[epiphany] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Friulian translation
- Date: Tue, 31 Mar 2020 11:34:45 +0000 (UTC)
commit 4efe8855dfbc2b44133edb3b88389f5f1d20f5ba
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Tue Mar 31 11:34:34 2020 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 398 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 225 insertions(+), 173 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 83bd7266c..b4c0ccebc 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-26 18:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-31 11:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-31 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-31 13:33+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
"Language: fur\n"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Il progjet GNOME"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:255
-#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:624
+#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:692
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -414,22 +414,10 @@ msgstr ""
"navigadôr tai servidôrs web."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
-msgid "Mobile user agent"
-msgstr "Agjent utent mobil"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
-msgid ""
-"Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, "
-"this will have no effect."
-msgstr ""
-"Indiche se presentâ un agjent utent mobil. Se si passe parsore al valôr dal "
-"agjent utent, chest nol varà efiets."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
msgid "Enable adblock"
msgstr "Abilitâ adblock"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
@@ -437,19 +425,19 @@ msgstr ""
"Indiche se blocâ la publicitât incorporade che lis pagjinis a podaressin "
"mostrâ."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
msgid "Remember passwords"
msgstr "Visâsi lis password"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "Indiche se memorizâ e inserî in automatic lis password tai sîts web."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Abilite sghiribiçs specifics dal sît"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -458,11 +446,11 @@ msgstr ""
"volê disabilitâ cheste impostazion se si fâs il debug di un probleme "
"specific."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "Abilite navigazion sigure"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
@@ -470,24 +458,24 @@ msgstr ""
"Indiche se abilitâ la navigazion sigure. La navigazion sigure e funzione "
"midiant de API v4 di Navigazion Sigure di Google."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
msgid "Google Safe Browsing API key"
msgstr "Clâf de API Navigazion Sigure di Google"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
msgstr ""
"La clâf API doprade par acedi ae API v4 di Navigazion Sigure di Google."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît pes gnovis pagjinis"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
msgid "Enable autosearch"
msgstr "Abilite ricercje automatiche"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -499,11 +487,11 @@ msgstr ""
"al vignarà cjariât come che al fos un URL a mancul che un motôr di ricercje "
"al sedi selezionât in maniere esplicite dal menù a tende."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
msgid "Enable mouse gestures"
msgstr "Abilite lis mossis di mouse"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
msgid ""
"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -512,27 +500,27 @@ msgstr ""
"sul compuartament di Opera e a vegnin ativadis doprant il boton centrâl dal "
"mouse + la mosse."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
msgid "Last upload directory"
msgstr "La ultime cartele par cjariâ sù"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
msgid "Keep track of last upload directory"
msgstr "Ten iniments de ultime cartele pal cjariâ sù"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
msgid "Last download directory"
msgstr "La ultime cartele pal discjariament"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
msgid "Keep track of last download directory"
msgstr "Ten iniments de ultime cartele pal discjariament"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
msgid "Hardware acceleration policy"
msgstr "Politiche de acelerazion hardware"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
msgid ""
"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -549,23 +537,31 @@ msgstr ""
"su “on-demand”, la acelerazion hardware e vignarà doprade dome cuant che al "
"covente visualizâ trasformazions 3D."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
msgid "Always ask for download directory"
msgstr "Domande simpri la cartele pal discjariament"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
msgstr ""
"Indiche se presentâ par ogni discjariament, un dialic par sielzi la cartele."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "URL adizionâi de aplicazion web"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "La liste dai URL che a àn di jessi vierts de aplicazion web"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+msgid "WebApp is mobile capable"
+msgstr "WebApp al è bon di lavorâ su celulâr"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+msgid "Whether to show buttons for navigation."
+msgstr "Indiche se mostrâ i botons pe navigazion."
