[gnome-commander/gcmd-1-10] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander/gcmd-1-10] Update Ukrainian translation
- Date: Tue, 31 Mar 2020 17:17:37 +0000 (UTC)
commit 40a93f6bb4aabc7b7c9279e5aef65a1b94feb7f7
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Tue Mar 31 17:17:30 2020 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 9141 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 5270 insertions(+), 3871 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 343794aa..22d4faba 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,3094 +1,4645 @@
# Ukrainian translation to gnome-commander
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc
-# Maxim Dubovoy <max mylinux com ua>, 2004.
-# Maxim Dziumanenko <mvd mylinux com ua>, 2004
#
+# Maxim Dubovoy <max mylinux com ua>, 2004.
+# Maxim Dziumanenko <mvd mylinux com ua>, 2004.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-13 10:28+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12 00:13+0300\n"
-"Last-Translator: Korpan Roman <krv dnet com ua>\n"
-"Language-Team: <uk li org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-commander/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-20 08:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-31 20:12+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Poedit-Bookmarks: -1,896,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
-
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1
-msgid "A two paned file manager"
-msgstr "Менеджер файлів з двома панелями"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2 ../src/gnome-cmd-data.cc:353
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:768
+#: data/gnome-commander.appdata.xml.in:7 data/gnome-commander.desktop.in.in:3
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:809
msgid "GNOME Commander"
msgstr "GNOME Commander"
-#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:127
-msgid "No error description available"
-msgstr "Опис помилки відсутній"
-
-#. destroy model automatically with view
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:276
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:362
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1347
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1998
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:484 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
-msgid "Options"
-msgstr "Параметри"
-
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:290
-msgid "CVS options"
-msgstr "Параметри CVS"
-
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:293
-msgid "Compression level"
-msgstr "Рівень стиснення"
+#: data/gnome-commander.appdata.xml.in:8
+#| msgid "A two paned file manager"
+msgid "Two-pane file manager"
+msgstr "Двопанельна програма для керування файлами"
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:301
-msgid "Unified diff format"
-msgstr "Уніфікований diff формат"
-
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:403
-msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
-msgstr "Модуль, який з часом стане простим CVS клієнтом"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:167
-msgid "Compare with"
-msgstr "Порівняти з"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:170
-msgid "HEAD"
-msgstr "HEAD"
+#: data/gnome-commander.appdata.xml.in:10
+msgid ""
+"GNOME Commander is a “two-pane” graphical file manager for the GNOME desktop "
+"environment. It features separate tabs for each pane, setting up custom "
+"device buttons, bookmark manager, fully integrated commandline, file quick "
+"search, an internal image viewer, a powerful batch renaming tool, and FTP "
+"and Samba access."
+msgstr ""
+"GNOME Commander — двопанельна програма для керування файлами із графічним"
+" інтерфейсом. Програму розроблено для середовища GNOME. У програмі"
+" реалізовано окремі вкладки для кожної з панелей, можливість визначення"
+" нетипових кнопок пристроїв, керування закладками, повністю інтегровані"
+" засоби командного рядка, швидкий пошук файлів, вбудований засіб перегляду"
+" зображень, потужний засіб пакетного перейменування, а також засоби для"
+" доступу до ресурсів FTP та Samba."
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:173
-msgid "The previous revision"
-msgstr "Попередньою версією"
+#: data/gnome-commander.appdata.xml.in:17
+msgid ""
+"GNOME Commander aims to advanced users who like to focus on precise file "
+"management, working in parallel through special applications, and running "
+"smart commands."
+msgstr ""
+"GNOME Commander призначено для досвідчених користувачів, які хочуть"
+" зосередитися на точному керуванні файлами, паралельній роботі із"
+" спеціалізованими програмами та виконанні добре продуманих команд."
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:178
-msgid "Other revision"
-msgstr "Іншою версією"
+#: data/gnome-commander.desktop.in.in:4
+msgid "A two paned file manager"
+msgstr "Двопанельна програма для керування файлами"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:252
-msgid "CVS Diff"
-msgstr "CVS Diff"
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/gnome-commander.desktop.in.in:6
+msgid "file;manager;folder;explore;disk;filesystem;"
+msgstr ""
+"file;manager;folder;explore;disk;filesystem;файл;керування;менеджер;тека;навіг"
+"ація;диск;файлова система;"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:407
-msgid "revision"
-msgstr "перегляд"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:31
+msgid "List of advanced rename tool profiles"
+msgstr "Список профілів засобу перейменування із додатковими можливостями"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:421
-msgid "Revision:"
-msgstr "Перегляд:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:32
+msgid ""
+"The entries in this array represent the profiles in the advanced rename tool "
+"with specific settings for each profile."
+msgstr ""
+"Записи у цьому масиві визначають профілі у засобі перейменування із"
+" додатковими можливостями. Кожен запис зберігає специфічні параметри"
+" відповідного профілю."
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:439
-msgid "Compare..."
-msgstr "Порівняти..."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:38
+msgid "Advanced rename tool window width"
+msgstr "Ширина вікна засобу перейменування із додатковими можливостями"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:442
-msgid "Author:"
-msgstr "Автор:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:39
+msgid "This option defines the width of the advanced rename tool window."
+msgstr ""
+"Цей параметр визначає ширину вікна засобу перейменування із додатковими"
+" можливостями."
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:456
-msgid "Date:"
-msgstr "Дата:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:45
+msgid "Advanced rename tool window height"
+msgstr "Висота вікна засобу перейменування із додатковими можливостями"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:470
-msgid "State:"
-msgstr "Стан:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:46
+msgid "This option defines the height of the advanced rename tool window."
+msgstr ""
+"Цей параметр визначає висоту вікна засобу перейменування із додатковими"
+" можливостями."
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:484
-msgid "Lines:"
-msgstr "Рядки:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:52
+msgid "Advanced rename tool template history"
+msgstr "Журнал шаблонів засобу перейменування із додатковими можливостями"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:498
-msgid "Message:"
-msgstr "Повідомлення:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:53
+msgid ""
+"This string array represents the history of templates in the advanced rename "
+"tool."
+msgstr ""
+"Цей масив рядків зберігає журнал шаблонів засобу перейменовування із"
+" додатковими можливостями."
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:192
-msgid "What file name should the new archive have?"
-msgstr "Який назву файлу повинен мати новий архів?"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:59
+msgid "History of visited directories"
+msgstr "Журнал відвіданих каталогів"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:194
-msgid "Create Archive"
-msgstr "Створення архіву"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:60
+msgid "This string array represents the history of visited directories."
+msgstr "Цей масив рядків відповідає журналу відвіданих каталогів."
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:295
-msgid "Create Archive..."
-msgstr "Створити архів..."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:66
+msgid "Use default font"
+msgstr "Використовувати типовий шрифт"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:307
-msgid "Extract in Current Directory"
-msgstr "Розпакувати у поточний каталог"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:67
+msgid ""
+"Whether to use the system’s default fixed width font for the file panels "
+"instead of a font specific to gnome-commander."
+msgstr ""
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:314
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:324
-#, c-format
-msgid "Extract to '%s'"
-msgstr "Розпакувати у \"%s\""
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:74
+msgid "Panel font"
+msgstr "Шрифт панелі"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:374
-msgid "File-roller options"
-msgstr "Параметри File-roller"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:75
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the file panes if the “Use default font” "
+"option is turned off."
+msgstr ""
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:377
-msgid "Default type"
-msgstr "Початковий тип"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:81
+#| msgid "Size display mode"
+msgid "Filesize display mode"
+msgstr "Режим показу розміру файлів"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:487
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:82
msgid ""
-"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
-"compressed archives."
+"Defines how the filesize will be displayed in the associated pane column."
msgstr ""
-"Модуль, що додає підтримку File Roller для створення та розпаковування "
-"архівів."
-#: ../plugins/test/test-plugin.cc:224
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:88
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:372
+msgid "Permission display mode"
+msgstr "Режим відображення прав доступу"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:89
msgid ""
-"This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
-"aspiring plugin hackers"
+"Defines how the file permission will be displayed in the associated pane "
+"column."
msgstr ""
-"Це приклад модуля, який використовується лише як простий приклад для авторів "
-"модулів"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:126
-msgid "/_Save Profile As..."
-msgstr "/_Зберегти профіль як..."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:95
+#| msgid "Graphical mode:"
+msgid "Graphical layout mode"
+msgstr "Режим компонування графіки"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:135
-msgid "/_Manage Profiles..."
-msgstr "_Керування профілями..."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:96
+msgid "Defines the icon style of files and folders in the file panes."
+msgstr "Визначає стиль піктограм файлів і тек на панелях файлів."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:187
-msgid "Profiles"
-msgstr "Профілі"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:102
+#| msgid "Row height:"
+msgid "List row height"
+msgstr "Висота рядка у списку"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:331
-msgid "Remove from file list"
-msgstr "Видалити зі списку файлів"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:103
+msgid "Defines the height of a row in the file pane."
+msgstr "Визначає висоту рядка на панелі файлів."
-#. {file_umount, "file.umount"},
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:335
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
-msgid "View file"
-msgstr "Відобразити файл"
+#. Translators: Feel free to replace the default date format to a common value
+#. used in your country. See "man strftime" for details. Attention: Do not change
+#. the single quotes which sourround the string.
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:111
+msgid "'%F %R'"
+msgstr "'%d.%m.%y %R'"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:339
-msgid "File properties"
-msgstr "Властивості файлу"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:112
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:388
+msgid "Date format"
+msgstr "Формат дати"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:345
-msgid "Update file list"
-msgstr "Обновити перелік файлів"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:113
+#| msgid "Full file path of file excluding the file name."
+msgid "Format of the date in the file pane."
+msgstr "Формат дат на панелі файлів."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:500
-msgid "Advanced Rename Tool"
-msgstr "Розширений засіб перейменування"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:119
+msgid "List font"
+msgstr "Шрифт списку"
-#. Results
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:511
-msgid "Results"
-msgstr "Результат"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:120
+#| msgid "Match end of the file name"
+msgid "The font in the file panes."
+msgstr "Шрифт на панелях файлів."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:584
-msgid "Old name"
-msgstr "Старе ім'я:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:124
+#| msgid "Permission display mode"
+msgid "Extension display mode"
+msgstr "Режим показу суфіксів назв"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:588
-msgid "Current file name"
-msgstr "Поточна назва файлу"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:125
+msgid "Defines where the file name extension is displayed."
+msgstr "Визначає місце показу суфікса назви файла."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:590
-msgid "New name"
-msgstr "Нове ім'я"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:131
+#| msgid "Left mouse button"
+msgid "Left mouse button mode"
+msgstr "Режим лівої кнопки миші"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:594
-msgid "New file name"
-msgstr "Нове ім'я файла"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:132
+msgid "Number of left mouse button clicks for opening a file or folder."
+msgstr ""
+"Кількість клацань лівою кнопкою миші, яка потрібна для відкриття файла або"
+" теки."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:596
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
-msgid "Size"
-msgstr "Розмір"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:138
+#| msgid "Left mouse button"
+msgid "Left mouse button unselects"
+msgstr "Ліва кнопка миші знімає позначення"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:600
-msgid "File size"
-msgstr "Розмір файла"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:139
+msgid ""
+"Defines if a click on an unselected item unselects already selected items."
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:602
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:907 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:145
+#| msgid "Right mouse button"
+msgid "Right mouse button mode"
+msgstr "Режим правої кнопки миші"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:606
-msgid "File modification date"
-msgstr "Дата модифікації файла"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:146
+msgid "Defines what happens when the right mouse button is clicked on an item."
+msgstr "Визначає дію у відповідь на клацання правою кнопкою миші на пункті."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:671
-msgid "Profiles..."
-msgstr "Профілі..."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:152
+#| msgid "Icon size:"
+msgid "Icon size"
+msgstr "Розмір піктограм"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:676
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:70
-msgid "Reset"
-msgstr "Скинути"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:153
+#| msgid "Number of lines in the document."
+msgid "Size of icons in the file pane."
+msgstr "Розмір піктограм на панелі файлів."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:93
-msgid "_Search for:"
-msgstr "З_найти: "
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:157
+#| msgid "Icon size:"
+msgid "Device icon size"
+msgstr "Розмір піктограми пристрою"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:104
-msgid "_Replace with:"
-msgstr "За_мінити:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:158
+msgid "Icon size in the device list."
+msgstr "Розмір піктограм у списку пристроїв."
-#. Case-Sensitive Checkbox
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:119
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:284
-msgid "_Match case"
-msgstr "Враховувати _регістр"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:162
+#| msgid "Scaling quality:"
+msgid "Icon scale quality"
+msgstr "Якість масштабування піктограм"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:125
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:163
msgid ""
-"Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
-"to build GNOME Commander with GLib ≥ 2.14. Please contact your package "
-"maintainer about that."
