[gnome-boxes] Update Chinese (Taiwan) translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes] Update Chinese (Taiwan) translation
- Date: Tue, 31 Mar 2020 15:52:52 +0000 (UTC)
commit b09a2294650c91fef02496b10dce508f7cf72318
Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>
Date: Tue Mar 31 15:52:32 2020 +0000
Update Chinese (Taiwan) translation
(cherry picked from commit d11cb19eed7019a2d4f4bbc22c5d0c6c2e2a1e57)
po/zh_TW.po | 180 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 105 insertions(+), 75 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 698abb53..494f6989 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -8,16 +8,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-16 13:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-21 19:22+0800\n"
-"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-21 19:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-31 23:50+0800\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
"Language-Team: Chinese <zh-l10n linux org tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Boxes"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "GNOME 機櫃"
#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:8
msgid "Simple remote and virtual machines"
-msgstr "簡單的遠端和虛擬機器"
+msgstr "簡單的遠端和虛擬機"
#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:10
msgid ""
@@ -35,10 +35,10 @@ msgid ""
"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
"getting things working out of the box with very little input from user."
msgstr ""
-"可存取遠端或虛擬系統的簡單 GNOME 3 應用程式。不同於其他的虛擬機器管理軟體,"
-"《機櫃》的目標對象為一般的桌面終端使用者。基於這個理由,《機櫃》不會提供許多"
-"調校虛擬機器的進階選項。取而代之的,《機櫃》會著重在讓使用者不需多做輸入就可"
-"以讓事情得以運作。"
+"可存取遠端或虛擬系統的簡單 GNOME 3 應用程式。不同於其他的虛擬機管理軟體,《機"
+"櫃》的目標對象為一般的桌面終端使用者。基於這個理由,《機櫃》不會提供許多調校"
+"虛擬機的進階選項。取而代之的,《機櫃》會著重在讓使用者不需多做輸入就可以讓事"
+"情得以運作。"
#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:17
msgid ""
@@ -51,13 +51,13 @@ msgstr ""
"新版本 (可能還不穩定),或是需要連線到遠端機器 (例如,您的辦公室電腦),您會想"
"要安裝《機櫃》。"
-#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:71
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:70
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME 專案"
#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 data/ui/app-window.ui:36 src/app.vala:120
-#: src/app-window.vala:137 src/app-window.vala:258 src/app-window.vala:260
-#: src/main.vala:72 src/topbar.vala:94
+#: src/app-window.vala:137 src/app-window.vala:244 src/app-window.vala:246
+#: src/main.vala:72 src/topbar.vala:93
msgid "Boxes"
msgstr "機櫃"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "檢視與使用虛擬機"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:7
msgid "virtual machine;vm;vnc;rdp;"
-msgstr "virtual machine;vm;vnc;rdp;虛擬機;虛擬機器;"
+msgstr "virtual machine;vm;vnc;rdp;虛擬機;虛擬機;"
#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:11
msgid "Collections"
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "建立虛擬主機"
msgid ""
"A new virtual machine will be created and an operating system installed into "
"it. Select an operating system source to begin."
-msgstr "將會建立並安裝作業系統進新的虛擬機器。請選擇作業系統開始。"
+msgstr "將會建立並安裝作業系統進新的虛擬機。請選擇作業系統開始。"
#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:49
msgid "Detected Sources"
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "作業系統映像檔案"
#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:258
msgid "Select an .iso file to install a virtual machine."
-msgstr "選擇要安裝進虛擬機器的 .iso 檔案。"
+msgstr "選擇要安裝進虛擬機的 .iso 檔案。"
#: data/ui/assistant/pages/preparation-page.ui:5
msgid "Preparing…"
@@ -231,24 +231,25 @@ msgstr "快速安裝"
msgid "Connect to a Box"
msgstr "正在連線至機櫃"
-#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:22
+#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:23
msgid ""
-"Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp:// or "
-"vnc://."