+
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
msgid "The downloads folder"
msgstr "La cartele dai scjariaments"
@@ -921,7 +917,7 @@ msgstr "Version %s"
msgid "About Web"
msgstr "Informazions su Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:626
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:694
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Anteprime di tecnologjie di Epiphany"
@@ -1019,9 +1015,10 @@ msgstr "Discjariament domandât"
#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
-#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
-#: src/window-commands.c:481 src/window-commands.c:1453
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:235
+#: src/window-commands.c:293 src/window-commands.c:337
+#: src/window-commands.c:461 src/window-commands.c:546
+#: src/window-commands.c:1543
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anule"
@@ -1432,7 +1429,7 @@ msgstr "Cjate il sucessîf câs de stringhe di ricercje"
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s nol è un URI valit"
-#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:931
+#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:999
msgid "Open"
msgstr "Vierç"
@@ -1445,7 +1442,7 @@ msgid "_Never Save"
msgstr "No salvâ _mai"
#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:934 src/window-commands.c:480
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:934 src/window-commands.c:545
msgid "_Save"
msgstr "_Salve"
@@ -1806,7 +1803,7 @@ msgstr "Nissun specificât"
msgid "Technical information"
msgstr "Informazions tecnichis"
-#: embed/ephy-web-view.c:3122
+#: embed/ephy-web-view.c:3175
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -2168,7 +2165,7 @@ msgid "Paste and _Go"
msgstr "Tache e _va"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:671 src/ephy-window.c:938
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:671 src/ephy-window.c:940
msgid "_Undo"
msgstr "_Disfe"
@@ -2271,21 +2268,21 @@ msgstr "Acès ae webcam"
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Propietâts segnelibri"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:126
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
msgstr ""
"Il file nol è un file di segnelibris di Epiphany valit: e mancje la tabele "
"des etichetis"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:144
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
msgstr ""
"Il file nol è un file di segnelibris di Evolution valit: e mancje la tabele "
"dai segnelibris"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:246
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
#, c-format
msgid ""
"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
@@ -2293,12 +2290,26 @@ msgstr ""
"La base di dâts dai segnelibris di Firefox no pues jessi vierte. Siere "
"Firefox e torne prove."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:259
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:291
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292
#, c-format
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgstr "Impussibil recuperâ i segnelibris di Firefox!"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:454
+#, c-format
+msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
+msgstr "Nol è stât pussibil vierzi la base di dâts dai segnelibris HTML: %s"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:465
+msgid "HTML bookmarks database could not be read."
+msgstr "Nol è stât pussibil lei la base di dâts dai segnelibris HTML."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:486
+#, c-format
+msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
+msgstr "Nol è stât pussibil analizâ la base di dâts dai segnelibris HTML: %s"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
msgid "Favorites"
msgstr "Preferîts"
@@ -2444,208 +2455,222 @@ msgstr "Schedis"
msgid "New Tab"
msgstr "Gnove schede"
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:269
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Jessî di chest sît web?"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Il form che tu âs modificât nol è stât inviât."
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "_Discard form"
msgstr "_Scarte formulari"
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "A son presintis plui schedis viertis."
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "Se si siere chest barcon, dutis lis schedis viertis a laran pierdudis"
-#: src/ephy-window.c:287
+#: src/ephy-window.c:288
msgid "C_lose tabs"
msgstr "Sie_re schedis"
-#: src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:941
msgid "Re_do"
msgstr "_Torne fâs"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:942
+#: src/ephy-window.c:944
msgid "Cu_t"
msgstr "Ta_ie"
-#: src/ephy-window.c:943
+#: src/ephy-window.c:945
msgid "_Copy"
msgstr "_Copie"
-#: src/ephy-window.c:944
+#: src/ephy-window.c:946
msgid "_Paste"
msgstr "_Tache"
-#: src/ephy-window.c:945
+#: src/ephy-window.c:947
msgid "Select _All"
msgstr "Selezione _dut"
-#: src/ephy-window.c:947
+#: src/ephy-window.c:949
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Invi_e colegament par e-mail…"
-#: src/ephy-window.c:949
+#: src/ephy-window.c:951
msgid "_Reload"
msgstr "_Torne cjarie"
-#: src/ephy-window.c:950
+#: src/ephy-window.c:952
msgid "_Back"
msgstr "_Indaûr"
-#: src/ephy-window.c:951
+#: src/ephy-window.c:953
msgid "_Forward"
msgstr "_Mande indenant"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:956
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Zonte segne_libri…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:958
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Vierç colegament intun gnûf _barcon"
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:961
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Vierç colegament intune gnove _schede"
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:962
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Vierç colegament intun barcon se_gret"
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:963
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Salve colegament come…"
-#: src/ephy-window.c:962
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copie direzion colegament"
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copie direzion e-mail"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:969
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Vierç _imagjin intune gnove schede"
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:970
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copie direzion i_magjin"
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Salve imagjin come…"
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Dopre come _fondâl"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:976
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Vierç video intun gnûf _barcon"
-#: src/ephy-window.c:975
+#: src/ephy-window.c:977
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Vierç video intune gnove _schede"
-#: src/ephy-window.c:976
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Salve video come…"
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Copie direzion video"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:983
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Vierç audio intun gnûf _barcon"
-#: src/ephy-window.c:982
+#: src/ephy-window.c:984
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Vierç audio intune gnove _schede"
-#: src/ephy-window.c:983
+#: src/ephy-window.c:985
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Salve audio come…"
-#: src/ephy-window.c:984
+#: src/ephy-window.c:986
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Copie direzion audio"
-#: src/ephy-window.c:990
+#: src/ephy-window.c:992
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Salve pa_gjine come…"
-#: src/ephy-window.c:991
+#: src/ephy-window.c:993
msgid "_Page Source"
msgstr "Sorzint _pagjine"
-#: src/ephy-window.c:1351
+#: src/ephy-window.c:1353
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Cîr “%s” tal web"
-#: src/ephy-window.c:1380
+#: src/ephy-window.c:1382
msgid "Open Link"
msgstr "Vierç colegament"
-#: src/ephy-window.c:1382
+#: src/ephy-window.c:1384
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Vierç colegament intune gnove schede"
-#: src/ephy-window.c:1384
+#: src/ephy-window.c:1386
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Vierç colegament intun gnûf barcon"
-#: src/ephy-window.c:1386
+#: src/ephy-window.c:1388
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Vierç colegament intun barcon segret"
-#: src/ephy-window.c:2939
+#: src/ephy-window.c:2941
msgid "Download operation"
msgstr "Operazion di discjariament"
-#: src/ephy-window.c:2941
+#: src/ephy-window.c:2943
msgid "Show details"
msgstr "Mostre detais"
-#: src/ephy-window.c:2943
+#: src/ephy-window.c:2945
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
msgstr[0] "%d operazion di discjariament ative"
msgstr[1] "%d operazions di discjariament ativis"
-#: src/ephy-window.c:3566
+#: src/ephy-window.c:3567
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Stabilî Web come navigadôr predefinît?"
