"
-msgstr "Команда Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку потрібного редактора"
-
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
-#| msgid "Use external editor"
-msgid "Use the System Editor"
-msgstr "ВикориÑтовувати ÑиÑтемний редактор"
-
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
-#| msgid "Show the message in the source code."
-msgid "Whether use the system editor to show the source code"
-msgstr "ВикориÑтовувати ÑиÑтемний редактор Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ джерельного коду."
-
-#: ../src/gtr-actions-file.c:201
-msgid "Open file for translation"
-msgstr "Відкрити файл Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð´Ñƒ"
-
-#: ../src/gtr-actions-file.c:273 ../src/gtr-actions-file.c:390
-msgid "File saved."
-msgstr "Файл збережено."
-
-#: ../src/gtr-actions-file.c:321
-msgid "Save file as..."
-msgstr "Зберегти файл Ñк..."
-
-#: ../src/gtr-actions-file.c:787
-msgid "Files saved."
-msgstr "Файли збережені."
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:48
+#: src/gtr-actions-app.c:48
msgid "Current Maintainers"
msgstr "Чинні відповідальні"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:54
-msgid "Current Developers"
-msgstr "Чинні розробники"
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:60
+#: src/gtr-actions-app.c:52
msgid "Previous Developers"
msgstr "Попередні розробники"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:68
+#: src/gtr-actions-app.c:63
msgid "Contributors"
msgstr "Помічники"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:91
+#: src/gtr-actions-app.c:88
msgid ""
"Translation file editing suite for localization of applications and "
"libraries."
msgstr "Комплект ПЗ Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² локалізації програм та бібліотек."
-#: ../src/gtr-actions-help.c:107
-msgid "About Gtranslator"
-msgstr "Про Gtranslator"
-
#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
-#: ../src/gtr-actions-help.c:112
+#: src/gtr-actions-app.c:101
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yuri Syrota <rasta renome rovno ua>\n"
"Сергій ПанаÑенко <nitay users sourceforge net>\n"
"Sergiy Gavrylov <sergiovana bigmir net>"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:115
-msgid "Gtranslator Web Site"
-msgstr "Cайт Gtranslator"
+#: src/gtr-actions-app.c:104
+#| msgid "Gtranslator Web Site"
+msgid "Translation Editor Web Site"
+msgstr "Cайт «Редактора перекладів»"
-#: ../src/gtr-actions-search.c:170
-#, c-format
-msgid "Found and replaced %d occurrence"
-msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Знайдено та замінено %d випадок"
-msgstr[1] "Знайдено та замінено %d випадки"
-msgstr[2] "Знайдено та замінено %d випадків"
-
-#: ../src/gtr-actions-search.c:179
-msgid "Found and replaced one occurrence"
-msgstr "Знайдено та замінено один випадок "
-
-#: ../src/gtr-context.c:228
-#| msgid "None"
-msgid "Notes:"
-msgstr "Примітки:"
-
-#: ../src/gtr-context.c:236
-#| msgid "Add to Database"
-msgid "Add Note"
-msgstr "Додати примітку"
+#: src/gtr-actions-file.c:204 src/gtr-application.c:458
+#| msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgid "Do you want to save the changes?"
+msgstr "Чи бажаєте ви зберегти зміни?"
-#: ../src/gtr-context.c:241
-#| msgid "_Edit"
-msgid "Edit"
-msgstr "Змінити"
+#: src/gtr-actions-file.c:205 src/gtr-application.c:459
+msgid "Warning"
+msgstr "ПопередженнÑ"
-#. Extracted comments
-#: ../src/gtr-context.c:284
-msgid "Extracted comments:"
-msgstr "Додаткові коментарі:"
+#: src/gtr-actions-file.c:223
+msgid "Open file for translation"
+msgstr "Відкрити файл Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð´Ñƒ"
-#. Context
-#: ../src/gtr-context.c:288
-msgid "Context:"
-msgstr "КонтекÑÑ‚:"
+#: src/gtr-actions-file.c:295 src/gtr-actions-file.c:412
+msgid "File saved."
+msgstr "Файл збережено."
-#. Format
-#: ../src/gtr-context.c:292
-msgid "Format:"
-msgstr "Формат:"
+#: src/gtr-actions-file.c:343
+#| msgid "Save file as..."
+msgid "Save file as…"
+msgstr "Зберегти файл Ñк…"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:126
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:689
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ð Ñдки додані у базу даних</span>"
+#: src/gtr-actions-file.c:804
+msgid "Files saved."
+msgstr "Файли збережені."
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:267
+#: src/gtr-assistant.c:128
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Profile name: %s\n"
+#| "Translator name: %s\n"
+#| "Translator email: %s\n"
+#| "Language name: %s\n"
+#| "Team email: %s\n"
+#| "Language code: %s\n"
+#| "Character set: %s\n"
+#| "Transfer encoding: %s\n"
+#| "Plural form: %s\n"
+#| "Database path: %s"
msgid ""
"Profile name: %s\n"
"Translator name: %s\n"
@@ -824,90 +312,85 @@ msgid ""
"Character set: %s\n"
"Transfer encoding: %s\n"
"Plural form: %s\n"
-"Database path: %s"
msgstr ""
"Ðазва профілю: %s\n"
"Ім'Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð°: %s\n"
-"Електронна адреÑа перекладача: %s\n"
+"ÐдреÑа ел. пошти перекладача: %s\n"
"Ðазва мови: %s\n"
-"Електронна адреÑа мовної групи: %s\n"
+"ÐдреÑа ел. пошти команди перекладачів: %s\n"
"Код мови: %s\n"
"КодуваннÑ: %s\n"
-"ÐšÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¾Ñу: %s\n"
+"ÐšÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑеннÑ: %s\n"
"Форми множини: %s\n"
-"Каталог бази даних: %s"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:288
-msgid "None"
-msgstr "Ðічого"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:311
-msgid ""
-"This assistant will help you to create the main profile\n"
-"and generate your translation memory database."
-msgstr ""
-"Цей помічник допоможе Вам Ñтворити головний профіль\n"
-"та згенерує базу даних пам'ÑÑ‚Ñ– перекладів."
+#: src/gtr-assistant.c:167
+#| msgid ""
+#| "This assistant will help you to create the main profile\n"
+#| "and generate your translation memory database."
+msgid "This assistant will help you to create the main profile."
+msgstr "Цей помічник допоможе вам Ñтворити головний профіль."
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:317
+#: src/gtr-assistant.c:172
msgid "Assistant"
msgstr "Помічник"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:389
-msgid "<b>Profile name:</b>"
-msgstr "<b>Ðазва профілю:</b>"
+#: src/gtr-assistant.c:258
+#| msgid "<b>Profile name:</b>"
+msgid "Profile name"
+msgstr "Ðазва профілю"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:408
-msgid "<b>Translator name:</b>"
-msgstr "<b>Ім'Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð°</b>"
+#: src/gtr-assistant.c:302
+#| msgid "Translator's _email:"
+msgid "Translator email"
+msgstr "ÐдреÑа ел. пошти перекладача"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:427
-msgid "<b>Translator email:</b>"
-msgstr "<b>Електронна адреÑа перекладача:</b>"
+#: src/gtr-assistant.c:324
+#| msgid "_Team email:"
+msgid "Team email"
+msgstr "ÐдреÑа ел. пошти команди"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:439 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:531
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:562 ../src/gtr-window.c:1489
+#: src/gtr-assistant.c:339 src/gtr-preferences-dialog.c:547
+#: src/gtr-window.c:558
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:540
-msgid "Checkout directory"
-msgstr "Каталог перевірки"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:578
-msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
-msgstr "<b>Оберіть каталог Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð°Ð·Ð¸ даних:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:607
-msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
-msgstr "<b>Шукати лише конкретні імена PO-файлів:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:616
-msgid "E.g.: gl.po"
-msgstr "Ðаприклад: uk.po"
+#: src/gtr-assistant.c:429
+#| msgid "_Language:"
+msgid "Language"
+msgstr "Мова"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:620
-msgid "Generate Database"
-msgstr "Генерувати бузу даних"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:646
+#: src/gtr-assistant.c:450
msgid "Confirmation"
msgstr "ПідтвердженнÑ"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:123
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Закрити _без збереженнÑ"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126 src/gtr-context.c:89
+#: src/gtr-file-dialogs.c:45 src/gtr-jump-dialog.c:90
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:418 src/gtr-profile-dialog.c:71
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:81
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_СкаÑувати"
+
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:128 src/gtr-context.c:87
+#: src/gtr-file-dialogs.c:47
+#| msgid "_Save All"
+msgid "_Save"
+msgstr "З_берегти"
+
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:150
msgid "Question"
msgstr "ПитаннÑ"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:366
#, c-format
-msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Зберегти зміни у документ \"%s\" перед закриттÑм?"