+"Describes the different interpolation modes that can be used with the "
+"scaling functions."
msgstr ""
-"Не функціонують деякі регулярні вирази. Для їх роботи зберіть GNOME "
-"Commander з GLib ≥ 2.14, звернувшись до Вашого менеджера пакетів."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:42
-msgid "Bookmark name is missing"
-msgstr "Назва закладки відсутнє"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:51
-msgid "Bookmark target is missing"
-msgstr "Адреса закладки відсутня"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:167
+#| msgid "Theme icon directory:"
+msgid "MIME icon directory"
+msgstr "Каталог піктограм MIME"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:108
-msgid "Bookmark _name:"
-msgstr "_Назва закладки:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:168
+msgid "Directory in which MIME icons are located."
+msgstr "Каталог, у якому зберігаються піктограми типів MIME."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:119
-msgid "Bookmark _target:"
-msgstr "_Адреса закладки:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:172
+msgid "Command line history"
+msgstr "Журнал командного рядка"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:67
-msgid "Edit Profile"
-msgstr "Редагувати профіль"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:173
+msgid ""
+"This string array represents the history of commands executed in the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Цей масив рядків є представленням журналу команд, які було віддано у"
+" командному рядку."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:102
-msgid "_Name"
-msgstr "_Назва"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:180
+msgid "Command line history length"
+msgstr "Довжина журналу командного рядка"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:189
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Швидкі клавіші"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:184
+#| msgid "Optional information"
+msgid "Horizontal orientation"
+msgstr "Горизонтальна орієнтація"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:215
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:185
msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
-"accelerator, or press escape to cancel."
+"Defines if the orientation of the file panes should be horizontal or not."
+msgstr "Визначає, чи буде орієнтація панелей файлів горизонтальною."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:192
+msgid "GUI update rate"
+msgstr "Інтервал оновлення інтерфейсу"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:193
+msgid "Update rate of the graphical user interphase in 1/1000ths of a second."
msgstr ""
-"Для редагування швидкої клавіші, клікніть на відповідному рядку та натисніть "
-"обрану клавішу, або натисніть ESC для відміни."
+"Інтервал оновлення графічного зображення для користувача у тисячних секунди."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:344
-msgid "Shortcut Key"
-msgstr "Швидка клавіша"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:197
+#| msgid "Show Device Buttons"
+msgid "Show device buttons"
+msgstr "Показати кнопки пристроїв"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:345
-msgid "Keyboard shortcut for selected action"
-msgstr "Швидка клавіша для обрнаної дії"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:198
+msgid "Defines if device buttons are shown."
+msgstr "Визначає, чи буде показано кнопки пристроїв."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:352
-msgid "Action"
-msgstr "Дія"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:202
+#| msgid "Show Device List"
+msgid "Show device list"
+msgstr "Показати список пристроїв"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:353
-msgid "User action"
-msgstr "Дія користувача"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:203
+msgid "Defines if the list of devices is shown."
+msgstr "Визначає, чи має бути показано список пристроїв."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:360
-msgid "Optional data"
-msgstr "Додадкова інформація"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:207
+#| msgid "Show Command Line"
+msgid "Show command line"
+msgstr "Показати командний рядок"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:487
-#, c-format
-msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
-msgstr "Клавіша \"%s\" вже використовується \"%s\"."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:208
+msgid "Defines if command line is shown."
+msgstr "Визначає, чи має бути показано командний рядок."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:490
-msgid "_Reassign shortcut"
-msgstr "_Перепризначити клавіші"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:212
+#| msgid "Show Toolbar"
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Показати панель інструментів"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:493
-msgid "Conflicting Shortcuts"
-msgstr "Конфліктні клавіші"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:213
+#| msgid "Specifies which disc the track is on."
+msgid "Defines if the toolbar is shown."
+msgstr "Визначає, чи буде показано панель інструментів."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:494
-#, c-format
-msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
-msgstr "Перепризначення клавіші приведе до видалення з \"%s\"."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:217
+#| msgid "Show Buttonbar"
+msgid "Show buttonbar"
+msgstr "Показати панель кнопок"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:550
-msgid "Invalid shortcut."
-msgstr "Неправильне посилання"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:218
+msgid "Defines if the buttonbar is shown."
+msgstr "Визначає, чи має бути показано панель кнопок."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:627
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
-msgid "Do nothing"
-msgstr "Нічого не робити"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:222
+#| msgid "Symlink target:"
+msgid "Symlink string"
+msgstr "Рядок символьного посилання"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:242
-msgid "Group"
-msgstr "Група"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:223
+msgid ""
+"This string defines the default name of a newly created symlink. Leave the "
+"string empty to use the default value which is hard coded into the program "
+"code. A “%s” will be expanded to the item name for which a link should be "
+"created."
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:243
-msgid "Bookmark group"
-msgstr "Група закладки"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:231
+msgid "Main window horizontal position"
+msgstr "Горизонтальна позиція головного вікна"
-#. col = gnome_cmd_treeview_create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD);
-#. gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (col, SORTID_METHOD);
-#. g_object_set (renderer,
-#. "foreground-set", TRUE,
-#. "foreground", "DarkGray",
-#. NULL);
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:656
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1462 ../src/plugin_manager.cc:411
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:232
+msgid "Position of the main window in horizontal direction."
+msgstr "Розташування головного вікна у горизонтальному напрямку."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:251
-msgid "Bookmark name"
-msgstr "Назва закладки"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:238
+msgid "Main window vertical position"
+msgstr "Вертикальна позиція головного вікна"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Посилання"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:239
+msgid "Position of the main window in vertical direction."
+msgstr "Розташування головного вікна у вертикальному напрямку."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:254
-msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
-msgstr "Швидка клавіша для обраної закладки"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:245
+msgid "Main window width"
+msgstr "Ширина головного вікна"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
-msgid "Path"
-msgstr "Шлях"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:246
+msgid "This option defines the width of the main window."
+msgstr "Цей параметр визначає ширину головного вікна програми."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:262
-msgid "Bookmarked path"
-msgstr "Адреса із закладки"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:252
+#| msgid "Edit Bookmark"
+msgid "List of bookmarks"
+msgstr "Список закладок"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:334
-msgid "Edit Bookmark"
-msgstr "Правка закладки"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:253
+msgid "Each entry in this list represents a bookmark."
+msgstr "Кожен запис у цьому списку є закладкою."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:526
-msgid ""
-"To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
-"valid UTF-8 encoding"
-msgstr ""
-"Щоб додати закладку на теку, повний шлях до теки має бути у коректному кодуванні UTF-8"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:259
+#| msgid "Bookmarked path"
+msgid "Bookmarks window width"
+msgstr "Ширина вікна закладок"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:260
+msgid "This option defines the width of the bookmarks window."
+msgstr "Цей параметр визначає ширину вікна закладок програми."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:266
+#| msgid "Bookmark name"
+msgid "Bookmarks window height"
+msgstr "Висота вікна закладок"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:267
+msgid "This option defines the height of the bookmarks window."
+msgstr "Цей параметр визначає висоту вікна закладок програми."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:273
+#| msgid "Drop connection"
+msgid "List of connections"
+msgstr "Список з'єднань"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:533
-msgid "New Bookmark"
-msgstr "Нова закладка"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:274
+msgid "Each entry in this list represents a connection."
+msgstr "Кожен із записів у цьому списку є записом з'єднання."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:87
-msgid "New profile"
-msgstr "Новий профіль"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:280
+#| msgid "Row height:"
+msgid "Main window height"
+msgstr "Висота головного вікна"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:133
-msgid ""
-"To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
-"press escape to cancel."
-msgstr ""
-"Для перейменування профілю, клацніть на відповідному рядку та введіть нову "
-"назву, або натисніть ESC для скасування."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:281
+msgid "This option defines the height of the main window."
+msgstr "Цей параметр визначає висоту головного вікна програми."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:141
-msgid "_Duplicate"
-msgstr "_Дублювати"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:287
+#| msgid "Optional data"
+msgid "Options dialog width"
+msgstr "Ширина вікна параметрів"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:288
+msgid "This setting defines the width of the options dialog window."
+msgstr "Цей параметр визначає ширину діалогового вікна параметрів."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:158
-msgid "/Local path..."
-msgstr "/Локальний шлях..."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:294
+msgid "Options dialog height"
+msgstr "Висота вікна параметрів"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:159
-msgid "/Remote location..."
-msgstr "/Віддалене місце..."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:295
+msgid "This setting defines the height of the options dialog window."
+msgstr "Цей параметр визначає висоту діалогового вікна параметрів."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:166
-msgid "_Import"
-msgstr "_Імпорт"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:301
+msgid "Width of icon column"
+msgstr "Ширина стовпчика піктограм"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:252
-msgid "Profile"
-msgstr "Профіль"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:302
+msgid "This option defines the width of the icon column."
+msgstr "Цей параметр визначає ширину стовпчика піктограм."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:253
-msgid "Profile name"
-msgstr "Назва профілю"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:308
+#| msgid "With file name"
+msgid "Width of name column"
+msgstr "Ширина стовпчика назв"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:260
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:261
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
-msgid "Template"
-msgstr "Шаблон"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:309
+msgid "This option defines the width of the name column."
+msgstr "Цей параметр визначає ширину стовпчика назв."
-#: ../src/dirlist.cc:74
-#, c-format
-msgid "%d file listed"
-msgid_plural "%d files listed"
-msgstr[0] "%d файл"
-msgstr[1] "%d файли"
-msgstr[2] "%d файлів"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:315
+msgid "Width of extension column"
+msgstr "Ширина стовпчика суфіксів назв"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:182 ../src/eggcellrendererkeys.cc:183
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Гаряча клавіша"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:316
+msgid "This option defines the width of the extension column."
+msgstr "Цей параметр визначає ширину стовпчика суфіксів назв."
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:192 ../src/eggcellrendererkeys.cc:193
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Модифікатори прискорювача"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:322
+msgid "Width of directory column"
+msgstr "Ширина стовпчика каталогу"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:201
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Режим прискорювача"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:323
+msgid "This option defines the width of the directory column."
+msgstr "Цей параметр визначає ширину стовпчика каталогу."
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Тип прискорювача."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:329
+msgid "Width of size column"
+msgstr "Ширина стовпчика розмірів"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:237
-msgid "Disabled"
-msgstr "Вимкнено"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:330
+msgid "This option defines the width of the size column."
+msgstr "Цей параметр визначає ширину стовпчика розмірів."
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:434 ../src/eggcellrendererkeys.cc:649
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "Нова комбінація клавіш..."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:336
+#| msgid "Title of the document."
+msgid "Width of date column"
+msgstr "Ширина стовпчика даних"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:186
-msgid "Credits"
-msgstr "Подяки"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:337
+msgid "This option defines the width of the date column."
+msgstr "Цей параметр визначає ширину стовпчика дати."
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:213
-msgid "Written by"
-msgstr "Написаний"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:343
+msgid "Width of permissions column"
+msgstr "Ширина стовпчика прав доступу"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:226
-msgid "Documented by"
-msgstr "Документація"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:344
+msgid "This option defines the width of the permissions column."
+msgstr "Цей параметр визначає ширину стовпчика прав доступу."
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:239
-msgid "Translated by"
-msgstr "Переклад"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:350
+msgid "Width of owner column"
+msgstr "Ширина стовпчика власників"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:293
-msgid "Plugin Webpage"
-msgstr "Веб-сторінка модуля"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:351
+msgid "This option defines the width of the owner column."
+msgstr "Цей параметр визначає ширину стовпчика власників."
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:305
-msgid "C_redits"
-msgstr "_Подяки"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:357
+msgid "Width of group column"
+msgstr "Ширина стовпчика груп"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:507
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Про %s"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:358
+msgid "This option defines the width of the group column."
+msgstr "Цей параметр визначає ширину стовпчика груп."
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
-msgid "Read"
-msgstr "Читання"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:364
+msgid "List of keybindings"
+msgstr "Список клавіатурних скорочень"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
-msgid "Write"
-msgstr "Запис"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:365
+msgid "Each entry in this list represents a keybinding."
+msgstr "Кожен запис у цьому списку відповідає клавіатурному скороченню."
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
-msgid "Execute"
-msgstr "Виконання"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:372
+#| msgid "Windows share"
+msgid "Main window state"
+msgstr "Стан головного вікна"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:85
-msgid "Owner:"
-msgstr "Власник:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:373
+msgid ""
+"The number represents the main window state, e.g. “maximized”, “fullscreen”, "
+"etc. and is calculated internally."
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:88
-msgid "Group:"
-msgstr "Група:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:379
+#| msgid "Left mouse button"
+msgid "Middle mouse button mode"
+msgstr "Режим середньої кнопки миші"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
-msgid "Others:"
-msgstr "Інші:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:380
+msgid "Defines what happens when the middle mouse button is clicked."
+msgstr ""
+"Визначає дію, яку буде виконано у відповідь на клацання середньою кнопкою"
+" миші."