-msgstr "輸入要連線的位址。連結可以以 spice://、rdp:// 或 vnc:// 起頭。"
+"Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp://, "
+"ssh:// or vnc://."
+msgstr ""
+"請輸入要連線的位址。連線位址可以是 spice://、rdp://、ssh://、或 vnc:// 起頭。"
-#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:37
-#: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:47 data/ui/shared-folder-popover.ui:97
+#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:38
+#: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:48 data/ui/shared-folder-popover.ui:97
#: src/assistant/index-page.vala:96 src/assistant/index-page.vala:143
#: src/assistant/vm-assistant.vala:73 src/properties-window.vala:58
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:45
+#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:46
msgid "Connect"
msgstr "連線"
-#: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:54 src/assistant/vm-assistant.vala:72
+#: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:55 src/assistant/vm-assistant.vala:72
msgid "Next"
msgstr "下一步"
@@ -370,55 +371,65 @@ msgstr "求助"
#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:33
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new box"
-msgstr "建立新機臺"
+msgid "Open main menu"
+msgstr "開啟主選單"
#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:41
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new virtual machine"
+msgstr "建立新的虛擬機"
+
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:49
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Connect to a remote machine"
+msgstr "連接遠端的機器"
+
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:57
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:49
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "鍵盤捷徑鍵"
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:57 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:149
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:73 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:165
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window/Quit Boxes"
msgstr "關閉視窗/退出機櫃"
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:67
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Box Creation and Properties"
msgstr "機臺建立與屬性"
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:76 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:95
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:92 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the next page"
msgstr "切換至下一個頁面"
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:85 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:104
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:101 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the previous page"
msgstr "切換到上一個頁面"
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:114
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Box Display"
msgstr "機臺顯示"
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:121
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grab/Ungrab keyboard"
msgstr "抓取/取消抓取鍵盤"
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:131 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:141
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:147 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Back to overview"
msgstr "回到概覽"
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:173
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen"
msgstr "全螢幕模式/從全螢幕回復"
@@ -461,7 +472,7 @@ msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
#: data/ui/selection-toolbar.ui:64 data/ui/wizard-toolbar.ui:23
-#: src/app-window.vala:343
+#: src/app-window.vala:329
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
@@ -512,7 +523,7 @@ msgstr "完成"
#: data/ui/troubleshoot-view.ui:44
msgid "Oops, something went wrong"
-msgstr "糟糕,有地方出錯了。"
+msgstr "糟糕,有個地方出錯了"
#: data/ui/troubleshoot-view.ui:58
msgid "Boxes cannot access the virtualization backend."
@@ -551,7 +562,7 @@ msgstr "歡迎教學"
#: data/ui/welcome-tutorial.ui:31
msgid "Welcome to Boxes"
-msgstr "歡迎使用 Boxes"
+msgstr "歡迎使用機櫃"
#: data/ui/welcome-tutorial.ui:32
msgid ""
@@ -559,8 +570,8 @@ msgid ""
"to remotely access other computers, using SPICE, VNC, RDP or Secure Shell "
"connections."
msgstr ""
-"Boxes 讓安裝並執行虛擬機器變得簡單。您亦可使用 SPICE、VNC、RDP 或 SSH 連"
-"線遠端存取其他電腦"
+"機櫃讓安裝虛擬機並執行變得簡單。您也可使用 SPICE、VNC、RDP 或 SSH 連線來遠端"
+"存取其他電腦。"
#: data/ui/welcome-tutorial.ui:41
msgid ""
@@ -568,12 +579,12 @@ msgid ""
"virtual machine. Just start the installation and everything will be taken "
"care of for you."