+#| msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
+msgid "Save the changes to document “%s†before closing?"
+msgstr "Зберегти зміни у документі «%s» перед закриттÑм?"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:530
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -915,7 +398,7 @@ msgstr[0] "Зміни у %d документі буде назавжди втр
msgstr[1] "Зміни у %d документах буде назавжди втрачено."
msgstr[2] "Зміни у %d документах буде назавжди втрачено."
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:537
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -924,815 +407,720 @@ msgstr[0] "%d документ з незбереженими змінами. З
msgstr[1] "%d документа з незбереженими змінами. Зберегти перед закриттÑм?"
msgstr[2] "%d документів з незбереженими змінами. Зберегти перед закриттÑм?"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:558
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Документи з _незбереженими змінами:"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Оберіть документи, Ñкі ви бажаєте зберегти:"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:581
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Ð—Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð¾ ÑиÑтемним адмініÑтратором. "
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:588
-msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Якщо ви не збережете, уÑÑ– Ваші зміни будуть назавжди втрачені."
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:583
+#| msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "Якщо ви не збережете файл, вÑÑ– зміни будуть оÑтаточно втрачені."
-#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:62
-msgid "Gettext translation"
-msgstr "Переклад Gettext"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:71
-msgid "Gettext translation template"
-msgstr "Шаблон перекладу Gettext"
+#: src/gtr-context.c:82
+#| msgid "Notes:"
+msgid "Notes"
+msgstr "Ðотатки"
-#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:76
-msgid "All files"
-msgstr "УÑÑ– файли"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:252
-msgid "Edit Header"
-msgstr "Змінити заголовок"
+#: src/gtr-context.c:290
+msgid "Notes:"
+msgstr "Примітки:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:1
-msgid "Char_set:"
-msgstr "Ðабір _Ñимволів:"
+#: src/gtr-context.c:298
+msgid "Add Note"
+msgstr "Додати примітку"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:2
-msgid "Comment"
-msgstr "Коментар"
+#: src/gtr-context.c:303
+msgid "Edit"
+msgstr "Змінити"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:3
-msgid "Enc_oding:"
-msgstr "Код_уваннÑ:"
+#: src/gtr-context.c:348
+msgid "Extracted comments:"
+msgstr "Додаткові коментарі:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:4
-msgid "Language gro_up email:"
-msgstr "Електронна адреÑа _групи:"
+#: src/gtr-context.c:351
+msgid "Context:"
+msgstr "КонтекÑÑ‚:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:5
-msgid "Po file _revision date:"
-msgstr "Дата _зміни Po-файлу:"
+#: src/gtr-context.c:354
+msgid "Format:"
+msgstr "Формат:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:6
-msgid "Pot _file creation date:"
-msgstr "Дата ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ pot-_файлу:"
+#: src/gtr-dl-teams.c:617
+#| msgid "Translation Memory"
+msgid "Translation Team"
+msgstr "Команда перекладу"
+
+#: src/gtr-dl-teams.c:624
+msgid "Module"
+msgstr "Модуль"
+
+#: src/gtr-dl-teams.ui:60
+msgid "Select team, module, branch and domain to get the translation file."
+msgstr "Виберіть команду, модуль, гілку і домен, щоб отримати файл перекладу."
+
+#: src/gtr-dl-teams.ui:81
+#| msgid "No profile"
+msgid "Load file"
+msgstr "Ð—Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°"
+
+#: src/gtr-dl-teams.ui:98
+msgid "Load from Damned Lies"
+msgstr "Завантажити з Damned Lies"
+
+#: src/gtr-dl-teams.ui:105 src/gtr-projects.ui:58
+#| msgctxt "alternate lang"
+#| msgid "_Open"
+msgid "Open…"
+msgstr "Відкрити…"
+
+#: src/gtr-dl-teams.ui:128 src/gtr-notebook.ui:571 src/gtr-projects.ui:91
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Головне меню"
+
+#: src/gtr-dl-teams.ui:156 src/gtr-notebook.ui:207 src/gtr-projects.ui:119
+msgid "New window"
+msgstr "Ðове вікно"
+
+#: src/gtr-dl-teams.ui:170 src/gtr-notebook.ui:221 src/gtr-projects.ui:133
+#| msgid "Gtranslator Preferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "ÐалаштуваннÑ"
+
+#: src/gtr-dl-teams.ui:197 src/gtr-notebook.ui:248 src/gtr-projects.ui:174
+#| msgid "Shortcut"
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Клавіатурні ÑкороченнÑ"
+
+#: src/gtr-dl-teams.ui:211 src/gtr-notebook.ui:262 src/gtr-projects.ui:188
+#| msgid "_About"
+msgid "About"
+msgstr "Про програму"
+
+#: src/gtr-dl-teams.ui:225 src/gtr-notebook.ui:290 src/gtr-projects.ui:216
+msgid "Quit"
+msgstr "Вийти"
+
+#: src/gtr-file-dialogs.c:48
+#| msgctxt "alternate lang"
+#| msgid "_Open"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Відкрити"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:7
-msgid "Project"
-msgstr "Проект"
+#: src/gtr-file-dialogs.c:62
+msgid "Gettext translation"
+msgstr "Переклад Gettext"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:8
-msgid "Project Id _version:"
-msgstr "_ВерÑÑ–Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐºÑ‚Ñƒ:"
+#: src/gtr-file-dialogs.c:71
+msgid "Gettext translation template"
+msgstr "Шаблон перекладу Gettext"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:9
-msgid "Report message _bugs to:"
-msgstr "ВідправлÑти звіт про _помилки до:"
+#: src/gtr-file-dialogs.c:76
+msgid "All files"
+msgstr "УÑÑ– файли"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:10
-msgid "Translator and Language"
-msgstr "Перекладач та мова"
+#: src/gtr-header-dialog.c:280
+msgid "Edit Header"
+msgstr "Змінити заголовок"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:11
-msgid "Translator's _email:"
-msgstr "_Електронна адреÑа перекладача:"
+#: src/gtr-header-dialog.ui:65
+msgid "Use my options to complete the following entries:"
+msgstr "заповнити Ñ€Ñдки даними з активного профілю:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:12
-msgid "Translator's _name:"
+#: src/gtr-header-dialog.ui:89
+#| msgid "Translator's _name:"
+msgid "Translator’s _name:"
msgstr "_Ім'Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð°:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:13
-msgid "Use my options to complete the following entries:"
-msgstr "заповнити Ñ€Ñдки даними з активного профілю:"
+#: src/gtr-header-dialog.ui:103
+#| msgid "Translator's _email:"
+msgid "Translator’s _email:"
+msgstr "ÐдреÑа _ел. пошти перекладача:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
+#: src/gtr-header-dialog.ui:117
msgid "_Language:"
msgstr "_Мова:"
-#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:92
-msgid "Go to Message"
-msgstr "Перейти до Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° номером:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.ui.h:1
-msgid "Enter message number:"
-msgstr "Введіть номер повідомленнÑ:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
-msgid "Character _set"
-msgstr "Ðа_бір Ñимволів"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
+#: src/gtr-header-dialog.ui:130
msgid "Language _code:"
-msgstr "_Код мови:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
-msgid "Transfer en_coding:"