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:153
-msgid "Text view:"
-msgstr "Текстове представлення:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:386
+#| msgid "Save on exit"
+msgid "Save directories on exit"
+msgstr "Зберігати каталоги при виході"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:156
-msgid "Number view:"
-msgstr "Числове представлення:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:387
+msgid ""
+"Defines if the current directories are opened again when GNOME Commander is "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Визначає, чи має програма відкривати поточні каталоги, коли GNOME Commander"
+" буде перезапущено."
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1368
-msgid "All files"
-msgstr "Усі файли"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:393
+#| msgid "Save on exit"
+msgid "Save tabs on exit"
+msgstr "Зберігати вкладки при виході"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
-msgid "Directories only"
-msgstr "Лише каталоги"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:394
+msgid ""
+"Defines if the current open tabs are opened again when GNOME Commander is "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Визначає, чи має програма відкривати поточні відкриті вкладки, коли GNOME"
+" Commander буде перезапущено."
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:196
-msgid "Access Permissions"
-msgstr "Права доступу"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:400
+msgid "Save directory history on exit"
+msgstr "Зберігати журнал каталогів під час виходу"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:212
-msgid "Apply Recursively for"
-msgstr "Застосувати рекурсивно до"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:401
+msgid "Defines if the history of visited directories is saved on exit."
+msgstr ""
+"Визначає, чи буде програма зберігати журнал відвіданих каталогів при виході."
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:58
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not chown %s"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:407
+msgid "Save commandline history on exit"
+msgstr "Зберігати журнал командного рядка при виході"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:408
+msgid "Defines if the history of commands in the commandline is saved on exit."
msgstr ""
-"Не вдається змінити власника %s\n"
-"%s"
+"Визначає, чи буде програма зберігати журнал команд, відданих у командному"
+" рядку, при виході."
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:176
-msgid "Chown"
-msgstr "Зміна власника"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:414
+#| msgid "Save on exit"
+msgid "Save search history on exit"
+msgstr "Зберігати журнал пошуку при виході"
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:187
-msgid "Apply Recursively"
-msgstr "Застосувати рекурсивно"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:415
+msgid "Defines if the history of search patterns is saved on exit."
+msgstr "Визначає, чи буде програма зберігати журнал взірців пошуку при виході."
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:191
-msgid "<New connection>"
-msgstr "<Нове з'єднання>"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:421
+msgid "Always show tab bar"
+msgstr "Завжди показувати панель вкладок"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:193
-#, c-format
-msgid "Go to: %s"
-msgstr "Перейти до: %s"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:422
+msgid "Defines if the tab bar is always shown."
+msgstr "Визначає, чи буде безумовного показано панель вкладок."
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:194
-#, c-format
-msgid "Connect to: %s"
-msgstr "З'єднання з: %s"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:428
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:939
+msgid "Tab lock indicator"
+msgstr "Індикатор блокування вкладки"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:195
-#, c-format
-msgid "Disconnect from: %s"
-msgstr "Від'єднання від: %s"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:429
+msgid "Defines the style of the tab lock indicator."
+msgstr "Визначає стиль індикатора блокування вкладки."
-# c-format
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:202
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s\n"
-msgstr "З'єднання з %s\n"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:435
+#| msgid "Case sensitive matching"
+msgid "Case sensitive sorting"
+msgstr "Впорядкування з урахуванням регістру"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:356
-msgid "Unknown disk usage"
-msgstr "Невідоме використання диску"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:436
+msgid "This option defines if sorting should be case sensitive."
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to execute the mount command"
-msgstr "Не вдається виконати команду mount"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:442
+msgid "Select directories when all is marked"
+msgstr "Позначати каталоги, якщо позначають все"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:125
-msgid "Mount failed: Permission denied"
-msgstr "Не вдається підключити: доступ заборонений"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:443
+msgid ""
+"This option defines if directories will be marked when all items in a file "
+"pane should be marked."
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:128
-msgid "Mount failed: No medium found"
-msgstr "Не вдається змонтувати: не знайдено носія"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:449
+#| msgid "Multiple instances"
+msgid "Allow multiple instances"
+msgstr "Дозволити декілька екземплярів"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:132
-#, c-format
-msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
-msgstr "Не вдається змонтувати: команда mount завершилась з кодом %d"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:450
+msgid "This option defines if multiple instances are allowed."
+msgstr ""
+"Цей параметр визначає, чи можна запускати одночасно декілька екземплярів"
+" програми."
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:208
-msgid "Device is now safe to remove"
-msgstr "Пристрій готовий до безпечного видалення"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:456
+msgid "Quick search exact match begin"
+msgstr "Точний відповідник на початку при швидкому пошуку"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:216
-#, c-format
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:457
msgid ""
-"Cannot unmount the volume:\n"
-"%s %s"
+"This option defines if quick search should match explicitly at the beginning "
+"of an item name."
msgstr ""
-"Не вдалось відмонтувати носій :\n"
-"%s %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:217
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Невідома помилка"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:404
-#, c-format
-msgid "Mounting %s"
-msgstr "Підключається %s"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:463
+#| msgid "Quick search"
+msgid "Quick search exact match end"
+msgstr "Точний відповідник наприкінці при швидкому пошуку"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:420
-#, c-format
-msgid "Go to: %s (%s)"
-msgstr "Перейти до: %s (%s)"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:464
+msgid ""
+"This option defines if quick search should match explicitly at the end of an "
+"item name."
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:421
-#, c-format
-msgid "Mount: %s"
-msgstr "Підключення: %s"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:470
+#| msgid "Show only the icons"
+msgid "Only device icons"
+msgstr "Лише піктограми пристроїв"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:422
-#, c-format
-msgid "Unmount: %s"
-msgstr "Відключення: %s"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:471
+msgid ""
+"This option defines if only device icons should be shown instead of icons "
+"and text label."
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:222
-msgid "You must enter a name for the server"
-msgstr "Введіть назву сервера"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:477
+msgid "Skip device mounting"
+msgstr "Пропускати монтування пристроїв"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:222
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Будь ласка, введіть им'я та спробуйте знову."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:478
+msgid ""
+"This option defines if mounting of devices should be skipped when they are "
+"opened."
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:237
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location"
-msgstr "\"%s\" не є вірною адресою"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:484
+msgid "Main menu visibility"
+msgstr "Видимість головного меню"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:238
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Будь ласка, перевірте правопис та спробуйте ще."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:485
+msgid "This option defines if the main menu is visible or not."
+msgstr "Цей параметр визначає, чи буде видимим головне меню програми."
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:343
-msgid "_Alias:"
-msgstr "_Псевдонім:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:491
+#| msgid "Quick search"
+msgid "Quick search shortcut"
+msgstr "Скорочення швидкого пошуку"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:347
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Адреса (URI):"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:492
+msgid "This option defines the shortcut for quick search."
+msgstr "Цей параметр визначає клавіатурне скорочення для швидкого пошуку."
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:380
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Сервер:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:498
+msgid "List of file tabs"
+msgstr "Список файлових вкладок"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:391
-msgid "Optional information"
-msgstr "Додаткова інформація"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:499
+msgid ""
+"The entries in this list are used for restoring the tabs from the last "
+"session."
+msgstr ""
+"Записи у цьому списку використовуються для відновлення вкладок із"
+" попереднього сеансу роботи програми."
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:415
-msgid "S_hare:"
-msgstr "С_тан:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:505
+#| msgid "Block devices"
+msgid "List of devices"
+msgstr "Список пристроїв"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:418
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Порт:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:506
+msgid "The entries in this list represent the devices configured by the user."
+msgstr ""
+"Записи у цьому списку визначають пристрої, які налаштовано користувачем."
-#. Translators: 'Dir' in the sense of 'Directory'
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:421
-msgid "_Remote dir:"
-msgstr "_Віддалений каталог:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:512
+#| msgid "Other favorite apps"
+msgid "List of favorite apps"
+msgstr "Список улюблених програм"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:424
-msgid "_User name:"
-msgstr "_Користувач:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:513
+msgid ""
+"The entries in this list represent the favorite apps configured by the user."
+msgstr ""
+"Записи у цьому списку визначають улюблені програми, які налаштовано"
+" користувачем."
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:427
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Пароль:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:519
+msgid "Search window width"
+msgstr "Ширина вікна пошуку"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:430
-msgid "_Domain name:"
-msgstr "Ім'я _домену:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:520
+msgid "This option defines the width of the search window."
+msgstr "Цей параметр визначає ширину вікна пошуку."
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:467 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1190
-msgid "Remote Server"
-msgstr "Віддалений сервер"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:526
+msgid "Search window height"
+msgstr "Висота вікна пошуку"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:482
-msgid "Service _type:"
-msgstr "_Тип сервісу:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:527
+msgid "This option defines the height of the search window."
+msgstr "Цей параметр визначає висоту вікна пошуку."
-#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:494
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:533
+msgid "Search window is transient"
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:495
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (з авторизацією)"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:534
+msgid ""
+"Defines if the search window is transient or if it can be minimized and "
+"moved behind the main window."
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:496
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Публічний FTP"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:540
+msgid "Search text history"
+msgstr "Журнал текстового пошуку"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:497
-msgid "Windows share"
-msgstr "Мережна тека Windows"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:541
+msgid ""
+"This string array represents the history of text searches in the search tool."
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:498
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:547
+msgid "Search pattern history"
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:499
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "Безпечний WebDAV (HTTPS)"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:548
+msgid ""
+"This string array represents the history of regular expression searches in "
+"the search tool."
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:500
-msgid "Custom location"
-msgstr "Інше місце"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:554
+msgid "List of search tool profiles"
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:511
-msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
-msgstr "Використайте Менеджер брелоків _GNOME для підтвердження прав доступу"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:555
+msgid ""
+"The entries in this array represent the profiles in the search tool with "
+"specific settings for each profile."
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:280
-#, c-format
-msgid "Opens remote connection to %s"
-msgstr "Створює віддалене з'єднання з %s"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:563
+msgid "Quick connect URI"
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:281
-#, c-format
-msgid "Closes remote connection to %s"
-msgstr "Закриває віддалене з'єднання з %s"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:564
+msgid "Unified resource identifier for quick connections."
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:113
-msgid "Home"
-msgstr "Домашній каталог"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:575
+msgid "Password for anonymous FTP connections"
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:122
-msgid "Go to: Home"
-msgstr "Перейти в: домашній каталог"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:576
+msgid "This string defines the password for anonymous FTP connections."
+msgstr "Цей рядок визначає пароль для анонімних з'єднань FTP."
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:94
-msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
-msgstr "Помилка огляду мережі. Чи встановлено модуль SMB?"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:584
+#| msgid "Confirm before delete"
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Підтвердження вилучення"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:202
-msgid "SMB"
-msgstr "SMB"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:585
+msgid "Defines if deletion of an item should be confirmed."
+msgstr "Визначає, чи слід підтверджувати вилучення об'єктів."
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:204
-msgid "Searching for workgroups and hosts"
-msgstr "Пошук робочі групи і вузлів"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:591
+#| msgid "Delete files"
+msgid "Delete default"
+msgstr "Типовий варіант вилучення"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:211
-msgid "Go to: Samba Network"
-msgstr "Перейти до: мережа Samba"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:592
+msgid ""
+"This setting defines the default active option in the delete confirmation "
+"dialog."
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1192 ../src/gnome-cmd-data.cc:1193
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1603 ../src/gnome-cmd-data.cc:1905
-#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "посилання на %s"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:598
+msgid "Confirm copy overwrite"
+msgstr "Підтвердження перезапису при копіюванні"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1468
-#, fuzzy
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Fifo файли"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:599
+msgid ""
+"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
+"copy command."
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1476
-msgid "CamelCase"
-msgstr "CamelCase"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:605
+#| msgid "Move overwrite"
+msgid "Confirm move overwrite"
+msgstr "Підтвердження перезапису при пересуванні"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Deleted %ld of %ld file"
-msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
-msgstr[0] "[файл %ld з %ld] \"%s\""
-msgstr[1] "[файл %ld з %ld] \"%s\""
-msgstr[2] "[файл %ld з %ld] \"%s\""
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:606
+msgid ""
+"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
+"move command."
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:132
-msgid "Deleting..."
-msgstr "Видалення..."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:612
+msgid "Confirm mouse drag and drop"
+msgstr "Підтвердження перетягування зі скиданням за допомогою миші"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:204
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while deleting \"%s\"\n"
-"\n"
-"%s"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:613
+msgid "This option defines the behavior of mouse drag and drop operations."
msgstr ""
-"Помилка при виділенні \"%s\"\n"
-"\n"
-"%s"
+"Цей параметр визначає поведінку програми у відповідь на дії із перетягування"
+" зі скиданням за допомогою вказівника миші."