msgstr ""
-"使用快速安裝,Boxes 會設定新虛擬機器的安裝選項。只需開始安裝,所有東西都會幫"
-"你妥善處理好。"
+"使用快速安裝,機櫃會設定新虛擬機的安裝選項。只需開始安裝,所有東西都會幫你妥"
+"善處理好。"
#: data/ui/welcome-tutorial.ui:49
msgid "Easy Downloads"
-msgstr "簡易下載"
+msgstr "輕鬆下載"
#: data/ui/welcome-tutorial.ui:50
msgid ""
@@ -581,8 +592,8 @@ msgid ""
"virtual machine. Instead, just pick the operating system you want to setup, "
"and Boxes will automatically download it for you."
msgstr ""
-"使用 Boxes,您無需下載要建立虛擬機器的作業系統。只需選擇要安裝的作業系統,"
-"Boxes 就會自動幫你下載。"
+"透過機櫃,您無需手動下載想要建立虛擬機的作業系統。只需選擇好要安裝的作業系"
+"統,機櫃就會自動幫你下載。"
#: data/ui/welcome-tutorial.ui:58
msgid "Drag and Drop"
@@ -592,7 +603,7 @@ msgstr "拖曳"
msgid ""
"Sharing files is as simple as dropping them onto your virtual machine. They "
"will appear in your Downloads folder."
-msgstr "分享檔案就和你拖曳檔案至虛擬機器一樣簡單。檔案會出現在「下載」資料夾。"
+msgstr "分享檔案就和你拖曳檔案至虛擬機一樣簡單。檔案會出現在「下載」資料夾。"
#: data/ui/wizard-downloadable-entry.ui:57 data/ui/wizard-media-entry.ui:53
msgid "Unknown media"
@@ -600,7 +611,7 @@ msgstr "未知的媒體"
#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:26
msgid "Show more…"
-msgstr "顯示更多..."
+msgstr "顯示更多…"
#: data/ui/wizard-source.ui:32
msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
@@ -659,7 +670,7 @@ msgstr "繼續(_O)"
msgid "Customize Resources"
msgstr "自訂資源"
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:188 src/app-window.vala:345
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:188 src/app-window.vala:331
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"
@@ -727,7 +738,7 @@ msgstr "%s 的畫面快照"
#: src/app.vala:116
msgid "translator-credits"
-msgstr "Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>, 2012-19."
+msgstr "Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>, 2012-2020."
#: src/app.vala:117
msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
@@ -795,7 +806,7 @@ msgstr "取消動作(_U)"
msgid "Boxes is doing something"
msgstr "機櫃忙碌中"
-#: src/app-window.vala:342
+#: src/app-window.vala:328
msgid "Select files to transfer"
msgstr "選取要傳輸的檔案"
@@ -853,7 +864,7 @@ msgstr "正在下載媒體"
#: src/downloads-hub.vala:76
#, c-format
-msgid "“%s“ download complete"
+msgid "“%s” download complete"
msgstr "「%s」下載完成"
#: src/downloads-hub.vala:78
@@ -863,7 +874,7 @@ msgstr "安裝"
#. We did this, so ignore!
#: src/downloads-hub.vala:179
msgid "Failed to download"
-msgstr ""
+msgstr "下載失敗"
#: src/icon-view.vala:32
msgid "New and Recent"
@@ -996,7 +1007,8 @@ msgstr "I/O"
msgid "Network"
msgstr "網路"
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:351 src/properties.vala:84
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:351
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:715 src/properties.vala:84
msgid "_Restart"
msgstr "重新啟動(_R)"
@@ -1033,23 +1045,34 @@ msgid "Storage resize requires deleting associated snapshot."
msgid_plural "Storage resize requires deleting %llu associated snapshots."
msgstr[0] "調整儲藏大小必須刪除 %llu 份相關的快照。"
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:661
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:673
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:677
+msgid "CPUs: "
+msgstr "CPU:"
+
+#. TODO: unify the reboot requests for non-properties
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:713 src/properties.vala:83
+#, c-format
+msgid "Changes require restart of “%s”."