-msgstr "ÐšÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¾_Ñу:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
-msgid "_Plural forms:"
-msgstr "_Форми множини"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
-msgid "_Team email:"
-msgstr "Електронна адреÑа _групи:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:417
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
-"profile</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ðеможливо вилучити активний профіль</"
-"span>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:421
-msgid "Another profile should be selected as active before"
-msgstr "Спочатку треба вибрати інший активний профіль"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:434
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
-"profile?</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ви впевнені. Вилучити цей профіль?</"
-"span>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:568
-msgid "Active"
-msgstr "Ðктивний"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:879
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Gtranslator Preferences"
-msgstr "Параметри Gtranslator"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Add to Database"
-msgstr "Додати у базу даних"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Autosave"
-msgstr "ÐвтозбереженнÑ"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Check _spelling"
-msgstr "Перевірка _правопиÑу"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Configuration:"
-msgstr "КонфігураціÑ:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Contents"
-msgstr "ЗміÑÑ‚"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Створити _запаÑну копію перед збереженнÑм"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Database:"
-msgstr "База даних:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "Editor"
-msgstr "Редактор"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor _font:"
-msgstr "_Шрифт редактора:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Files"
-msgstr "Файли"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "Головне"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Make _whitespace visible"
-msgstr "Зробити _пробіли видимими"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Plugins"
-msgstr "Модулі"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Profiles"
-msgstr "Профілі"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Select the directory which contains PO files:"
-msgstr "Оберіть каталог Ñкий міÑтить PO-файли:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Text Display"
-msgstr "Ð’Ñ–Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Translation Memory"
-msgstr "Пам'ÑÑ‚ÑŒ перекладів"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Use _custom font"
-msgstr "ВикориÑтовувати _інший шрифт"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Use only files with this name:"
-msgstr "ВикориÑтовувати лише з таким ім'Ñм:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° кожні "
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "_Delete compiled GMO files"
-msgstr "_Стерти Ñкомпільовані GMO-файли"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "_Highlight message syntax"
-msgstr "_ПідÑвічувати Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ "
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
-msgstr "_Вилучати мітку fuzzy, Ñкщо Ñ€Ñдок був змінений"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
-msgstr "П_опереджувати, Ñкщо PO-файл міÑтить неточні переклади"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_minutes"
-msgstr "_хвилин"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:81
-msgid "Gtranslator Profile"
-msgstr "Профіль Gtranslator"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:1
-msgid "Language Settings"
-msgstr "Параметри мови"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:2
-msgid "N_ame:"
-msgstr "_Ім'Ñ:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:3
-msgid "Profile Information"
-msgstr "Ð†Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„Ñ–Ð»ÑŽ"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:4
-msgid "Translator Information"
-msgstr "Ð†Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ перекладача"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:5
-msgid "_Email:"
-msgstr "_Електронна пошта"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:6
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Ім'Ñ"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:328
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:3
-msgid "Replace"
-msgstr "Замінити"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:352
-msgid "Find"
-msgstr "Знайти"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:464
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Замінити вÑ_юди"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:468
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Замінити"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Include fu_zzy strings"
-msgstr "Включати _неточні Ñ€Ñдки"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:2
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Лише при повному _збігу Ñлова"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:4
-msgid "Replace All"
-msgstr "Замінити вÑюди"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Replace _with: "
-msgstr "За_мінити на:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Пошук _назад"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Match case"
-msgstr "_ЧутливіÑÑ‚ÑŒ до регіÑтру"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:8
-msgid "_Original text"
-msgstr "П_очатковий текÑÑ‚"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:9
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Шукати:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:10
-msgid "_Translated text"
-msgstr "_Перекладений текÑÑ‚"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:11
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Круговий пошук"
-
-#: ../src/gtr-application.c:308
-msgid "Gtranslator"
-msgstr "Gtranslator"
-
-#: ../src/gtr-message-table.c:265
-msgid "Status"
-msgstr "Стан"
-
-#: ../src/gtr-message-table.c:281
-msgid "ID"
-msgstr "â„–"
-
-#: ../src/gtr-message-table.c:300
-msgid "Original Text"
-msgstr "Початковий текÑÑ‚"
-
-#: ../src/gtr-message-table.c:319
-msgid "Translated Text"
-msgstr "Перекладений текÑÑ‚"
-
-#: ../src/gtr-po.c:409
-#, c-format
-msgid "Failed opening file '%s': %s"
-msgstr "Ðевдача Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñƒ '%s': %s"
-
-#: ../src/gtr-po.c:433
-#, c-format
-msgid "The file is empty"
-msgstr "Файл порожній"
-
-#: ../src/gtr-po.c:448
-#, c-format
-msgid "Gettext returned a null message domain list."
-msgstr "Gettext повернув порожній ÑпиÑок доменів."
-
-#: ../src/gtr-po.c:500
-#, c-format
-msgid "No messages obtained from parser."
-msgstr "Жодного Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ отримано від ÑинтакÑичного аналізатора."
-
-#: ../src/gtr-po.c:548
-#, c-format
-msgid ""
-"You are saving a file with a .pot extension.\n"
-"Pot files are generated by the compilation process.\n"
-"Your file should likely be named '%s.po'."
-msgstr ""
-"Ви намагаєтеÑÑŒ зберегти файл з розширеннÑм .pot.\n"
-"Pot-файли ÑтворюютьÑÑ Ð² процеÑÑ– компілÑції.\n"
-"Файл повинен мати ім'Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ–Ð±Ð½Ðµ до '%s.po'."