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207
-msgid "Delete problem"
-msgstr "Проблема видалення"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:621
+#| msgid "Unknown file type"
+msgid "Hide unknown filetypes"
+msgstr "Приховувати файли невідомих типів"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:184
-msgid "Abort"
-msgstr "Перервати"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:622
+msgid "Hide files which type does not match to one of the other types."
+msgstr "Приховати файли, чий тип не відповідає одному із інших типів."
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1216 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:184
-msgid "Retry"
-msgstr "Повторити"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:626
+#| msgid "Regular files"
+msgid "Hide regular files"
+msgstr "Приховувати звичайні файли"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1216 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:184
-msgid "Skip"
-msgstr "Пропустити"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:630
+#| msgid "All directories"
+msgid "Hide directories"
+msgstr "Приховувати каталоги"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:276
-#, c-format
-msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Дійсно бажаєте видалити \"%s\"?"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:634
+msgid "Hide FIFO pipes"
+msgstr "Приховувати канали FIFO"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:280
-#, c-format
-msgid "Do you want to delete the selected file?"
-msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
-msgstr[0] "Бажаєте видалити %d вибраний файл?"
-msgstr[1] "Бажаєте видалити %d вибраних файла?"
-msgstr[2] "Бажаєте видалити %d вибраних файлів?"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:638
+msgid "Hide sockets"
+msgstr "Приховувати сокети"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1184
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:851 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
-msgid "Delete"
-msgstr "Видалити"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:642
+#| msgid "Character devices"
+msgid "Hide character devices"
+msgstr "Приховувати символьні пристрої"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1216 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:824
-#: ../src/utils.cc:528 ../src/utils.cc:556
-msgid "Cancel"
-msgstr "Скасувати"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:646
+#| msgid "Block devices"
+msgid "Hide block devices"
+msgstr "Приховати блокові пристрої"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/utils.cc:528
-msgid "OK"
-msgstr "Гаразд"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:650
+msgid "Hide symbolic links"
+msgstr "Приховувати символічні посилання"
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:432
-msgid "Add current dir"
-msgstr "Додати поточну директорію"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:654
+msgid "Hide files and folders starting with a dot"
+msgstr "Приховати усі пункти файлів і тек, назви яких починаються з крапки"
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:433
-msgid "Manage bookmarks..."
-msgstr "Керування закладками..."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:658
+#| msgid "Backup files"
+msgid "Hide backup files"
+msgstr "Приховувати файли резервних копій"
-#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:547
-msgid "Waiting for file list"
-msgstr "Очікування на список файлів"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:659
+msgid "Hide all files with a suffix defined as the backup pattern."
+msgstr ""
+"Приховати усі файли, назви яких мають суфікс, визначений взірцем назв файлів"
+" резервних копій."
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:115
-msgid "name"
-msgstr "назва"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:663
+#| msgid "Backup files"
+msgid "Backup file pattern"
+msgstr "Взірець назв файлів резервних копій"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:116
-msgid "ext"
-msgstr "розш."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:664
+msgid ""
+"The given string defines suffixes (separated by semicolon) for files which "
+"should be filtered out if backup files should be hidden."
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
-msgid "dir"
-msgstr "каталог"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:673
+msgid "Do not download files"
+msgstr "Не отримувати файли"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
-msgid "size"
-msgstr "розмір"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:674
+#| msgid "Always download remote files before opening in external programs"
+msgid ""
+"This option defines if remote files should be downloaded before opened by "
+"external programs."
+msgstr ""
+"Цей параметр визначає, чи слід отримувати віддалені файли, перш ніж"
+" відкривати їх за допомогою зовнішніх програм."
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
-msgid "date"
-msgstr "дата"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:680
+#| msgid "Use Internal Viewer"
+msgid "Use internal viewer"
+msgstr "Використати вбудований переглядач"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
-msgid "perm"
-msgstr "права"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:681
+msgid "This option defines if the internal viewer should be used by default."
+msgstr ""
+"Цей параметр визначає, чи слід типово використовувати вбудований засіб"
+" перегляду."
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
-msgid "uid"
-msgstr "власник"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:687
+msgid "Viewer command"
+msgstr "Команда засобу перегляду"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
-msgid "gid"
-msgstr "група"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:688
+msgid "This string defines the command for starting the (external) viewer."
+msgstr "Цей рядок визначає команду для запуску (зовнішнього) засобу перегляду."
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1390
-msgid "Directory listing failed."
-msgstr "Не вдалось вивести вміст каталогу."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:694
+msgid "Editor command"
+msgstr "Команда редактора"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1443
-#, fuzzy
-msgid "Failed to open connection."
-msgstr "Не вдається встановити з'єднання: %s\n"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:695
+msgid "This string defines the command for starting the editor."
+msgstr "Цей рядок визначає команду для запуску редактора."
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2204 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2219
-msgid "Not an ordinary file"
-msgstr "Не оригінальний файл"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:701
+#| msgid "Invalid command"
+msgid "Differ command"
+msgstr "Команда засобу побудови різниці"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:114
-msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
-msgstr "Не вдалось отримати MIME-тип файлу."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:702
+msgid "This string defines the command for starting the diff tool."
+msgstr ""
+"Цей рядок визначає команду для запуску засобу порівняння файлів і каталогів."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:129
-msgid "Invalid command"
-msgstr "Неприпустима команда"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:708
+#| msgid "Needs terminal"
+msgid "Leave terminal open"
+msgstr "Лишати термінал відкритим"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:153
-msgid "Application:"
-msgstr "Додаток:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:709
+msgid ""
+"This option defines if a terminal window should stay open after a command "
+"finishes inside of it."
+msgstr ""
+"Цей параметр визначає, чи має вікно термінала лишатися відкритим після"
+" завершення виконання у ньому команди."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:156
-msgid "Open with other..."
-msgstr "Відкрити за допомогою..."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:715
+#| msgid "Unable to open terminal"
+msgid "Command for opening a terminal"
+msgstr "Команда для відкриття термінала"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:161
-msgid "Needs terminal"
-msgstr "Запустити у терміналі"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:716
+msgid "This string defines the command for opening a terminal."
+msgstr "Цей рядок визначає команду для відкриття термінала."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:400 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:409
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:434
-msgid "_Open"
-msgstr "В_ідкрити"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:722
+msgid "Command for execution in terminal"
+msgstr "Команда для виконання у терміналі"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:413
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Відкривати за допомогою \"%s\""
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:723
+msgid ""
+"This string defines the command for executing another command in a terminal."
+msgstr "Цей рядок визначає команду для виконання іншої команди у терміналі."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:435
-msgid "Open With..."
-msgstr "Відкрити за допомогою..."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:729
+#| msgid "Invalid command"
+msgid "Send to command"
+msgstr "Команда надсилання"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:441
-msgid "E_xecute"
-msgstr "_Виконати"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:730
+msgid "This string defines the command for sending files to a receiver."
+msgstr "Це рядок визначає команду для надсилання файлів отримувачу."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:453 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:541
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Вирізати"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:738
+#| msgid "Color scheme:"
+msgid "Color theme"
+msgstr "Тема кольорів"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:454 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:547
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Копіювати"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:739
+msgid "This option defines the current color theme."
+msgstr "Цей параметр визначає поточну тему кольорів."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:559
-msgid "_Delete"
-msgstr "В_идалити"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:745
+msgid "Normal foreground color"
+msgstr "Звичайний колір переднього плану"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457
-msgid "Rename"
-msgstr "Перей_менувати"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:746
+msgid "Normal foreground color in custom mode."
+msgstr "Звичайний колір переднього плану у нетиповому режимі."
-#. {file_run, "file.run"},
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1187
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
-msgid "Send files"
-msgstr "Відправити файли"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:752
+msgid "Normal background color"
+msgstr "Звичайний колір тла"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:117
-msgid "Open this _folder"
-msgstr "Відкрити цю _теку..."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:753
+msgid "Normal background color in custom mode."
+msgstr "Звичайний колір тла у нетиповому режимі."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
-msgid "Open _terminal here"
-msgstr "Запустити у _терміналі"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:759
+msgid "Alternate foreground color"
+msgstr "Альтернативний колір переднього плану"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:455
-msgid "_Properties..."
-msgstr "В_ластивості..."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:760
+msgid "Alternate foreground color in custom mode."
+msgstr "Альтернативний колір переднього плану у нетиповому режимі."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:505
-msgid "Other..."
-msgstr "Інші..."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:766
+msgid "Alternate background color"
+msgstr "Альтернативний колір тла"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:76 ../src/utils.cc:844
-#, c-format
-msgid "%s byte"
-msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%s байт"
-msgstr[1] "%s байти"
-msgstr[2] "%s байтів"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:203
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:480
-msgid "No default application registered"
-msgstr "Не зареєстровано типової програми"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:767
+msgid "Alternate background color in custom mode."
+msgstr "Альтернативний колір тла у нетиповому режимі."
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
-msgid "Image:"
-msgstr "Зображення:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:773
+msgid "Selection foreground color"
+msgstr "Колір переднього плану позначеного"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:377
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:195
-msgid "Directory name:"
-msgstr "Назва каталогу:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:774
+msgid "Foreground color for selections in custom mode."
+msgstr "Колір переднього плану для позначених пунктів у нетиповому режимі."
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:377
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1023
-msgid "File name:"
-msgstr "Назва файлу:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:780
+msgid "Selection background color"
+msgstr "Колір тла позначеного"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:388
-msgid "Symlink target:"
-msgstr "Ціль симв. посилання:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:781
+msgid "Background color for selections in custom mode."
+msgstr "Колір тла для позначених пунктів у нетиповому режимі."
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:403
-msgid "Location:"
-msgstr "Адреса:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:787
+msgid "Cursor foreground color"
+msgstr "Колір переднього плану курсора"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:411
-msgid "Volume:"
-msgstr "Гучність:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:788
+msgid "Cursor foreground color in custom mode."
+msgstr "Колір переднього плану курсора у нетиповому режимі."
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:441
-msgid "Free space:"
-msgstr "Вільне місце:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:794
+msgid "Cursor background color"
+msgstr "Колір тла курсора"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:453
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:795
+msgid "Cursor background color in custom mode."
+msgstr "Колір тла курсора у нетиповому режимі."
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:460
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "Тип MIME:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:801
+#| msgid "Respect theme colors"
+msgid "Use LS colors"
+msgstr "Використовувати кольори LS"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:469
-msgid "Opens with:"
-msgstr "Відкривати за допомогою:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:802
+msgid ""
+"This option triggers if the value of the environment variable LS_COLORS "
+"should be used to dye files and folders."
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:482
-msgid "_Change"
-msgstr "З_мінити"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:809
+msgid "LS_COLORS black foreground mapping"
+msgstr "Прив'язка чорного переднього плану у LS_COLORS"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:493
-msgid "Modified:"
-msgstr "Змінено:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:810
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS black value."
+msgstr ""
+"Цей параметр коригує прив'язку кольору переднього плану для значення чорного"
+" з LS_COLORS."
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:499
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Доступ:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:816
+msgid "LS_COLORS black background mapping"
+msgstr "Прив'язка чорного тла у LS_COLORS"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:509
-msgid "Size:"
-msgstr "Розмір:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:817
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS black value."
+msgstr ""
+"Цей параметр коригує прив'язку кольору тла для значення чорного з LS_COLORS."
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:552
-msgid "Owner and group"
-msgstr "Власник і група"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:823
+msgid "LS_COLORS red foreground mapping"
+msgstr "Прив'язка червоного переднього плану у LS_COLORS"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:562
-msgid "Access permissions"
-msgstr "Права доступу"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:824
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS red value."
+msgstr ""
+"Цей параметр коригує прив'язку кольору переднього плану для значення"
+" червоного з LS_COLORS."
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:648
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1454
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:830
+msgid "LS_COLORS red background mapping"
+msgstr "Прив'язка червоного тла у LS_COLORS"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:649
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1455
-msgid "Metadata namespace"
-msgstr "Простір імен метаданих"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:831
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS red value."
+msgstr ""
+"Цей параметр коригує прив'язку кольору тла для значення червоного з LS_COLORS."
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:657
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1463
-msgid "Tag name"
-msgstr "Назва тегу"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:837
+msgid "LS_COLORS green foreground mapping"
+msgstr "Прив'язка зеленого переднього плану у LS_COLORS"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:659
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465
-msgid "Value"
-msgstr "Значення"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:838
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS green value."
+msgstr ""
+"Цей параметр коригує прив'язку кольору переднього плану для значення зеленого"
+" з LS_COLORS."
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:660
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466
-msgid "Tag value"
-msgstr "Значення тегу"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:844
+msgid "LS_COLORS green background mapping"
+msgstr "Прив'язка зеленого тла у LS_COLORS"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:662
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1468 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:845
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS green value."
+msgstr ""
+"Цей параметр коригує прив'язку кольору тла для значення зеленого з LS_COLORS."