-#: src/ephy-window.c:3568
+#: src/ephy-window.c:3569
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr "Meti Anteprime di Tecnologjie di Epiphany come navigadôr predefinît?"
-#: src/ephy-window.c:3580
+#: src/ephy-window.c:3581
msgid "_Yes"
msgstr "_Sì"
-#: src/ephy-window.c:3581
+#: src/ephy-window.c:3582
msgid "_No"
msgstr "_No"
+#: src/passwords-dialog.c:406
+msgid "Delete All Passwords?"
+msgstr "Eliminâ dutis lis password?"
+
+#: src/passwords-dialog.c:409
+msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
+msgstr ""
+"Chest al netarà dutis lis password archiviadis in locâl e no si podarà tornâ "
+"indaûr."
+
+#: src/passwords-dialog.c:414 src/resources/gtk/history-dialog.ui:76
+msgid "_Delete"
+msgstr "Eli_mine"
+
#: src/popup-commands.c:232
msgid "Save Link As"
msgstr "Salve colegament come"
@@ -2946,10 +2971,6 @@ msgstr "Lis pagjinis visitadis a vignaran fûr achì"
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copie posizion"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:76
-msgid "_Delete"
-msgstr "Eli_mine"
-
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
msgid "R_eload"
msgstr "Torn_e cjarie"
@@ -3566,98 +3587,118 @@ msgstr "Comutâ navigazion cun cursôr"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:257
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Web application"
+msgstr "Aplicazion web"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Install site as web application"
+msgstr "Instale sît come aplicazion web"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open web application manager"
+msgstr "Vierç gjestôr aplicazions web"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Visualize"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ingrandî"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminuìs ingrandiment"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Azere ingrandiment"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plen visôr"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Viôt il sorzint de pagjine"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:296
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Cambie inspector"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:303
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Comute modalitât leture"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:314
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:336
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Modifiche"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:340
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Taie"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:347
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Copie"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Tache"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Disfe"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Torne fâs"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:353
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Selezione dut"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:360
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Selezione URL de pagjine"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:367
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search"
-msgstr "Cîr"
+msgid "Search with default search engine"
+msgstr "Cîr cul motôr di ricercje predefinît"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:374
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Next search result"
-msgstr "Prossim risultât de ricercje"
+msgid "Find"
+msgstr "Cjate"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:381
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Previous search result"
-msgstr "Risultât precedent de ricercje"
+msgid "Next find result"
+msgstr "Prossim risultât cjatât"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous find result"
+msgstr "Risultât precedent cjatât"
#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22
msgid "Synced Tabs"
@@ -3721,57 +3762,60 @@ msgstr "Schedis locâls"
msgid "GVDB File"
msgstr "File GVDB"
+#: src/window-commands.c:98
+msgid "HTML File"
+msgstr "File HTML"
+
#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
+#: src/window-commands.c:99 src/window-commands.c:206
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:112
-msgid "Ch_oose File…"
-msgstr "Si_elç file…"
+#: src/window-commands.c:113 src/window-commands.c:463
+msgid "Ch_oose File"
+msgstr "Si_elç file"
-#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:298
+#: src/window-commands.c:115 src/window-commands.c:292
+#: src/window-commands.c:336
msgid "I_mport"
msgstr "I_mpuarte"
-#: src/window-commands.c:231
+#: src/window-commands.c:232
msgid "Select Profile"
msgstr "Selezione profîl"
-#: src/window-commands.c:236
+#: src/window-commands.c:237
msgid "_Select"
msgstr "_Selezione"
-#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:477
+#: src/window-commands.c:289 src/window-commands.c:333
+#: src/window-commands.c:542
msgid "Choose File"
msgstr "Sielç file"
-#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
+#: src/window-commands.c:314 src/window-commands.c:358
+#: src/window-commands.c:405
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Segnelibris impuartâts cun sucès!"