-
-#: ../src/gtr-po.c:561
-#, c-format
-msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
-msgstr "Файл %s лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– він не може бути перезапиÑаний"
+msgstr "_Код мови:"
-#: ../src/gtr-po.c:592
-#, c-format
-msgid "There was an error writing the PO file: %s"
-msgstr "Помилка запиÑу PO-файла: %s"
+#: src/gtr-header-dialog.ui:143
+msgid "Language gro_up email:"
+msgstr "Електронна адреÑа _групи:"
-#: ../src/gtr-statusbar.c:117 ../src/gtr-statusbar.c:246
-msgid "INS"
-msgstr "INS"
+#: src/gtr-header-dialog.ui:156
+msgid "Char_set:"
+msgstr "Ðабір _Ñимволів:"
-#: ../src/gtr-statusbar.c:118 ../src/gtr-statusbar.c:242
-msgid "OVR"
-msgstr "OVR"
+#: src/gtr-header-dialog.ui:169
+msgid "Enc_oding:"
+msgstr "Код_уваннÑ:"
-#: ../src/gtr-tab.c:217
-msgid "There is an error in the message:"
-msgstr "Помилка у цьому повідомленні:"
+#: src/gtr-header-dialog.ui:267
+msgid "Translator and Language"
+msgstr "Перекладач та мова"
-#: ../src/gtr-tab.c:525
-#, c-format
-msgid "Plural %d"
-msgstr "Форма множини %d"
+#: src/gtr-header-dialog.ui:290
+msgid "Project Id _version:"
+msgstr "_ВерÑÑ–Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐºÑ‚Ñƒ:"
-#: ../src/gtr-tab.c:588
-msgid "<b>Original Text:</b>"
-msgstr "<b>Початковий текÑÑ‚:</b>"
+#: src/gtr-header-dialog.ui:303
+msgid "Pot _file creation date:"
+msgstr "Дата ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ pot-_файла:"
-#: ../src/gtr-tab.c:647
-msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
-msgstr "<b>П_ереклад:</b>"
+#: src/gtr-header-dialog.ui:317
+msgid "Po file _revision date:"
+msgstr "Дата _зміни po-файла:"
-#: ../src/gtr-tab.c:698
-msgid "Context"
-msgstr "КонтекÑÑ‚"
+#: src/gtr-header-dialog.ui:331
+msgid "Report message _bugs to:"
+msgstr "ВідправлÑти звіт про _помилки до:"
-#. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1168
-#| msgid "Paths:\n"
-msgid "Path:"
-msgstr "ШлÑÑ…:"
+#: src/gtr-header-dialog.ui:400
+msgid "Project"
+msgstr "Проект"
-#: ../src/gtr-tab-label.c:275
-msgid "Close document"
-msgstr "Закрити документ"
+#: src/gtr-header-dialog.ui:430
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:957
-#, c-format
-msgid "Show “_%sâ€"
-msgstr "Показати “_%sâ€"
+#: src/gtr-jump-dialog.c:88 src/gtr-profile-dialog.c:165
+#: src/gtr-profile-dialog.c:170
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:80
+msgid "_OK"
+msgstr "_Гаразд"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1447
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_ПереміÑтити до панелі інÑтрументів"
+#: src/gtr-jump-dialog.c:92
+msgid "Go to Message"
+msgstr "Перейти до Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° номером:"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1448
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "ПереміÑтити обраний пункт до панелі інÑтрументів"
+#: src/gtr-jump-dialog.ui:30
+msgid "Enter message number:"
+msgstr "Введіть номер повідомленнÑ:"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1449
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Вилучити з панелі інÑтрументів"
+#: src/gtr-lang-button.c:65
+#| msgid "_Language:"
+msgid "Choose Language"
+msgstr "Вибрати мову"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1450
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Вилучити обрані пункти з панелі інÑтрументів"
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:46
+#| msgid "_Language:"
+msgid "_Language"
+msgstr "_Мова"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1451
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "Ð’_илучити панель інÑтрументів"
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:60
+#| msgid "Language _code:"
+msgid "Language _code"
+msgstr "_Код мови"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1452
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Вилучити обрану панель інÑтрументів"
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:74
+msgid "Character _set"
+msgstr "Ðа_бір Ñимволів"
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:489
-msgid "Separator"
-msgstr "Розділювач"
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:88
+#| msgid "Transfer en_coding:"
+msgid "Transfer en_coding"
+msgstr "_ÐšÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑеннÑ"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:226
-#, c-format
-msgid "Insert Option nº %d"
-msgstr "Введіть параметр № %d"
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:102
+#| msgid "_Plural forms:"
+msgid "_Plural forms"
+msgstr "_Форми множини"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:378
-#| msgid "Gettext translation"
-msgid "_Use this translation"
-msgstr "Ð’_икориÑтовувати цей переклад"
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:200
+msgid "_Edit options manually"
+msgstr "_Редагувати параметри вручну"
+
+#: src/gtr-message-table.c:234
+#| msgid "Original Text"
+msgid "Original Message"
+msgstr "Початкове повідомленнÑ"
+
+#: src/gtr-message-table.c:253
+#| msgid "Translated Text"
+msgid "Translated Message"
+msgstr "Перекладене повідомленнÑ"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:26
+#| msgid "Enter message number:"
+msgid "Order messages by"
+msgstr "Критерій упорÑÐ´ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:58
+msgid "Appearance in the original file"
+msgstr "ВиглÑд початкового файла"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:72
+#| msgid "Message Table"
+msgid "Message status"
+msgstr "Стан повідомленнÑ"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:87
+#| msgid "Original Text"
+msgid "Original message"
+msgstr "ПервіÑне повідомленнÑ"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:102
+#| msgid "Translated Text"
+msgid "Translated message"
+msgstr "Перекладене повідомленнÑ"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:136
+msgid "Find"
+msgstr "Знайти"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:383
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Вилучити"
+#: src/gtr-notebook.ui:150
+#| msgid "Found and replaced %d occurrence"
+#| msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgid "Find and replace"
+msgstr "Знайти і замінити"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:500
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Ярлик"
+#: src/gtr-notebook.ui:164 src/gtr-projects.ui:147
+#| msgid "Translation Memory"
+msgid "Build translation memory"
+msgstr "Зібрати пам'ÑÑ‚ÑŒ перекладів"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:509
-msgid "Level"
-msgstr "Рівень"
+#: src/gtr-notebook.ui:179
+#| msgid "Edit Header"
+msgid "Edit header"
+msgstr "Змінити заголовок"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:518
-msgid "String"
-msgstr "Ð Ñдок"
+#: src/gtr-notebook.ui:276 src/gtr-preferences-dialog.c:623
+#: src/gtr-projects.ui:202
+#| msgid "_Help"
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:321
+#| msgid "Open a PO file"
+msgid "Open a new file (<Ctrl>o)"
+msgstr "Відкрити новий файл (<Ctrl>o)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:341
+msgid "Open from Damned Lies (<Ctrl>d)"
+msgstr "Відкрити з Damned Lies (<Ctrl>d)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:387
+msgid "Undo (<Ctrl>z)"
+msgstr "СкаÑувати (<Ctrl>z)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:409
+msgid "Redo (<Ctrl><Shift>z)"
+msgstr "Повторити (<Ctrl><Shift>z)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:454
+msgid "Previous message without translation (<Alt><Page Up>)"
+msgstr "Попереднє неперекладене Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ (<Alt><Page Up>)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:476
+msgid "Next message without translation (<Alt><Page Down>)"
+msgstr "ÐаÑтупне неперекладене Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ (<Alt><Page Down>)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:516
+#| msgid "Toggle _Fuzzy Status"
+msgid "Toggle fuzzy state (<Ctrl>+u)"
+msgstr "Перемкнути Ñтан неточноÑÑ‚Ñ– (<Ctrl>+u)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:537
+#| msgid "Report message _bugs to:"
+msgid "Sort messages by"
+msgstr "Критерій упорÑÐ´ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:547
+msgid "Order by menu"
+msgstr "УпорÑдкувати за меню"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:585
+msgid "Find (<Ctrl><f>)"
+msgstr "Знайти (<Ctrl><f>)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:624
+#| msgid "_Save All"
+msgid "Save"
+msgstr "Зберегти"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:628
+#| msgid "Save the current file"
+msgid "Save the current file (<Ctrl>s)"
+msgstr "Зберегти поточний файл (<Ctrl>s)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:643
+msgid "Save as (<Ctrl><Shift>s)"
+msgstr "Зберегти Ñк (<Ctrl><Shift>s)"
+
+#: src/gtr-po.c:440
+#, c-format
+msgid "The file is empty"
+msgstr "Файл порожній"
-#: ../src/gtr-utils.c:313
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "Будь лаÑка, перевірте інÑталÑцію."
+#: src/gtr-po.c:449
+#, c-format
+#| msgid "Failed opening file '%s': %s"
+msgid "Failed opening file “%sâ€: %s"
+msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ файл «%s»: %s"
-#: ../src/gtr-utils.c:374
+#: src/gtr-po.c:530
#, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-msgstr "Ðе можу відкрити ui-файл %s. Помилка: %s"
+msgid "Could not convert from charset “%s†to UTF-8"
+msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Â«%s» до UTF-8"
-#: ../src/gtr-utils.c:394
+#: src/gtr-po.c:547 src/gtr-po.c:567
#, c-format
-msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "Ðе знайдено об'єкт '%s', у файлі %s."
+msgid "Could not store temporary file for encoding conversion"
+msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ñ‚Ð¸ файл тимчаÑових даних Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ"
-#: ../src/gtr-utils.c:754
+#: src/gtr-po.c:604
+#, c-format
msgid ""
-"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
-"package is installed."
+"All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
+"iconv command line tools before opening this file with GNOME Translation "
+"Editor"
msgstr ""
-"Ðе можу показати довідку. ПереконайтеÑÑ, чи вÑтановлений пакет документації "
-"Gtranslator."
+"УÑÑ– Ñпроби перетворити дані у файлі до ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ UTF-8 завершилиÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð´Ð°Ð»Ð¾."
+" СкориÑтайтеÑÑ Ð·Ð°Ñобами командного Ñ€Ñдка msgconv або iconv, перш ніж"
+" відкривати цей файл у редакторі перекладів GNOME."