+msgstr "變更需要重新啟動「%s」。"
+
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:732
msgid "_Run in background"
msgstr "於背景中執行(_R)"
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:672
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:675
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:744
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:747
#, c-format
msgid "“%s” will not be paused automatically."
msgstr "「%s」不會自動暫停。"
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:673
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:676
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:745
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:748
#, c-format
msgid "“%s” will be paused automatically to save resources."
msgstr "「%s」會自動暫停以節省資源。"
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:692
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:764
msgid "3D Acceleration"
msgstr "3D 加速"
@@ -1077,7 +1100,7 @@ msgstr "關閉(_S)"
#: src/libvirt-machine.vala:733
#, c-format
msgid "Cloning “%s”…"
-msgstr "正在拓製「%s」..."
+msgstr "正在拓製「%s」…"
#: src/libvirt-machine.vala:865
msgid "Installing…"
@@ -1086,7 +1109,7 @@ msgstr "正在安裝…"
#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
#: src/libvirt-machine.vala:867 src/util-app.vala:152
-#: src/wizard-source.vala:123
+#: src/wizard-source.vala:126
msgid "Live"
msgstr "Live"
@@ -1230,11 +1253,6 @@ msgstr "裝置與共享"
msgid "Snapshots"
msgstr "快照"
-#: src/properties.vala:83
-#, c-format
-msgid "Changes require restart of “%s”."
-msgstr "變更需要重新啟動「%s」。"
-
#: src/remote-machine.vala:81
msgid "Protocol"
msgstr "協定"
@@ -1361,7 +1379,7 @@ msgstr "在安裝準備期間遇到錯誤。快速安裝已停用。"
#: src/unattended-installer.vala:458
msgid "Downloading device drivers…"
-msgstr "正在下載裝置驅動程式..."
+msgstr "正在下載裝置驅動程式…"
#: src/unattended-setup-box.vala:53
msgid "no password"
@@ -1428,16 +1446,16 @@ msgstr "否"
#. No guest caps or none compatible
#. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: src/vm-configurator.vala:751
+#: src/vm-configurator.vala:760
msgid "Incapable host system"
msgstr "無能力的主機系統"
-#: src/vm-creator.vala:176
-#, c-format
-msgid "Live box “%s” has been deleted automatically."
-msgstr "Live 機臺「%s」已自動刪除。"
+#. Translators: This is the name of the snapshot taken right after installing a VM.
+#: src/vm-creator.vala:172
+msgid "Just installed "
+msgstr "剛安裝完成 "
-#: src/vm-importer.vala:59
+#: src/vm-importer.vala:63
#, c-format
msgid "Box import from file “%s” failed."
msgstr "從檔案「%s」匯入機臺失敗。"
@@ -1451,16 +1469,16 @@ msgstr "唯讀"
msgid "%u/%u"
msgstr "%u/%u"
-#: src/wizard-source.vala:128
+#: src/wizard-source.vala:136
msgid "32-bit x86 system"
msgstr "32 位元 x86 系統"
-#: src/wizard-source.vala:129
+#: src/wizard-source.vala:137
msgid "64-bit x86 system"
msgstr "64 位元 x86 系統"
#. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: src/wizard-source.vala:134
+#: src/wizard-source.vala:142
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " 來自 %s"
@@ -1559,6 +1577,18 @@ msgstr "下載失敗。"
msgid "C_ustomize…"
msgstr "自訂(_U)…"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp:// "
+#~ "or vnc://."
+#~ msgstr "輸入要連線的位址。連結可以以 spice://、rdp:// 或 vnc:// 起頭。"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Create a new box"
+#~ msgstr "建立新機臺"
+
+#~ msgid "Live box “%s” has been deleted automatically."
+#~ msgstr "Live 機臺「%s」已自動刪除。"
+
#~ msgid "Connect to Libvirt brokers."
#~ msgstr "連線至 Libvirt 中介代理。"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]