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:663
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1469
-msgid "Metadata tag description"
-msgstr "Опис тега метаданих"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:851
+msgid "LS_COLORS yellow foreground mapping"
+msgstr "Прив'язка жовтого переднього плану у LS_COLORS"
-#. data->thread = 0;
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:718
-msgid "File Properties"
-msgstr "Властивості файлу..."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:852
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS yellow value."
+msgstr ""
+"Цей параметр коригує прив'язку кольору переднього плану для значення жовтого"
+" з LS_COLORS."
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:741
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
-msgid "Properties"
-msgstr "В_ластивості"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:858
+msgid "LS_COLORS yellow background mapping"
+msgstr "Прив'язка жовтого тла у LS_COLORS"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:742 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
-msgid "Permissions"
-msgstr "Права доступу"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:859
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS yellow value."
+msgstr ""
+"Цей параметр коригує прив'язку кольору тла для значення жовтого з LS_COLORS."
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:743
-msgid "Metadata"
-msgstr "Метадані"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:865
+msgid "LS_COLORS blue foreground mapping"
+msgstr "Прив'язка синього переднього плану у LS_COLORS"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:182
-#, c-format
-msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
-msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
-msgstr[0] "%s з %s кБ у %d з %d файлі"
-msgstr[1] "%s з %s кБ в %d з %d файлів"
-msgstr[2] "%s з %s кБ в %d з %d файлів"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:866
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS blue value."
+msgstr ""
+"Цей параметр коригує прив'язку кольору переднього плану для значення синього"
+" з LS_COLORS."
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:186
-#, c-format
-msgid "%s, %d of %d dir selected"
-msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
-msgstr[0] "%s, %d з %d каталогу вибрано"
-msgstr[1] "%s, %d з %d каталогів вибрано"
-msgstr[2] "%s, %d з %d каталогів вибрано"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:872
+msgid "LS_COLORS blue background mapping"
+msgstr "Прив'язка синього тла у LS_COLORS"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:241
-#, c-format
-msgid "%s free"
-msgstr "%s вільно"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:873
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS blue value."
+msgstr ""
+"Цей параметр коригує прив'язку кольору тла для значення синього з LS_COLORS."
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:605 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:615
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "_Відкрити на новій вкладці"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:879
+msgid "LS_COLORS magenta foreground mapping"
+msgstr "Прив'язка малинового переднього плану у LS_COLORS"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:611
-msgid "_Refresh Tab"
-msgstr "_Оновити вкладку"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:880
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS magenta value."
+msgstr ""
+"Цей параметр коригує прив'язку кольору переднього плану для значення"
+" малинового з LS_COLORS."
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:615
-msgid "Copy Tab to Other _Pane"
-msgstr "Копіювати вкладку у іншу _панель"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:886
+msgid "LS_COLORS magenta background mapping"
+msgstr "Прив'язка малинового тла у LS_COLORS"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:621 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:621
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Закрити вкладки"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:887
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS magenta value."
+msgstr ""
+"Цей параметр коригує прив'язку кольору тла для значення малинового з"
+" LS_COLORS."
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:625 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:627
-msgid "Close _All Tabs"
-msgstr "_Закрити всі вкладки"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:893
+msgid "LS_COLORS cyan foreground mapping"
+msgstr "Прив'язка блакитного переднього плану у LS_COLORS"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:629
-msgid "Close _Duplicate Tabs"
-msgstr "Закрити _дублювати вкладок"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:894
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS cyan value."
+msgstr ""
+"Цей параметр коригує прив'язку кольору переднього плану для значення"
+" блакитного з LS_COLORS."
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:961
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
-msgid "No file name entered"
-msgstr "Не введена назва файлу"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:900
+msgid "LS_COLORS cyan background mapping"
+msgstr "Прив'язка блакитного тла у LS_COLORS"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:995
-msgid "No file name given"
-msgstr "Не надані назви файлів"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:901
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS cyan value."
+msgstr ""
+"Цей параметр коригує прив'язку кольору тла для значення блакитного з"
+" LS_COLORS."
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1026
-msgid "New Text File"
-msgstr "Новий текстовий файл"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:907
+msgid "LS_COLORS white foreground mapping"
+msgstr "Прив'язка білого переднього плану у LS_COLORS"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1164
-#, fuzzy
-msgid "Symbolic link name:"
-msgstr "Назва символьного посилання:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:908
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS white value."
+msgstr ""
+"Цей параметр коригує прив'язку кольору переднього плану для значення білого з"
+" LS_COLORS."
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1170
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1216 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:824
-msgid "Create Symbolic Link"
-msgstr "Створення символічного посилання"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:914
+msgid "LS_COLORS white background mapping"
+msgstr "Прив'язка білого тла у LS_COLORS"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1216
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:873
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:893
-#, fuzzy
-msgid "Skip all"
-msgstr "Пропустити все"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:915
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS white value."
+msgstr ""
+"Цей параметр коригує прив'язку кольору тла для значення білого з LS_COLORS."
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1287
-msgid "Filter:"
-msgstr "Фільтр:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:923
+#| msgid "Case sensitive matching"
+msgid "Case sensitive search"
+msgstr "Пошук із врахуванням регістру символів"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:621
-msgid "Unknown file type"
-msgstr "Невідомий тип файла"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:924
+msgid ""
+"This option defines if searching within the internal viewer is case "
+"sensitive."
+msgstr ""
+"Цей параметр визначає, чи буде пошук у вбудованому засобі перегляду чутливим"
+" до регістру символів."
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:622
-msgid "Regular file"
-msgstr "Звичайний файл"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:930
+msgid "Search mode"
+msgstr "Режим пошуку"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:623 ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:904
-msgid "Directory"
-msgstr "Каталог"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:931
+msgid "This option defines the search mode of the internal viewer."
+msgstr "Цей параметр визначає режим пошуку у вбудованому засобі перегляду."
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:624
-msgid "FIFO"
-msgstr "буфер FIFO"
+#. Translators: This is the default string of encoding used by the internal viewer
+#. for displaying the file in the given encoding. You may want to customize it by using
+#. an encoding that is common in your country.
+#. See https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-commander/blob/master/src/intviewer/viewer-window.cc#L360 for
+#. a list of supported encodings.
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:941
+msgid "'UTF8'"
+msgstr "'UTF8'"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:625
-msgid "UNIX Socket"
-msgstr "UNIX сокет"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:942
+#| msgid "Character Count"
+msgid "Character set"
+msgstr "Кодування символів"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:626
-msgid "Character device"
-msgstr "Символьний пристрій"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:943
+msgid "This option defines the default character encoding."
+msgstr "Цей параметр визначає типове кодування символів."
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:627
-msgid "Block device"
-msgstr "Блочний пристрій"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:949
+#| msgid "File name:"
+msgid "Fixed font name"
+msgstr "Назва моноширинного шрифту"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:628
-msgid "Symbolic link"
-msgstr "Символьне посилання"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:950
+msgid "Name of the default font with fixed character width."
+msgstr "Назва типового шрифту із фіксованою шириною символів."
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:107
-msgid "_Directory"
-msgstr "_Каталог"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:956
+#| msgid "Profile name"
+msgid "Variable font name"
+msgstr "Назва шрифту зі змінною шириною"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
-#, fuzzy
-msgid "_Text File"
-msgstr "_Текстовий файл"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:957
+msgid "Name of the default font with variable character width."
+msgstr "Назва типового шрифту зі змінною шириною символів."
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:114
-msgid "_New..."
-msgstr "_Створити..."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:963
+msgid "Display hex offset"
+msgstr "Показувати шістнадцятковий зсув"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:553
-msgid "_Paste"
-msgstr "Вст_авити"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:964
+msgid ""
+"This option defines if the hexadecimal offset should be displayed in hex "
+"mode."
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:608
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Оновити"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:970
+#| msgid "Graphical mode:"
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Режим переносу"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:366
-msgid "Switch to Vertical Layout"
-msgstr "Переключити на вертикальне розташування"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:971
+msgid "This option defines if too long text lines should be wrapped."
+msgstr "Цей параметр визначає, чи має бути перенесено довгі рядки у тексті."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:372
-msgid "Switch to Horizontal Layout"
-msgstr "Переключити на горизонтальне розташування"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:977
+#| msgid "Icon size:"
+msgid "Font size"
+msgstr "Розмір шрифту"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:431
-msgid "Change _Owner/Group"
-msgstr "Змінити _власника/групу"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:978
+msgid "This option defines the default font size."
+msgstr "Цей параметр визначає типовий розмір шрифту."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:437
-msgid "Change Per_missions"
-msgstr "Змінити _права доступу"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:984
+#| msgid "size"
+msgid "Tab size"
+msgstr "Розмір табуляції"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:443
-msgid "Advanced _Rename Tool"
-msgstr "_Розширений інструмент перейменування"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:985
+msgid ""
+"This option defines the indentation width in terms of characters for a "
+"tabulator character."
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:449
-msgid "Create _Symbolic Link"
-msgstr "Створити _символічне посилання"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:991
+msgid "Bytes per line in binary mode"
+msgstr "Байтів на рядок у двійковому режимі"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
-msgid "_Diff"
-msgstr "Показати ві_дміни"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:992
+msgid ""
+"This option defines how many bytes should be displayed in one line in binary "
+"mode."
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:468
-#, fuzzy
-msgid "S_ynchronize Directories"
-msgstr "_Порівняти каталоги"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:998
+#| msgid "Flip _Horizontal"
+msgid "Horizontal offset"
+msgstr "Горизонтальний зсув"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:475
-msgid "Start _GNOME Commander as root"
-msgstr "Запуск _GCommander під Root-ом"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:999
+msgid ""
+"This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
+"horizontal direction."
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:482
-msgid "_Quit"
-msgstr "Ви_йти"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1005
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Вертикальний зсув"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:493
-msgid "_Select All"
-msgstr "Виді_лити все"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1006
+msgid ""
+"This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
+"vertical direction."
+msgstr ""
+"Цей параметр визначає візуальний відступ вікна вбудованого засобу перегляду у"
+" вертикальному напрямку."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:499
-msgid "_Unselect All"
-msgstr "_Зняти все виділення"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1012
+#| msgid "Windows share"
+msgid "Window width"
+msgstr "Ширина вікна"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:505
-msgid "Select with _Pattern"
-msgstr "Виділити за _шаблоном"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1013
+#| msgid "View with internal viewer"
+msgid "The width of the internal file viewer window."
+msgstr "Ширина вікна вбудованого переглядача файлів."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:511
-msgid "Unselect with P_attern"
-msgstr "З_няти виділення за шаблоном"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1019
+#| msgid "Row height:"
+msgid "Window height"
+msgstr "Висота вікна"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:517
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "_Інвертувати виділене"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1020
+msgid "The height of the internal file viewer window."
+msgstr "Висота вікна вбудованого засобу перегляду файлів."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:523
-msgid "_Restore Selection"
-msgstr "_Відновити виділення"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1026
+msgid "Search pattern for text"
+msgstr "Взірець пошуку для тексту"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:530
-msgid "_Compare Directories"
-msgstr "_Порівняти каталоги"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1027
+msgid ""
+"This string array stores the history of text searches within the internal "
+"file viewer."
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:566
-msgid "Copy _File Names"
-msgstr "Копіювати назву _файлу"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1033
+msgid "Search pattern for hex values"
+msgstr "Взірець пошуку для шістнадцяткових значень"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:573
-msgid "_Search..."
-msgstr "З_найти..."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1034
+msgid ""
+"This string array stores the history of searches for hex values within the "
+"internal file viewer."
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:579
-msgid "_Quick Search..."
-msgstr "_Швидко знайти..."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1042
+#| msgid "File size"
+msgid "File suffix"
+msgstr "Суфікс назв файлів"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:585
-msgid "_Enable Filter..."
-msgstr "Увімкнути _фільтр"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1043
+msgid "Default file suffix of archives created with the File Roller plugin."
+msgstr ""
+"Типовий суфікс назв архівів, які буде створено за допомогою додатка File"
+" Roller."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:596
-msgid "_Back"
-msgstr "Н_азад"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1049
+msgid "Prefix pattern"
+msgstr "Взірець префіксів"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:602
-msgid "_Forward"
-msgstr "В_перед"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1050
+msgid ""
+"The prefix pattern is used to build up the name for an archive created with "
+"the File Roller plugin."
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:634
-msgid "Show Toolbar"
-msgstr "Панель інструментів"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1058
+#| msgid "Available plugins"
+msgid "Automatically loaded plugins"
+msgstr "Автоматично завантажувані модулі"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:640
-msgid "Show Device Buttons"
-msgstr "Показати кнопки пристроїв"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1059
+msgid ""
+"This is the list of automatically loaded plugins, whereas each entry "
+"represents the file name of the plugin."