+
+#: src/gtr-po.c:672
+#, c-format
+msgid "Gettext returned a null message domain list."
+msgstr "Gettext повернув порожній ÑпиÑок доменів."
-#: ../src/gtr-view.c:83
+#: src/gtr-po.c:717
#, c-format
-msgid "gtkspell error: %s\n"
-msgstr "помилка gtkspell: %s\n"
+msgid "No messages obtained from parser."
+msgstr "Жодного Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ отримано від ÑинтакÑичного аналізатора."
-#: ../src/gtr-view.c:85
+#: src/gtr-po.c:768
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "You are saving a file with a .pot extension.\n"
+#| "Pot files are generated by the compilation process.\n"
+#| "Your file should likely be named '%s.po'."
msgid ""
-"GtkSpell was unable to initialize.\n"
-" %s"
+"You are saving a file with a .pot extension.\n"
+"Pot files are generated by the compilation process.\n"
+"Your file should likely be named “%s.poâ€."
msgstr ""
-"GtkSpell нездатна Ñтартувати.\n"
-" %s"
-
-#: ../src/gtr-window.c:131
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
+"Ви намагаєтеÑÑŒ зберегти файл з ÑуфікÑом назви .pot.\n"
+"Pot-файли ÑтворюютьÑÑ Ð² процеÑÑ– компілÑції.\n"
+"Файл повинен мати назву, подібну до «%s.po»."
-#: ../src/gtr-window.c:132
-msgid "_Edit"
-msgstr "З_міни"
+#: src/gtr-po.c:781
+#, c-format
+msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
+msgstr "Файл %s лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– він не може бути перезапиÑаний"
-#: ../src/gtr-window.c:133
-msgid "_View"
-msgstr "П_ереглÑд"
+#: src/gtr-po.c:800
+#, c-format
+#| msgid "There was an error writing the PO file: %s"
+msgid "There is an error in the PO file: %s"
+msgstr "ВиÑвлено помилку у файлі PO: %s"
-#: ../src/gtr-window.c:134
-msgid "_Search"
-msgstr "По_шук"
+#: src/gtr-po.c:812
+#, c-format
+msgid "There was an error writing the PO file: %s"
+msgstr "Помилка запиÑу PO-файла: %s"
-#: ../src/gtr-window.c:135
-msgid "_Go"
-msgstr "Пере_хід"
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:394
+#| msgid ""
+#| "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
+#| "profile</span>"
+msgid "Impossible to remove the active profile"
+msgstr "Ðеможливо вилучити активний профіль"
-#: ../src/gtr-window.c:136
-msgid "_Documents"
-msgstr "Д_окументи"
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:400
+msgid "Another profile should be selected as active before"
+msgstr "Спочатку треба вибрати інший активний профіль"
-#: ../src/gtr-window.c:137
-msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:413
+#| msgid ""
+#| "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
+#| "profile?</span>"
+msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
+msgstr "Ви Ñправді хочете вилучити цей профіль?"
-#: ../src/gtr-window.c:141
-msgid "Open a PO file"
-msgstr "Відкрити файл PO"
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:421
+#| msgid "_Delete Toolbar"
+msgid "_Delete"
+msgstr "В_илучити"
-#: ../src/gtr-window.c:143
-msgid "_Recent Files"
-msgstr "Ð_едавні файли"
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:553
+msgid "Active"
+msgstr "Ðктивний"
-#: ../src/gtr-window.c:146
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Вийти з програми"
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:625 src/gtr-preferences-dialog.ui:49
+#| msgid "Gtranslator Preferences"
+msgid "Translation Editor Preferences"
+msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Â«Ð ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð° перекладів»"
-#. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:150
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "Па_нель інÑтрументів"
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:119
+msgid "General"
+msgstr "Головне"
-#: ../src/gtr-window.c:153
-msgid "Edit gtranslator preferences"
-msgstr "Редагувати параметри gtranslator"
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:138
+msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
+msgstr "П_опереджувати, Ñкщо PO-файл міÑтить неточні переклади"
-#: ../src/gtr-window.c:155 ../src/gtr-window.c:201
-msgid "_Header..."
-msgstr "_Заголовок…"
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:160
+msgid "Autosave"
+msgstr "ÐвтозбереженнÑ"
-#. Help menu
-#: ../src/gtr-window.c:159
-msgid "_Contents"
-msgstr "_ЗміÑÑ‚"
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:184
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Створити _запаÑну копію перед збереженнÑм"
-#: ../src/gtr-window.c:170
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Зберегти поточний файл"
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:206
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° кожні "
-#: ../src/gtr-window.c:173
-msgid "Save the current file with another name"
-msgstr "Зберегти поточний файл з іншою назвою"
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:230
+msgid "_minutes"
+msgstr "_хвилин"
-#: ../src/gtr-window.c:179
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Закрити поточний файл"
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:288
+msgid "Files"
+msgstr "Файли"
-#: ../src/gtr-window.c:184
-msgid "Undo last operation"
-msgstr "Повернути оÑтанню дію."
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:312
+msgid "Text Display"
+msgstr "Ð’Ñ–Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту"
-#: ../src/gtr-window.c:187
-msgid "Redo last undone operation"
-msgstr "Повернути оÑтанню незакінчену дію"
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:335
+msgid "_Highlight message syntax"
+msgstr "_ПідÑвічувати Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ "
-#: ../src/gtr-window.c:190
-msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Вирізати виділений текÑÑ‚"
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:351
+msgid "Make _whitespace visible"
+msgstr "Зробити _пробіли видимими"
-#: ../src/gtr-window.c:193
-msgid "Copy the selected text"
-msgstr "Копіювати виділений текÑÑ‚"
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:392
+msgid "Contents"
+msgstr "ЗміÑÑ‚"
-#: ../src/gtr-window.c:196
-msgid "Paste the contents of the clipboard"
-msgstr "Ð’Ñтавити вміÑÑ‚ буфера обміну"
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:415
+msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
+msgstr "_Вилучати мітку fuzzy, Ñкщо Ñ€Ñдок був змінений"
-#: ../src/gtr-window.c:199
-msgid "Clear the selected translation"
-msgstr "ОчиÑтити виділені повідомленнÑ"
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:431
+msgid "Check _spelling"
+msgstr "Перевірка _правопиÑу"
-#: ../src/gtr-window.c:203
-msgid "Copy _Message to Translation"
-msgstr "Скопі_ювати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ переклад"
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:470
+msgid "Editor"
+msgstr "Редактор"
-#: ../src/gtr-window.c:205
-msgid "Copy original message contents to the translation field"
-msgstr "Скопіювати початковий текÑÑ‚ у поле перекладу"
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:569
+#| msgid "- Edit PO files"
+msgid "Edit Profile"
+msgstr "Змінити профіль"
-#: ../src/gtr-window.c:207
-msgid "Toggle _Fuzzy Status"
-msgstr "ЗнÑти мітку _fuzzy"
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:606
+msgid "Profiles"
+msgstr "Профілі"
-#: ../src/gtr-window.c:208
-msgid "Toggle fuzzy status of a message"
-msgstr "Знімає мітку _fuzzy з повідомленнÑ"
+#: src/gtr-profile-dialog.c:73
+#| msgid "Gtranslator Profile"
+msgid "Translation Editor Profile"
+msgstr "Профіль «Редактора перекладів»"
-#: ../src/gtr-window.c:210
-msgid "_Translation Memory"
-msgstr "Па_м'ÑÑ‚ÑŒ перекладів"
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:68
+#| msgid "_Name:"
+msgid "_Name"
+msgstr "_Ðазва"
-#. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:215
-msgid "_Context"
-msgstr "Кон_текÑÑ‚"
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:96
+msgid "Profile Information"
+msgstr "Ð†Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„Ñ–Ð»ÑŽ"
-#: ../src/gtr-window.c:216
-msgid "Show the Context panel"
-msgstr "Показати контекÑтну панель"
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:113
+msgid "Translator Information"
+msgstr "Ð†Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ перекладача"
-#. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:220
-msgid "_Previous Message"
-msgstr "_Попереднє повідомленнÑ"
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:131
+#| msgid "N_ame:"
+msgid "N_ame"
+msgstr "_Ім'Ñ"
-#: ../src/gtr-window.c:221
-msgid "Move back one message"
-msgstr "Перейти на одне Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´"
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:146
+#| msgid "_Email:"
+msgid "_Email"
+msgstr "_Електронна пошта"
-#: ../src/gtr-window.c:223
-msgid "_Next Message"
-msgstr "_ÐаÑтупне"
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:160
+#| msgid "_Team email:"
+msgid "_Team email"
+msgstr "Електронна пошта _команди"
-#: ../src/gtr-window.c:224
-msgid "Move forward one message"
-msgstr "Перейти на одне Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´"
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:209
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Параметри мови"
-#: ../src/gtr-window.c:226
-msgid "_Go to Message..."