-#: src/window-commands.c:394
+#: src/window-commands.c:459
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Impuarte segnelibris"
-#: src/window-commands.c:398
-msgid "Ch_oose File"
-msgstr "Si_elç file"
-
-#: src/window-commands.c:411
+#: src/window-commands.c:476
msgid "From:"
msgstr "Di:"
-#: src/window-commands.c:457
+#: src/window-commands.c:522
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Segnelibris espuartâts cun sucès!"
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:485
+#: src/window-commands.c:550
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "segnelibris.gvdb"
-#: src/window-commands.c:612
+#: src/window-commands.c:680
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3780,78 +3824,78 @@ msgstr ""
"Une semplice, nete e biele visualizazion dal web.\n"
"Basât su WebKitGTK %d.%d.%d"
-#: src/window-commands.c:636
+#: src/window-commands.c:704
msgid "Website"
msgstr "Sît web"
-#: src/window-commands.c:669
+#: src/window-commands.c:737
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>, 2020"
-#: src/window-commands.c:1309
+#: src/window-commands.c:1398
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Une aplicazion web clamade “%s” e esist za. Sostituîle?"
-#: src/window-commands.c:1312
+#: src/window-commands.c:1401
msgid "Cancel"
msgstr "Anule"
-#: src/window-commands.c:1314
+#: src/window-commands.c:1403
msgid "Replace"
msgstr "Sostituìs"
-#: src/window-commands.c:1318
+#: src/window-commands.c:1407
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Une aplicazion cul stes non e esist za. Sostituî al significhe sorescrivile."
-#: src/window-commands.c:1393
+#: src/window-commands.c:1483
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "La aplicazion “%s” e je pronte par jessi doprade"
-#: src/window-commands.c:1396
+#: src/window-commands.c:1486
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Impussibil creâ la aplicazion “%s”"
-#: src/window-commands.c:1404
+#: src/window-commands.c:1494
msgid "Launch"
msgstr "Eseguìs"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1450
+#: src/window-commands.c:1540
msgid "Create Web Application"
msgstr "Cree aplicazion web"
-#: src/window-commands.c:1455
+#: src/window-commands.c:1545
msgid "C_reate"
msgstr "C_ree"
-#: src/window-commands.c:1669
+#: src/window-commands.c:1760
msgid "Save"
msgstr "Salve"
-#: src/window-commands.c:1678
+#: src/window-commands.c:1769
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:1683
+#: src/window-commands.c:1774
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:1688
+#: src/window-commands.c:1779
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2153
+#: src/window-commands.c:2252
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Abilitâ la modalitât di navigazion cun cursôr?"
-#: src/window-commands.c:2156
+#: src/window-commands.c:2255
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3861,10 +3905,27 @@ msgstr ""
"funzionalitât al place un cursôr mobil te pagjine web, permetint di movisi "
"tor ator cun la tastiere. Abilitâ la navigazion cun cursôr?"
-#: src/window-commands.c:2159
+#: src/window-commands.c:2258
msgid "_Enable"
msgstr "_Abilite"
+#~ msgid "Mobile user agent"
+#~ msgstr "Agjent utent mobil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, "
+#~ "this will have no effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se presentâ un agjent utent mobil. Se si passe parsore al valôr "
+#~ "dal agjent utent, chest nol varà efiets."
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Cîr"
+
+#~ msgid "Ch_oose File…"
+#~ msgstr "Si_elç file…"
+
#~ msgid ""
#~ "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
#~ "destination country"
@@ -3947,9 +4008,6 @@ msgstr "_Abilite"
#~ msgid "Show preview pane"
#~ msgstr "Mostre ricuadri di anteprime"
-#~ msgid "Whether to show the preview pane."
-#~ msgstr "Indiche se mostrâ il ricuadri di anteprime."
-
#~ msgid "true"
#~ msgstr "vêr"
@@ -13326,9 +13384,6 @@ msgstr "_Abilite"
#~ msgid "Insert HTML File"
#~ msgstr "Inserìs file HTML"
-#~ msgid "HTML file"
-#~ msgstr "File HTML"
-
#~ msgctxt "dialog-title"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "Inseris imagjin"
@@ -13750,9 +13805,6 @@ msgstr "_Abilite"
#~ msgid "_Wrap Search"
#~ msgstr "_Torne tache dal inizi"
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Cjate"
-
#~ msgid "<b>Size</b>"
#~ msgstr "<b>Dimension</b>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]