+msgstr ""
+"Це список автоматично завантажуваних додатків, у якому кожен запис відповідає"
+" назві файла додатка."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:646
-msgid "Show Device List"
-msgstr "Показати список пристроїв"
+#: libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:127
+msgid "No error description available"
+msgstr "Опис помилки відсутній"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:652
-msgid "Show Command Line"
-msgstr "Показати командний рядок"
+# c-format
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:109 src/gnome-cmd-data.cc:83
+#, c-format
+#| msgid "Failed to read from file %s: %s\n"
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "Не вдалося завантажити схеми з «%s»: %s\n"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:658
-msgid "Show Buttonbar"
-msgstr "Показати панель кнопок"
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:368
+msgid "What file name should the new archive have?"
+msgstr "Який назву файлу повинен мати новий архів?"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:665
-msgid "Show Hidden Files"
-msgstr "Показати приховані файли"
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:370
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Створення архіву"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:671
-msgid "Show Backup Files"
-msgstr "Показати резервні файли"
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:485
+#| msgid "Create Archive"
+msgid "Create Archive…"
+msgstr "Створити архів…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:678
-msgid "_Equal Panel Size"
-msgstr "З_рівняти розмір панелей"
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:497
+msgid "Extract in Current Directory"
+msgstr "Розпакувати у поточний каталог"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:689
-msgid "_Bookmark this Directory..."
-msgstr "_Закладка на поточний каталог..."
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:504
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:514
+#, c-format
+#| msgid "Extract to '%s'"
+msgid "Extract to “%s”"
+msgstr "Розпакувати до «%s»"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:695
-msgid "_Manage Bookmarks..."
-msgstr "_Правка закладок..."
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:571
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:927 src/plugin_manager.cc:419
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:692
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:707
-msgid "_Configure Plugins..."
-msgstr "Н_астроїти модулі..."
+#. destroy model automatically with view
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:588
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:364
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1455
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2113
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:444 src/gnome-cmd-user-actions.cc:250
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:719
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Параметри..."
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:600
+msgid "File-roller options"
+msgstr "Параметри File-roller"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:725
-msgid "_Keyboard Shortcuts..."
-msgstr "_Комбінації клавіш..."
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:603
+#| msgid "Default type"
+msgid "Default archive type"
+msgstr "Типовий тип архівів"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:731
-msgid "_MIME Types..."
-msgstr "Типи _Mime..."
+#. The pattern defining the file name prefix of the archive to be created
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:611
+#| msgid "File patterns"
+msgid "File prefix pattern"
+msgstr "Взірець префіксів файлів"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:742
-msgid "_Remote Server..."
-msgstr "_Віддалений сервер..."
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:622
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:402
+msgid "Test result:"
+msgstr "Результат перевірки:"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:748
-msgid "New Connection..."
-msgstr "Нове з'єднання"
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:629
+msgid ""
+"Use $N as a pattern for the original file name. See the manual page for "
+"“strftime” for other patterns."
+msgstr ""
+"Скористайтеся замінником $N для початкової назви файла. Інші замінники можна"
+" знайти на сторінці підручника (man) програми «strftime»."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:759
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Коментарі"
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:785
+msgid ""
+"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
+"compressed archives."
+msgstr ""
+"Модуль, що додає підтримку File Roller для створення та розпаковування "
+"архівів."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:765 ../src/intviewer/viewer-window.cc:845
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Комбінації клавіш"
+#: plugins/test/test-plugin.cc:229
+msgid ""
+"This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
+"aspiring plugin hackers"
+msgstr ""
+"Це приклад модуля, який використовується лише як простий приклад для авторів "
+"модулів"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:771
-msgid "GNOME Commander on the _Web"
-msgstr "GNOME Commander у _веб"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:126
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:181
+#| msgid "/_Save Profile As..."
+msgid "/_Save Profile As…"
+msgstr "/_Зберегти профіль як…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:777
-msgid "Report a _Problem"
-msgstr "Сповістити про _проблему"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:135
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:190
+#| msgid "/_Manage Profiles..."
+msgid "/_Manage Profiles…"
+msgstr "/_Керування профілями…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:784 ../src/plugin_manager.cc:427
-msgid "_About"
-msgstr "_Про модуль"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:187
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:240
+msgid "Profiles"
+msgstr "Профілі"
-#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
-#. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:806 ../src/intviewer/viewer-window.cc:857
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:331
+msgid "Remove from file list"
+msgstr "Видалити зі списку файлів"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:810
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Правка"
+#. {file_umount, "file.umount"},
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:335
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:237
+msgid "View file"
+msgstr "Відобразити файл"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:814
-msgid "_Mark"
-msgstr "В_ідмітка"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:339
+msgid "File properties"
+msgstr "Властивості файлу"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:818 ../src/intviewer/viewer-window.cc:860
-msgid "_View"
-msgstr "_Вигляд"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:345
+msgid "Update file list"
+msgstr "Обновити перелік файлів"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:823 ../src/intviewer/viewer-window.cc:871
-msgid "_Settings"
-msgstr "Н_астройки"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:523
+msgid "Advanced Rename Tool"
+msgstr "Розширений засіб перейменування"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:827
-msgid "_Connections"
-msgstr "З'_єднання"
+#. Results
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:534
+msgid "Results"
+msgstr "Результат"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:831
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Закладки"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:607
+msgid "Old name"
+msgstr "Старе ім'я:"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:835
-msgid "_Plugins"
-msgstr "_Модулі"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:611
+msgid "Current file name"
+msgstr "Поточна назва файлу"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:839 ../src/intviewer/viewer-window.cc:876
-msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:613
+msgid "New name"
+msgstr "Нове ім'я"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:431
-msgid "F3 View"
-msgstr "F3 Перегляд"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:617
+msgid "New file name"
+msgstr "Нове ім'я файла"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:433
-msgid "F4 Edit"
-msgstr "F4 Правка"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:619 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:435
-msgid "F5 Copy"
-msgstr "F5 Копіювати"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:623
+msgid "File size"
+msgstr "Розмір файла"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:625
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:929
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:629
+msgid "File modification date"
+msgstr "Дата модифікації файла"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:696
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1146
+#| msgid "Profiles"
+msgid "Profiles…"
+msgstr "Профілі…"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:701
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:83
+msgid "Reset"
+msgstr "Скинути"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:83
+msgid "_Search for:"
+msgstr "З_найти: "
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:94
+msgid "_Replace with:"
+msgstr "За_мінити:"
+
+#. Case-Sensitive Checkbox
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:109
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:283
+msgid "_Match case"
+msgstr "Враховувати _регістр"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1476
+msgid "All files"
+msgstr "Усі файли"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
+msgid "Directories only"
+msgstr "Лише каталоги"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:178
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Права доступу"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:194
+msgid "Apply Recursively for"
+msgstr "Застосувати рекурсивно до"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:57
+#, c-format
+msgid "Could not chown %s"
+msgstr "Не вдалося змінити власника %s"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:157
+msgid "Chown"
+msgstr "Зміна власника"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:168
+msgid "Apply Recursively"
+msgstr "Застосувати рекурсивно"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:171
+msgid "_Alias:"
+msgstr "_Псевдонім:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:176
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Адреса (URI):"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:207
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Сервер:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:218
+msgid "Optional information"
+msgstr "Додаткова інформація"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:242
+msgid "S_hare:"
+msgstr "С_тан:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:245
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Порт:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:247
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Тека:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:250
+msgid "_User name:"
+msgstr "_Користувач:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:253
+msgid "_Domain name:"
+msgstr "Ім'я _домену:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:308
+msgid "You must enter a name for the server"
+msgstr "Введіть назву сервера"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:308
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Будь ласка, введіть назву і повторіть спробу."
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:323
+#, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a valid location"
+msgid "“%s” is not a valid location"
+msgstr "«%s» не є правильною адресою"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:324
+#| msgid "Please check the spelling and try again."
+msgid "Please check spelling and try again."
+msgstr "Будь ласка, перевірте правильність написання і повторіть спробу."
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:421 src/gnome-cmd-main-win.cc:1261
+msgid "Remote Server"
+msgstr "Віддалений сервер"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:436
+msgid "Service _type:"
+msgstr "_Тип сервісу:"
+
+#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:448
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:449
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (з авторизацією)"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:450
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Публічний FTP"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
+msgid "Windows share"
+msgstr "Мережна тека Windows"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:454
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:455
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Безпечний WebDAV (HTTPS)"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:456
+msgid "Custom location"
+msgstr "Інше місце"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:90
+#, c-format
+msgid "Deleted %ld of %ld file"
+msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
+msgstr[0] "Вилучено %ld з %ld файла"
+msgstr[1] "Вилучено %ld з %ld файлів"
+msgstr[2] "Вилучено %ld з %ld файлів"
+msgstr[3] "Вилучено %ld з %ld файла"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:132
+#| msgid "Deleting..."
+msgid "Deleting…"
+msgstr "Вилучення…"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:204
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error while deleting \"%s\"\n"
+#| "\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"Error while deleting “%s”\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Помилка при вилученні «%s»\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207
+msgid "Delete problem"
+msgstr "Проблема з вилученням"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:228
+msgid "Abort"
+msgstr "Перервати"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1385 src/gnome-cmd-xfer.cc:228
+msgid "Retry"
+msgstr "Повторити"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1385 src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:228
+msgid "Skip"
+msgstr "Пропустити"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:277
+#, c-format
+#| msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
+msgid "Do you want to delete “%s”?"
+msgstr "Хочете вилучити «%s»?"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:281
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete the selected file?"
+msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
+msgstr[0] "Бажаєте вилучити %d вибраний файл?"
+msgstr[1] "Бажаєте вилучити %d вибраних файла?"
+msgstr[2] "Бажаєте вилучити %d вибраних файлів?"
+msgstr[3] "Бажаєте вилучити %d вибраний файл?"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1006 src/gnome-cmd-main-win.cc:1255
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+msgid "Delete"
+msgstr "Видалити"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288 src/gnome-cmd-file-list.cc:1262
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1290 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1385
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:817
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:43
+#| msgid "Bookmark name is missing"
+msgid "Bookmark name is missing."
+msgstr "Не вказано назви закладки."
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:52
+#| msgid "Bookmark target is missing"
+msgid "Bookmark target is missing."
+msgstr "Не вказано адреси для закладки."
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:97
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "_Назва закладки:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:108
+msgid "Bookmark _target:"
+msgstr "_Адреса закладки:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:80
+msgid "Edit Profile"
+msgstr "Редагувати профіль"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:103
+msgid "_Name"
+msgstr "_Назва"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:319
+msgid "Image:"
+msgstr "Зображення:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:344
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:181
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Назва каталогу:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:344
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1170
+msgid "File name:"
+msgstr "Назва файлу:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:355
+msgid "Symlink target:"
+msgstr "Ціль симв. посилання:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:370
+msgid "Location:"
+msgstr "Адреса:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:378
+msgid "Volume:"
+msgstr "Гучність:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:408
+msgid "Free space:"
+msgstr "Вільне місце:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:420
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:427
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "Тип MIME:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:438
+msgid "Opens with:"
+msgstr "Відкривати за допомогою:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:449
+msgid "No default application registered"
+msgstr "Не зареєстровано типової програми"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:460
+msgid "Modified:"
+msgstr "Змінено:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:466
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Доступ:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:476
+msgid "Size:"
+msgstr "Розмір:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:522
+msgid "Owner and group"
+msgstr "Власник і група"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:532
+msgid "Access permissions"
+msgstr "Права доступу"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:618
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1613
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:619
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1614
+msgid "Metadata namespace"
+msgstr "Простір імен метаданих"
+
+#. col = gnome_cmd_treeview_create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD);
+#. gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (col, SORTID_METHOD);
+#. g_object_set (renderer,
+#. "foreground-set", TRUE,
+#. "foreground", "DarkGray",
+#. NULL);
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:626
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:246
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:355
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1621 src/plugin_manager.cc:417
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:627
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1622
+msgid "Tag name"
+msgstr "Назва тегу"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:629
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1624
+msgid "Value"
+msgstr "Значення"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1625
+msgid "Tag value"
+msgstr "Значення тегу"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:632
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1627 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1628
+msgid "Metadata tag description"
+msgstr "Опис теґу метаданих"
+
+#. data->thread = 0;
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:688
+msgid "File Properties"
+msgstr "Властивості файлу…"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:711
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:231
+msgid "Properties"
+msgstr "В_ластивості"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:712
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+msgid "Permissions"
+msgstr "Права доступу"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:713
+msgid "Metadata"
+msgstr "Метадані"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:194
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Швидкі клавіші"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:220
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+"accelerator, or press escape to cancel."
+msgstr ""
+"Для редагування клавіатурного скорочення клацніть на відповідному рядку та"
+" натисніть вибране скорочення або натисніть ESC для скасування."
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:349
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Швидка клавіша"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:350
+msgid "Keyboard shortcut for selected action"
+msgstr "Клавіатурне скорочення для вибраної дії"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:357
+msgid "Action"
+msgstr "Дія"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
+msgid "User action"
+msgstr "Дія користувача"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:365
+msgid "Optional data"
+msgstr "Додаткові дані"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
+#, c-format
+#| msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
+msgid "Shortcut “%s” is already taken by “%s”."