-msgstr "Пере_йти до…"
+#: src/gtr-projects.ui:35
+msgid "Open a new .po file or drag & drop here"
+msgstr "Відкрийте файл .po або перетÑгніть Ñ– Ñкиньте його Ñюди"
-#: ../src/gtr-window.c:227
-msgid "Jumps to a specific message"
-msgstr "Перейти до вказаного повідомленнÑ"
+#: src/gtr-projects.ui:51
+#| msgid "Open a PO file"
+msgid "Select a PO file"
+msgstr "Виберіть файл PO"
-#: ../src/gtr-window.c:229
-msgid "_First Message"
-msgstr "_Перше повідомленнÑ"
+#: src/gtr-projects.ui:68
+msgid "Load from DL…"
+msgstr "Завантажити з DL…"
-#: ../src/gtr-window.c:230
-msgid "Go to the first message"
-msgstr "Перейти до першого повідомленнÑ"
+#: src/gtr-search-bar.c:484 src/gtr-search-bar.ui:212
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "З врахуваннÑм регіÑтру"
-#: ../src/gtr-window.c:232
-msgid "_Last Message"
-msgstr "_ОÑтаннє повідомленнÑ"
+#: src/gtr-search-bar.c:489 src/gtr-search-bar.ui:225
+#| msgid "Match _entire word only"
+msgid "Match whole word only"
+msgstr "Лише збіг цілих Ñлів"
-#: ../src/gtr-window.c:233
-msgid "Go to the last message"
-msgstr "Перейти до оÑтаннього повідомленнÑ"
+#: src/gtr-search-bar.c:494
+#| msgid "_Wrap around"
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Циклічно"
-#: ../src/gtr-window.c:235
-msgid "Next Fuz_zy"
-msgstr "ÐаÑтупне не_точне"
+#: src/gtr-search-bar.c:499
+#| msgid "_Original text"
+msgid "Original text"
+msgstr "Початковий текÑÑ‚"
-#: ../src/gtr-window.c:236
-msgid "Go to the next fuzzy message"
-msgstr "До наÑтупного неточного"
+#: src/gtr-search-bar.c:504
+#| msgid "_Translated text"
+msgid "Translated text"
+msgstr "Перекладений текÑÑ‚"
-#: ../src/gtr-window.c:238
-msgid "Previous Fuzz_y"
-msgstr "Попереднє н_еточне"
+#: src/gtr-search-bar.ui:121
+msgid "Replace"
+msgstr "Замінити"
-#: ../src/gtr-window.c:239
-msgid "Go to the previous fuzzy message"
-msgstr "До попереднього неточного"
+#: src/gtr-search-bar.ui:133
+msgid "Replace All"
+msgstr "Замінити вÑюди"
-#: ../src/gtr-window.c:241
-msgid "Next _Untranslated"
-msgstr "Ð_аÑтупне неперекладене"
+#: src/gtr-search-bar.ui:153
+msgid "Switch between Search and Search-and-Replace"
+msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ð¶ пошуком та пошуком-Ñ–-заміною"
-#: ../src/gtr-window.c:242
-msgid "Go to the next untranslated message"
-msgstr "До наÑтупного неперекладеного"
+#: src/gtr-search-bar.ui:173
+msgid "Show or hide search options such as case sensitivity"
+msgstr ""
+"Показати або приховати параметри пошуку, зокрема чутливіÑÑ‚ÑŒ до регіÑтру"
+" Ñимволів"
-#: ../src/gtr-window.c:245
-msgid "Previ_ous Untranslated"
-msgstr "Попереднє непе_рекладене"
+#: src/gtr-search-bar.ui:238
+#| msgid "_Wrap around"
+msgid "Wrap Around"
+msgstr "Циклічно"
-#: ../src/gtr-window.c:246
-msgid "Go to the previous untranslated message"
-msgstr "До попереднього неперекладеного"
+#: src/gtr-search-bar.ui:251
+#| msgid "_Original text"
+msgid "Original-text"
+msgstr "Початковий текÑÑ‚"
-#: ../src/gtr-window.c:249
-msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
-msgstr "ÐаÑтупне неперекладене або не_точне"
+#: src/gtr-search-bar.ui:264
+#| msgid "_Translated text"
+msgid "Translated-text"
+msgstr "Перекладений текÑÑ‚"
-#: ../src/gtr-window.c:251
-msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
-msgstr "До наÑтупного неточного або неперекладеного"
+#: src/gtr-statusbar.c:117 src/gtr-statusbar.c:252
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
-#: ../src/gtr-window.c:254
-msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
-msgstr "Поп_ереднє неперекладене або неточне"
+#: src/gtr-statusbar.c:118 src/gtr-statusbar.c:248
+msgid "OVR"
+msgstr "OVR"
-#: ../src/gtr-window.c:256
-msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
-msgstr "До попереднього неточного або неперекладеного"
+#: src/gtr-tab-label.c:278
+msgid "Close document"
+msgstr "Закрити документ"
-#: ../src/gtr-window.c:261
-msgid "Search for text"
-msgstr "Пошук"
+#: src/gtr-tab.c:335
+msgid "There is an error in the message:"
+msgstr "Помилка у цьому повідомленні:"
-#: ../src/gtr-window.c:264
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Пошук та заміна"
+#: src/gtr-tab.c:549 src/gtr-tab.c:675
+#| msgid "Fuzzy"
+msgid "fuzzy"
+msgstr "неточний"
-#. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:268
-msgid "_Save All"
-msgstr "_Зберегти вÑе"
+#: src/gtr-tab.c:705
+#, c-format
+msgid "Plural %d"
+msgstr "Форма множини %d"
-#: ../src/gtr-window.c:269
-msgid "Save all open files"
-msgstr "Зберегти вÑÑ– відкриті файли"
+#. Translators: Path to the document opened
+#: src/gtr-tab.c:1264
+msgid "Path:"
+msgstr "ШлÑÑ…:"
-#: ../src/gtr-window.c:271
-msgid "_Close All"
-msgstr "З_акрити вÑе"
+#: src/gtr-tab.c:1914
+#, c-format
+#| msgid "Translated"
+msgid "Translated: %0.2f%%"
+msgstr "Перекладено: %0.2f%%"
-#: ../src/gtr-window.c:272
-msgid "Close all open files"
-msgstr "Закрити вÑÑ– відкриті файли"
+#: src/gtr-tab.c:1915
+#, c-format
+#| msgid "Translated"
+msgid "Translated: %d"
+msgstr "Перекладених: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:274
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "_Попередній документ"
+#: src/gtr-tab.c:1916
+#, c-format
+#| msgid "Untranslated"
+msgid "Untranslated: %d"
+msgstr "Ðеперекладених: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:276
-msgid "Activate previous document"
-msgstr "Ðктивувати попередній документ"
+#: src/gtr-tab.c:1917
+#, c-format
+#| msgid "Fuzzy"
+msgid "Fuzzy: %d"
+msgstr "Ðеточних: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:278
-msgid "_Next Document"
-msgstr "_ÐаÑтупний документ"
+#: src/gtr-tab.ui:79
+#| msgid "_Original text"
+msgid "_Original Message"
+msgstr "П_очаткове повідомленнÑ"
-#: ../src/gtr-window.c:280
-msgid "Activate next document"
-msgstr "Ðктивувати наÑтупний документ"
+#: src/gtr-tab.ui:171
+#| msgid "Translated Text"
+msgid "Translate_d Text"
+msgstr "Пере_кладений текÑÑ‚"
-#: ../src/gtr-window.c:713
+#: src/gtr-window.c:175
msgid "Untranslated"
msgstr "Ðеперекладених"
-#: ../src/gtr-window.c:716
+#: src/gtr-window.c:178
msgid "Translated"
msgstr "Перекладених"
-#: ../src/gtr-window.c:719
+#: src/gtr-window.c:181
msgid "Fuzzy"
msgstr "Ðеточних"
-#: ../src/gtr-window.c:726
+#: src/gtr-window.c:188
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Чинний: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:727
+#: src/gtr-window.c:189
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Ð’Ñього: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:728
+#: src/gtr-window.c:190
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
@@ -1740,7 +1128,7 @@ msgstr[0] "%d перекладений"
msgstr[1] "%d перекладених"
msgstr[2] "%d перекладених"
-#: ../src/gtr-window.c:731
+#: src/gtr-window.c:193
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
@@ -1748,7 +1136,7 @@ msgstr[0] "%d неточний"
msgstr[1] "%d неточних"
msgstr[2] "%d неточних"
-#: ../src/gtr-window.c:733
+#: src/gtr-window.c:195
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1756,222 +1144,309 @@ msgstr[0] "%d неперекладений"
msgstr[1] "%d неперекладених"
msgstr[2] "%d неперекладених"
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:787
-#, c-format
-msgid "Activate '%s'"
-msgstr "Ðктивувати '%s'"
-
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:960
+#: src/gtr-window.c:305
#, c-format
-msgid "*%s - gtranslator"
-msgstr "*%s - gtranslator"
+#| msgid "*%s - gtranslator"
+msgid "*%s — Translation Editor"
+msgstr "*%s — редактор перекладів"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:963
+#: src/gtr-window.c:311
#, c-format
-msgid "%s - gtranslator"
-msgstr "%s - gtranslator"
-
-#: ../src/gtr-window.c:969
-msgid "gtranslator"
-msgstr "gtranslator"
+#| msgid "Gtranslator PO Editor"
+msgid "%s — Translation Editor"
+msgstr "%s — редактор перекладів"
-#: ../src/gtr-window.c:1342
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Редактор панелі інÑтрументів"
-
-#: ../src/gtr-window.c:1468
+#: src/gtr-window.c:542
msgid "No profile"
msgstr "Ðемає профілю"
-#: ../src/gtr-window.c:1491
-#| msgid "Profile Information"
+#: src/gtr-window.c:560
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Профіль активного документа"
-#: ../src/gtr-window.c:1866
-msgid "Documents"
-msgstr "Документи"
-
-#: ../src/main.c:102
-msgid "- Edit PO files"
-msgstr "- Ð ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ PO-файлів"
-
-#: ../src/main.c:106
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Виконайте '%s --help' щоб побачити повний ÑпиÑок наÑвних параметрів "
-"командного Ñ€Ñдка.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", "
-#~ "\"text\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Стиль перемикачів бічної панелі. Можливі Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ \"іконки\", \"текÑÑ‚\", "
-#~ "\"іконки та текÑÑ‚\", \"вкладки\" та \"ÑиÑтемні\"."
-
-#~ msgid "Insert Tags"
-#~ msgstr "Ð’Ñтавити теґ"
-
-#~ msgid "Tags detection and easy insertion."
-#~ msgstr "Ð’Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÒ‘Ñ–Ð² та проÑта вÑтавка"
-
-#~ msgid "Code language to query open-tran:"
-#~ msgstr "Код мови Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ‚Ñƒ open-tran:"
-
-#~ msgid "ERROR: %d %s\n"
-#~ msgstr "ПОМИЛКÐ: %d %s\n"
+#: src/gtranslator-menu.ui:7
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Ðове вікно"
-#~ msgid "FAULT: %d %s\n"
-#~ msgstr "ÐЕВДÐЧÐ: %d %s\n"
+#: src/gtranslator-menu.ui:13
+#| msgid "Gtranslator Preferences"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_ÐалаштуваннÑ"
-#~ msgid "ERROR: could not parse response\n"
-#~ msgstr "ПОМИЛКÐ: аналіз не відповідає\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð¦Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð° Ñ” вільним програмним забезпеченнÑм. Ви можете розповÑюджувати "
-#~ "Ñ—Ñ— та/або вноÑити зміни відповідно до умов <ulink type=\"help\" url="
-#~ "\"gnome-help:gpl\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></"
-#~ "ulink>, опублікованої Free Software Foundation, або верÑією 3 цієї "
-#~ "ліцензії, або (на ваш розÑуд) будь-Ñкої пізнішої верÑÑ–Ñ—."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
-#~ "Public License for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð¦Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð° розповÑюджуєтьÑÑ Ð· надією, що вона буде кориÑною, але БЕЗ "
-#~ "БУДЬ-ЯКИХ ГÐÐ ÐÐТІЙ, навіть без неÑвної гарантії КОМЕРЦІЙÐОЇ ЦІÐÐОСТІ чи "
-#~ "ПРИДÐТÐОСТІ ДЛЯ ЗÐСТОСУВÐÐÐЯ. Детальніше дивітьÑÑ <citetitle>GNU General "
-#~ "Public License</citetitle>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з програмою. Якщо "
-#~ "ні, дивітьÑÑ <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#~ msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid "<b>Language:</b>"
-#~ msgstr "<b>Мова:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Team email:</b>"
-#~ msgstr "<b>Електронна адреÑа мовної групи:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Language code:</b>"
-#~ msgstr "<b>Код мови:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Character set:</b>"
-#~ msgstr "<b>КодуваннÑ:</b>"
+#: src/gtranslator-menu.ui:19
+msgid "_Help"
+msgstr "_Довідка"
-#~ msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
-#~ msgstr "<b>ÐšÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¾Ñу:</b>"
+#: src/gtranslator-menu.ui:24
+#| msgid "About Gtranslator"
+msgid "_About GNOME Translation Editor"
+msgstr "_Про «Редактор перекладів» GNOME"
-#~ msgid "<b>Plural forms:</b>"
-#~ msgstr "<b>Форми множини:</b>"
+#: src/help-overlay.ui:13
+#| msgid "General"
+msgctxt "shortcut window group"
+msgid "General"
+msgstr "Загальні"
-#~ msgid "Edit Comment"
-#~ msgstr "Редагувати коментар"
+#: src/help-overlay.ui:18
+#| msgid "Open a PO file"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file"
+msgstr "Відкрити файл"
-#~ msgid "Write your comments below:"
-#~ msgstr "Ðапишіть Ñвій коментар Ñюди:"
+#: src/help-overlay.ui:25
+#| msgid "Save the current file"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Зберегти поточний файл"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+#: src/help-overlay.ui:32
+#| msgid "Save the current file"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the current file as"
+msgstr "Зберегти поточний файл Ñк"
+
+#: src/help-overlay.ui:40
+#| msgid "Gtranslator Preferences"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "ÐалаштуваннÑ"
+
+#: src/help-overlay.ui:47
+#| msgid "Shortcut"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Клавіатурні ÑкороченнÑ"
+
+#: src/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Вийти"
+
+#: src/help-overlay.ui:64
+#| msgid "Edit"
+msgctxt "shortcut window group"
+msgid "Edit"
+msgstr "Редагувати"
+
+#: src/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "СкаÑувати"
+
+#: src/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Повторити"
+
+#: src/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mark/Unmark as fuzzy"
+msgstr "Позначити або знÑти Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñк неточного"
+
+#: src/help-overlay.ui:89
+#| msgid "Copy original message contents to the translation field"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy original text to translation"
+msgstr "Скопіювати початковий текÑÑ‚ у поле перекладу"
-#~ msgid "Anchor style:"
-#~ msgstr "Стиль анкеру:"
+#: src/help-overlay.ui:99
+msgctxt "shortcut window group"
+msgid "Navigation"
+msgstr "ÐавігаціÑ"
+
+#: src/help-overlay.ui:103
+#| msgid "Go to the previous fuzzy message"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "Перейти до попереднього повідомленнÑ"
+
+#: src/help-overlay.ui:110
+#| msgid "Go to the next fuzzy message"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "Перейти до наÑтупного повідомленнÑ"
+
+#: src/help-overlay.ui:117
+#| msgid "Go to the previous untranslated message"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous untranslated message"
+msgstr "Перейти до попереднього неперекладеного"
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "ІнтерфейÑ"
+#: src/help-overlay.ui:124
+#| msgid "Go to the next untranslated message"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next untranslated message"
+msgstr "Перейти до наÑтупного неперекладеного"
-#~ msgid "Max. # of missing words:"
-#~ msgstr "МакÑимальна кількіÑÑ‚ÑŒ відÑутніх Ñлів:"