+msgstr "Клавіша «%s» вже використовується для дії «%s»."
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:495
+msgid "_Reassign shortcut"
+msgstr "_Перепризначити клавіші"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:498
+msgid "Conflicting Shortcuts"
+msgstr "Конфліктні клавіші"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:499
+#, c-format
+#| msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
+msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from “%s”."
+msgstr ""
+"Зміна призначення цього скорочення призведе до його вилучення з дії «%s»."
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:555
+msgid "Invalid shortcut."
+msgstr "Неправильне посилання"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:634
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:249
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Нічого не робити"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1100
+msgid "No file name entered"
+msgstr "Не введена назва файлу"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:137
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
+#, c-format
+#| msgid "Copy \"%s\" to"
+msgid "Copy “%s” to"
+msgstr "Копіювати «%s» до"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:144
+msgid "Copy File"
+msgstr "Копіювати файл"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:238
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:239
+msgid "Bookmark group"
+msgstr "Група закладки"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:247
+msgid "Bookmark name"
+msgstr "Назва закладки"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:249
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Посилання"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
+msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
+msgstr "Швидка клавіша для обраної закладки"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:257
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+msgid "Path"
+msgstr "Шлях"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:258
+msgid "Bookmarked path"
+msgstr "Адреса із закладки"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:342
+msgid "Edit Bookmark"
+msgstr "Редагування закладки"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:545
+msgid ""
+"To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
+"valid UTF-8 encoding"
+msgstr ""
+"Щоб додати закладку на теку, повний шлях до теки має бути у коректному "
+"кодуванні UTF-8"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:552
+msgid "New Bookmark"
+msgstr "Нова закладка"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:123
+msgid "Profile"
+msgstr "Профіль"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:124
+msgid "Profile name"
+msgstr "Назва профілю"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:131
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:132
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+msgid "Template"
+msgstr "Шаблон"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:287
+msgid "New profile"
+msgstr "Новий профіль"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:324
+msgid ""
+"To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
+"press escape to cancel."
+msgstr ""
+"Для перейменування профілю, клацніть на відповідному рядку та введіть нову "
+"назву, або натисніть ESC для скасування."
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:332
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Дублювати"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:96
+msgid "A directory name must be entered"
+msgstr "Потрібно ввести назву каталогу"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:157
+msgid "Make Directory"
+msgstr "Створення каталогу"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:98
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Ліва кнопка миші"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:101
+msgid "Single click to open items"
+msgstr "Одинарне клацання для відкриття"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:105
+msgid "Double click to open items"
+msgstr "Подвійне клацання для відкриття"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:110
+msgid "Single click unselects files"
+msgstr "Скасування вибору файлів одним клацанням"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:117
+#| msgid "Left mouse button"
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Середня кнопка миші"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:120 src/gnome-cmd-main-win.cc:1245
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:280
+msgid "Up one directory"
+msgstr "Вище на один каталог"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:124
+#| msgid "Open in New _Tab"
+msgid "Opens new tab"
+msgstr "Відкриває нову вкладку"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:132
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Права кнопка миші"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:135
+msgid "Shows popup menu"
+msgstr "Показ контекстного меню"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:139
+msgid "Selects files"
+msgstr "Позначає файли"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:147
+msgid "Selection"
+msgstr "Позначення"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:150
+#| msgid "All directories"
+msgid "Select directories"
+msgstr "Позначити каталоги"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:157
+#| msgid "Quick search"
+msgid "Sorting/Quick search"
+msgstr "Упорядкування/Швидкий пошук"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:160
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Враховувати регістр"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:167
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
+msgid "Quick search"
+msgstr "Швидкий пошук"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:170
+msgid "CTRL+ALT+letters"
+msgstr "CTRL+ALT+літера"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:174
+#| msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
+msgid "ALT+letters (menu access with F12)"
+msgstr "ALT+літери (доступ до меню – F12)"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:178
+msgid "Just letters (command line access with CTRL+ALT+C)"
+msgstr "Просто літери (доступ до командного рядка – CTRL+ALT+C)"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:183
+msgid "Match beginning of the file name"
+msgstr "Порівняти з початком назви файлу"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:187
+msgid "Match end of the file name"
+msgstr "Порівняти з закінченням назви файлу"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:193
+msgid "Search Window"
+msgstr "Вікно пошуку"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:196
+msgid ""
+"Search window is minimizable\n"
+"(Needs program restart if altered)"
+msgstr ""
+"Вікно пошуку можна згорнути\n"
+"(Потребує перезапуску програми для набуття чинності)"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:203
+msgid "Multiple instances"
+msgstr "Дубльовані екземпляри"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:206
+#| msgid "Don't start a new instance"
+msgid "Don’t start a new instance"
+msgstr "Не запускати новий екземпляр"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:213
+msgid "Save on exit"
+msgstr "Зберігати при завершенні"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:216
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1157
+msgid "Directories"
+msgstr "Каталоги"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:220
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2140
+msgid "Tabs"
+msgstr "Вкладки"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:225
+#| msgid "Directories only"
+msgid "Directory history"
+msgstr "Журнал каталогів"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:229
+msgid "Commandline history"
+msgstr "Журнал командного рядка"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:233
+msgid "Search history"
+msgstr "Шукати в журналі"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:344
+msgid "Size display mode"
+msgstr "Режим відображення розмірів"
+
+#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB,
MB, GB, ...)
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:348
+msgid "Powered"
+msgstr "З префіксом"
+
+#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:354
+msgid "<locale>"
+msgstr "<локаль>"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:359
+msgid "Grouped"
+msgstr "Згрупований"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:364
+msgid "Plain"
+msgstr "Простий"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:375
+msgid "Text (rw-r--r--)"
+msgstr "Текстовий (rw-r--r--)"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:380
+msgid "Number (644)"
+msgstr "Число (644)"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:391
+msgid "Format:"
+msgstr "Формат:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:409
+#| msgid ""
+#| "See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
+#| "string."
+msgid ""
+"See the manual page for “strftime” for help on how to set the format string."
+msgstr ""
+"Щоб зрозуміти, як встановити формат, дивіться man-сторінку для функції"
+" «strftime»."
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:493
+#| msgid "Edit Colors..."
+msgid "Edit Colors…"
+msgstr "Редагувати кольори…"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:506
+msgid "Colors"
+msgstr "Кольори"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:537
+msgid "Foreground"
+msgstr "Текст"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:539
+msgid "Background"
+msgstr "Тло"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:541
+msgid "Default:"
+msgstr "Типово:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:543
+msgid "Alternate:"
+msgstr "Альтернативний:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:545
+msgid "Selected file:"
+msgstr "Позначений файл:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:547
+msgid "Cursor:"
+msgstr "Курсор:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:628
+msgid "Edit LS_COLORS Palette"
+msgstr "Редагування палітри LS_COLORS"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:640
+msgid "Palette"
+msgstr "Палітра"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:695
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Текст:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:697
+msgid "Background:"
+msgstr "Тло:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:699
+msgid "Black"
+msgstr "Чорний"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:702
+msgid "Red"
+msgstr "Красний"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:705
+msgid "Green"
+msgstr "Зелений"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:708
+msgid "Yellow"
+msgstr "Жовтий"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:711
+msgid "Blue"
+msgstr "Синій"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:714
+msgid "Magenta"
+msgstr "Пурпуровий"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:717
+msgid "Cyan"
+msgstr "Блакитний"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:720
+msgid "White"
+msgstr "Білий"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:724
+msgid "_Reset"
+msgstr "С_кинути"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:738
+msgid "With file name"
+msgstr "З назвами файлів"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:739
+msgid "In separate column"
+msgstr "В окремому стовпчику"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:740
+msgid "In both columns"
+msgstr "В обох стовпчиках"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:744
+msgid "No icons"
+msgstr "Без піктограм"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:745
+msgid "File type icons"
+msgstr "Піктограми типів файлів"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:746
+msgid "MIME icons"
+msgstr "Піктограми MIME"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:750
+msgid "Respect theme colors"
+msgstr "Дотримуватись кольорів схеми"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:751
+msgid "Modern"
+msgstr "Сучасна"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:752
+msgid "Fusion"
+msgstr "Злиття"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:753
+msgid "Classic"
+msgstr "Класична"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:754
+msgid "Deep blue"
+msgstr "Темно-синій"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:755
+msgid "Cafezinho"
+msgstr "Кафеціньо"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
+#| msgid "Green"
+msgid "Green tiger"
+msgstr "Зелений тигр"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:757
+#| msgid "Counter"
+msgid "Winter"
+msgstr "Зима"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:758
+msgid "Custom"
+msgstr "Власна"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:778
+msgid "File panes"
+msgstr "Панелі файлів"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:788
+msgid "Font:"
+msgstr "Шрифт:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:790
+msgid "Row height:"
+msgstr "Висота рядка:"
+
+#. File extensions
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:794
+msgid "Display file extensions:"
+msgstr "Показувати суфікси назв файлів:"
+
+#. Graphical mode
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:802
+msgid "Graphical mode:"
+msgstr "Графічний режим:"
+
+#. Color scheme
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:811
+msgid "Color scheme:"
+msgstr "Схема кольорів:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:823
+#| msgid "_Edit"
+msgid "Edit…"
+msgstr "Змінити…"
+
+#. LS_COLORS
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:830
+msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
+msgstr "Розфарбувати файли за значенням змінної середовища LS_COLORS"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:838
+msgid "Edit colors…"
+msgstr "Редагувати кольори…"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:846
+msgid "MIME icon settings"
+msgstr "Параметри піктограм MIME"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:857
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Розмір піктограм:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:859
+msgid "Scaling quality:"
+msgstr "Якість масштабування:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:861
+msgid "Theme icon directory:"
+msgstr "Каталог піктограм теми:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:930
+msgid "Tab bar"
+msgstr "Панель вкладок"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:933
+msgid "Always show the tab bar"
+msgstr "Завжди показувати панель вкладок"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:942
+#| msgid "No icons"
+msgid "Lock icon"
+msgstr "Піктограма блокування"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:947
+msgid "* (asterisk)"
+msgstr "* (зірочка)"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:952
+msgid "Styled text"
+msgstr "Стилізований текст"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1009
+msgid "Confirm before delete"
+msgstr "Запитувати підтвердження перед вилученням"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1014
+msgid "Confirm defaults to OK"
+msgstr "Підтвердження типового «Гаразд»"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1023
+msgid "Copy overwrite"
+msgstr "Копіювання з перезаписом"
+
+#. Create prepare copy specific widgets
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1026
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1046
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
+msgid "Silently"
+msgstr "Без перепитування"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1030
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1050
+msgid "Query first"
+msgstr "Перепитати"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1034
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1054
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1385
+msgid "Skip all"
+msgstr "Пропустити все"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1043
+msgid "Move overwrite"
+msgstr "Перезапис переміщенням"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1063
+#| msgid "Owner and group"
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Перетягування зі скиданням"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1066
+msgid "Confirm mouse operation"
+msgstr "Підтвердження дії мишею"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1148
+msgid "Filetypes to hide"
+msgstr "Приховувати типи файлів"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1151
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомі"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1154
+msgid "Regular files"
+msgstr "Звичайні файли"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1160
+msgid "Fifo files"
+msgstr "Fifo файли"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1163
+msgid "Socket files"
+msgstr "Файли сокетів"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1166
+msgid "Character devices"
+msgstr "Символьні пристрої "
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1169
+msgid "Block devices"
+msgstr "Блокові пристрої"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1175
+msgid "Also hide"
+msgstr "Також приховувати"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1178
+msgid "Hidden files"
+msgstr "Приховані файли"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1181
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1190
+msgid "Backup files"
+msgstr "Резервні файли"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1184
+msgid "Symlinks"
+msgstr "Символічні посилання"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1362
+msgid ""
+"An app with this label exists already.\n"
+"Please choose another label."
+msgstr ""
+"Програма з цією міткою вже існує.\n"
+"Будь ласка, виберіть іншу мітку."
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1433
+msgid "Label:"
+msgstr "Позначка:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1435
+msgid "Command:"
+msgstr "Команда:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1437
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1872
+msgid "Icon:"
+msgstr "Значок:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1458
+msgid "Can handle multiple files"
+msgstr "Підтримує декілька файлів у параметрах"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1462
+msgid "Can handle URIs"
+msgstr "Підтримує параметри у вигляді URI"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1466
+msgid "Requires terminal"
+msgstr "Запускати в терміналі"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1473
+msgid "Show for"
+msgstr "Показувати для"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1482
+msgid "All directories"
+msgstr "Усіх каталогів"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1487
+msgid "All directories and files"
+msgstr "Усіх каталогів та файлів"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1492
+msgid "Some files"
+msgstr "Деяких файлів"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1501
+msgid "File patterns"
+msgstr "Шаблони файлів"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1523
+msgid "New Application"
+msgstr "Новий додаток"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1533
+msgid "Edit Application"
+msgstr "Правка додатка"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1617
+msgid "Always download remote files before opening in external programs"
+msgstr ""
+"Завжди завантажувати віддалені файли перед відкриттям в зовнішніх програмах"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:437
-msgid "F6 Move"
-msgstr "F6 Перемістити"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1619
+msgid "MIME applications"
+msgstr "MIME додатки"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:439
-msgid "F7 Mkdir"
-msgstr "F7 Створ.кат."