+#: src/help-overlay.ui:134
+#| msgid "Translation Memory"
+msgctxt "shortcut window group"
+msgid "Translation Memory"
+msgstr "Пам'ÑÑ‚ÑŒ перекладів"
-#~ msgid "Max. difference in sentence length:"
-#~ msgstr "МакÑимальна Ñ€Ñ–Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ñ Ñƒ довжині реченнÑ:"
+#: src/help-overlay.ui:138
+#| msgid "Translation Memory"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Build translation memory"
+msgstr "Зібрати пам'ÑÑ‚ÑŒ перекладів"
+
+#: src/help-overlay.ui:145
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy below"
+msgstr "Копіювати нижче"
+
+#: src/help-overlay.ui:155
+#| msgid "Replace"
+msgctxt "shortcut window group"
+msgid "Find & Replace"
+msgstr "Знайти і замінити"
+
+#: src/help-overlay.ui:159
+#| msgid "Find"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Знайти"
-#~ msgid "Scheme color:"
-#~ msgstr "Схема кольорів:"
+#: src/help-overlay.ui:166
+#| msgid "Replace"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find & Replace"
+msgstr "Знайти і замінити"
+
+#: src/help-overlay.ui:173
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Forward-search"
+msgstr "Пошук далі"
+
+#: src/help-overlay.ui:180
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Backward-search"
+msgstr "Пошук позаду"
+
+#: src/help-overlay.ui:187
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Hide find & replace bar"
+msgstr "Приховати панель пошуку із заміною"
+
+#: src/main.c:97
+#| msgid "- Edit PO files"
+msgid "— Edit PO files"
+msgstr "– Ð ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ PO-файлів"
+
+#: src/main.c:101
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s\n"
+#| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run “%s --help†to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Віддайте команду «%s --help», щоб побачити повний ÑпиÑок наÑвних параметрів "
+"командного Ñ€Ñдка.\n"
-#~ msgid "[FILE...]"
-#~ msgstr "[FILE...]"
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:77
+#| msgid "PO directory"
+msgid "Select PO directory"
+msgstr "Виберіть каталог PO"
-#~ msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
-#~ msgstr ""
-#~ "Створити нове вікно верхнього Ñ€Ñ–Ð²Ð½Ñ Ð² Ñ–Ñнуючому примірнику Gtranslator"
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:303
+#| msgid "Translation Memory"
+msgid "Translation Editor Memory Manager"
+msgstr "ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ð¼'ÑÑ‚Ñ‚ÑŽ перекладів"
-#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-#~ msgstr "%s: Ñпотворене ім'Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° або адреÑа URI.\n"
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:60
+msgid "Database:"
+msgstr "База даних:"
-#~ msgid "Error during GConf initialization: %s."
-#~ msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñ–Ð½Ñ–Ñ†Ñ–Ð°Ð»Ñ–Ð·Ð°Ñ†Ñ–Ñ— GConf: %s."
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:103
+msgid "Select the directory which contains PO files:"
+msgstr "Оберіть каталог Ñкий міÑтить PO-файли:"
-#~ msgid "<b>Path:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>ШлÑÑ…:</b> %s"
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:154
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Додати у базу даних"
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Модуль"
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:209
+msgid "Configuration:"
+msgstr "КонфігураціÑ:"
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Ввімкнено"
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:253
+msgid "Use only files with this name:"
+msgstr "ВикориÑтовувати лише з таким ім'Ñм:"
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "Пр_о"
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:255
+msgid "_Use this translation"
+msgstr "Ð’_икориÑтовувати цей переклад"
-#~ msgid "C_onfigure"
-#~ msgstr "К_онфігураціÑ"
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:260
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Вилучити"
-#~ msgid "A_ctivate"
-#~ msgstr "_Ðктивувати"
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:371
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Ярлик"
-#~ msgid "Ac_tivate All"
-#~ msgstr "Ðктивувати _уÑÑ–"
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:380
+msgid "Level"
+msgstr "Рівень"
-#~ msgid "_Deactivate All"
-#~ msgstr "Вимкнути у_ÑÑ–"
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:389
+msgid "String"
+msgstr "Ð Ñдок"
-#~ msgid "_About Plugin"
-#~ msgstr "_Про модуль"
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:5
+msgid "PO directory"
+msgstr "Каталог PO-файлів"
-#~ msgid "C_onfigure Plugin"
-#~ msgstr "_ÐšÐ¾Ð½Ñ„Ñ–Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ"
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:6
+msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
+msgstr "Каталог, Ñкий міÑтить PO-файли Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ пам'ÑÑ‚ÑŒ перекладів."
-#~ msgid "Open comment dialog"
-#~ msgstr "Відкрити діалог коментарю"
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:12
+msgid "Restrict search by filename"
+msgstr "Обмежити пошук назвою файла"
-#~ msgid "Message Table"
-#~ msgstr "Ð¢Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ"
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:13
+msgid ""
+"If true, only include files with a specified filename when searching the "
+"translation memory."
+msgstr ""
+"Якщо обрано, пошук у пам'ÑÑ‚Ñ– перекладів включатиме лише файли з вказаною "
+"назвою."
-#~ msgid "Running recovery..."
-#~ msgstr "Розпочате відновленнÑ..."
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:20
+msgid "Filename to restrict search to"
+msgstr "Обмежувати пошук лише файлами з назвою"
-#~ msgid "There was an error recovering the database: %s"
-#~ msgstr "СталаÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° при відновленні бази даних: %s"
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
+msgstr ""
+"Ðазви файлів при пошуку Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾ пам'ÑÑ‚Ñ– перекладів повинні бути "
+"обмежені."
-#~ msgid "There was an error in database: %s"
-#~ msgstr "Така помилка у базі даних: %s"
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:28
+msgid "Maximum number of missing words"
+msgstr "МакÑимальна кількіÑÑ‚ÑŒ відÑутніх Ñлів"
-#~ msgid "C_omment..."
-#~ msgstr "_Коментар..."
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
+"match by the translation memory."
+msgstr "МакÑимальна кількіÑÑ‚ÑŒ відÑутніх Ñлів у прикладі з пам'ÑÑ‚Ñ– перекладів."
-#~ msgid "Edit message comment"
-#~ msgstr "Редагувати коментар"
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:36
+msgid "Maximum difference in message length"
+msgstr "МакÑимальна Ñ€Ñ–Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ñ Ñƒ довжині Ñ€Ñдків"
-#~ msgid "Show the Translation Memory panel"
-#~ msgstr "Показати панель пам'ÑÑ‚Ñ– перекладів"
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
+"translation memory."
+msgstr ""
+"МакÑимальна Ñ€Ñ–Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ñ Ð² довжині між Ñ€Ñдком та прикладом у пам'ÑÑ‚Ñ– перекладів."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]