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1623
+msgid "Standard programs"
+msgstr "Стандартні програми"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:441
-msgid "F8 Delete"
-msgstr "F8 Видалити"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1626
+msgid "Viewer:"
+msgstr "Переглядач:"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:443
-msgid "F9 Search"
-msgstr "F9 Знайти"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1628
+msgid "Editor:"
+msgstr "Редактор:"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:445
-msgid "F10 Quit"
-msgstr "F10 Вийти"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1630
+msgid "Differ:"
+msgstr "Порівняння:"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:767
-msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
-msgstr "GNOME Commander - З ПРАВАМИ ROOT"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1632
+#| msgid "Send files"
+msgid "Send files:"
+msgstr "Надіслати файли:"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
-msgid "Refresh"
-msgstr "Оновити"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1634
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Термінал:"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
-msgid "Up one directory"
-msgstr "Вище на одну директорію"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1640
+msgid "Use Internal Viewer"
+msgstr "Використати вбудований переглядач"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175
-msgid "Go to the oldest"
-msgstr "Перейти до найстаршого"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1659
+#| msgid "Other favorite apps"
+msgid "Other favourite apps"
+msgstr "Інші улюблені програми"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
-msgid "Go back"
-msgstr "Назад"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1666
+msgid "Label"
+msgstr "Позначка"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1177
-msgid "Go forward"
-msgstr "Вперед"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1667
+#| msgid "Command:"
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
-msgid "Go to the latest"
-msgstr "Перейти до останнього"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1702
+msgid "Global app options"
+msgstr "Загальні параметри програм"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180
-msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
-msgstr "Копіювати імена файлів (SHIFT для повного шляху, ALT для URI)"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1705
+msgid "Terminal command for apps in the list above:"
+msgstr "Команда термінала для програм у наведеному вище списку:"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1181 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
-msgid "Cut"
-msgstr "Вирізати"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1711
+msgid "Leave terminal window open"
+msgstr "Лишити вікно термінала відкритим"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1866
+msgid "Alias:"
+msgstr "Псевдоніми:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1868
+msgid "Device:"
+msgstr "Пристрій:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1870
+msgid "Mount point:"
+msgstr "Точка монтування:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1913
+msgid "New Device"
+msgstr "Новий пристрій"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1926
+msgid "Edit Device"
+msgstr "Правка пристрою"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2008
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2144
+msgid "Devices"
+msgstr "Пристрої"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2018
+msgid "Alias"
+msgstr "Псевдонім"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2048
+msgid "Show only the icons"
+msgstr "Показувати лише піктограми"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2052
+msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
+msgstr "Не виконувати монтування (корисно при використанні super-mount)"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2137
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2138 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2139
+msgid "Layout"
+msgstr "Розташування"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2141
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Підтвердження"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2142
+msgid "Filters"
+msgstr "Фільтри"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2143
+msgid "Programs"
+msgstr "Програми"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:111
+#| msgid "Pattern:"
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Шаблон:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:113
+#| msgid "Case sensitive"
+msgid "Case _sensitive"
+msgstr "Враховувати _регістр"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123
+msgid "She_ll syntax"
+msgstr "Синтаксис командної _оболонки"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:127
+msgid "Rege_x syntax"
+msgstr "Синтаксис _формальних виразів"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
+msgid "Select Using Pattern"
+msgstr "Позначити за взірцем"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
+msgid "Unselect Using Pattern"
+msgstr "Зняти позначення за взірцем"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1253 src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1183 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
-msgid "Paste"
-msgstr "Вставити"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
+msgid "Query First"
+msgstr "Перепитувати"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1186
-msgid "Edit (SHIFT for new document)"
-msgstr "Редагувати (SHIFT для нового документа)"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98 src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+msgid "Skip All"
+msgstr "Пропустити все"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1188 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
-msgid "Open terminal"
-msgstr "Відкрити термінал"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
+msgid "Follow Links"
+msgstr "Прямувати за посиланнями"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1191
-msgid "Drop connection"
-msgstr "Розірвати з'єднання"
+#. Customize prepare xfer widgets
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
+msgid "Overwrite Files"
+msgstr "Перезаписувати файли"
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:139
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
#, c-format
-msgid "Copy \"%s\" to"
-msgstr "Копіювати \"%s\" до"
+msgid "copy %d file to"
+msgid_plural "copy %d files to"
+msgstr[0] "копіювати %d файл до"
+msgstr[1] "копіювати %d файли до"
+msgstr[2] "копіювати %d файлів до"
+msgstr[3] "копіювати %d файл до"
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:146
-msgid "Copy File"
-msgstr "Копіювати файл"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
+msgid "Move"
+msgstr "Пересування"
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:96
-msgid "A directory name must be entered"
-msgstr "Потрібно ввести назву каталогу"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
+#, c-format
+#| msgid "Move \"%s\" to"
+msgid "Move “%s” to"
+msgstr "Пересунути «%s» до"
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:203
-msgid "Make Directory"
-msgstr "Створення каталогу"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
+#, c-format
+msgid "move %d file to"
+msgid_plural "move %d files to"
+msgstr[0] "пересунути %d файл до"
+msgstr[1] "пересунути %d файли до"
+msgstr[2] "пересунути %d файлів до"
+msgstr[3] "пересунути один файл до"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:85
-msgid "Left mouse button"
-msgstr "Ліва кнопка миші"
+#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:149
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:189
+#, c-format
+#| msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
+msgid "The directory “%s” doesn’t exist, do you want to create it?"
+msgstr "Каталогу «%s» не існує, створити його?"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:433
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:747
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:779
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:138
+msgid "No"
+msgstr "Ні"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:88
-msgid "Single click to open items"
-msgstr "Один клік для відкриття"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:433
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:747
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:779
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:138
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:92
-msgid "Double click to open items"
-msgstr "Подвійний клік для відкриття"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:211
+#, c-format
+msgid "No server selected"
+msgstr "Сервер не вибраний"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:97
-msgid "Single click unselects files"
-msgstr "Відміна вибору файлів одним кліком"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:345
+msgid "Network protocol"
+msgstr "Мережевий протокол"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:104
-msgid "Right mouse button"
-msgstr "Права кнопка миші"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:356
+msgid "Connection name"
+msgstr "Назва з’єднання"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:107
-msgid "Shows popup menu"
-msgstr "Показ контекстного меню"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:410
+msgid "Remote Connections"
+msgstr "Віддалені з'єднання"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:111
-#, fuzzy
-msgid "Selects files"
-msgstr "Вибір файлів"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:416
+msgid "Connections"
+msgstr "З'єднання"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:119
-#, fuzzy
-msgid "Match file names using"
-msgstr "Синтаксис порівняння імена файлів"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:447
+msgid "Anonymous FTP password:"
+msgstr "Пароль анонімного FTP:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:122
-msgid "Shell syntax"
-msgstr "Синтаксис Shell"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:43
+#| msgid "Directories only"
+msgid "Search local directories only"
+msgstr "Шукати лише у локальних каталогах"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:126
-msgid "Regex syntax"
-msgstr "Синтаксис Regex"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
+msgid "Files _not containing text"
+msgstr "Файли, що _не містять текст"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:134
-msgid "Sorting options"
-msgstr "Сортування"
+# c-format
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:313
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:322
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:347
+#, c-format
+#| msgid "Failed to read from file %s: %s\n"
+msgid "Failed to read file %s: %s"
+msgstr "Не вдалося прочитати файл %s: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:137
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:141
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Враховувати регістр"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:399
+#, c-format
+msgid "Searching in: %s"
+msgstr "Пошук в: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:144 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
-msgid "Quick search"
-msgstr "Швидкий пошук"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:514
+#, c-format
+msgid "Found %d match — search aborted"
+msgid_plural "Found %d matches — search aborted"
+msgstr[0] "Знайдено %d відповідність — пошук перервано"
+msgstr[1] "Знайдено %d відповідності — пошук перервано"
+msgstr[2] "Знайдено %d відповідностей — пошук перервано"
+msgstr[3] "Знайдено %d відповідність — пошук перервано"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:515
+#, c-format
+msgid "Found %d match"
+msgid_plural "Found %d matches"
+msgstr[0] "Знайдено %d відповідність"
+msgstr[1] "Знайдено %d відповідності"
+msgstr[2] "Знайдено %d відповідностей"
+msgstr[3] "Знайдено %d відповідність"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:147
-msgid "CTRL+ALT+letters"
-msgstr "CTRL+ALT+літера"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:681
+#, c-format
+#| msgid "Failed to seek in file %s: %s\n"
+msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
+msgstr ""
+"Не вдалося встановити ідентифікатор групи процесів дочірнього процесу %d: "
+"%s.\n"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:150
-msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
-msgstr "ALT+літера (доступ до меню - F10)"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:805
+msgid "Error parsing the search command."
+msgstr "Помилка під час обробки команди пошуку."
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:154
-msgid "Match beginning of the file name"
-msgstr "Порівняти з початком назви файлу"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:817
+msgid "Error running the search command."
+msgstr "Помилка під час запуску команди пошуку."
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:158
-msgid "Match end of the file name"
-msgstr "Порівняти з закінченням назви файлу"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:931
+#, c-format
+#| msgid "Failed to create the directory %s"
+msgid "Failed to change directory outside of %s"
+msgstr "Не вдалося перейти до каталогу поза %s"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1043
+#| msgid "Search"
+msgid "Search…"
+msgstr "Шукати…"
+
+#. search in
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1164
+#| msgid "Make Directory"
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Виберіть каталог"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1167
+msgid "_Look in folder:"
+msgstr "_Шукати у теці:"
+
+#: src/dirlist.cc:75
+#, c-format
+msgid "%d file listed"
+msgid_plural "%d files listed"
+msgstr[0] "%d файл"
+msgstr[1] "%d файли"
+msgstr[2] "%d файлів"
+msgstr[3] "%d файл"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:165
-msgid "Multiple instances"
-msgstr "Дубльовані екземпляри"
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:183 src/eggcellrendererkeys.cc:184
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Гаряча клавіша"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:168
-msgid "Don't start a new instance"
-msgstr "Не запускайте новий екземпляр"
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:193 src/eggcellrendererkeys.cc:194
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Модифікатори прискорювача"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:175
-msgid "Save on exit"
-msgstr "Зберігати при завершенні"
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:202
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Режим прискорювача"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:178
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:980
-msgid "Directories"
-msgstr "Каталоги"
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:203
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "Тип прискорювача."
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:182
-msgid "Tabs"
-msgstr "Вкладки"
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:238
+msgid "Disabled"
+msgstr "Вимкнено"
+
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:425 src/eggcellrendererkeys.cc:634
+#| msgid "New accelerator..."
+msgid "New accelerator…"
+msgstr "Нове скорочення…"
+
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:180
+msgid "Credits"
+msgstr "Подяки"
+
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:207
+msgid "Written by"
+msgstr "Написаний"
+
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:220
+msgid "Documented by"
+msgstr "Документація"
+
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:233
+msgid "Translated by"
+msgstr "Переклад"
+
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:287
+msgid "Plugin Webpage"
+msgstr "Веб-сторінка модуля"
+
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:299
+msgid "C_redits"
+msgstr "_Подяки"
+
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:501
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Про %s"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:129
+msgid "/Grandparent"
+msgstr "/Прабатьківська тека"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
+msgid "/Parent"
+msgstr "/Батьківська тека"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
+msgid "/File name"
+msgstr "/Назва файла"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:134
+msgid "/File name (range)"
+msgstr "/Назва файла (діапазон)"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:135
+msgid "/File name without extension"
+msgstr "/Назва файла без суфікса"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:136
+msgid "/File name without extension (range)"
+msgstr "/Назва файла без суфікса (діапазон)"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
+msgid "/File extension"
+msgstr "/Суфікс назви файла"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:140
+msgid "/Counter"
+msgstr "/Лічильник"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:141
+msgid "/Counter (width)"
+msgstr "/Лічильник (ширина)"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:142
+msgid "/Counter (auto)"
+msgstr "/Лічильник (авто)"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
+msgid "/Hexadecimal random number (width)"
+msgstr "/Шістнадцятирічне випадкове число (ширина)"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
+msgid "/Date"
+msgstr "/Дата"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
+msgid "/Date/<locale>"
+msgstr "/Дата/<локаль>"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
+msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
+msgstr "/Дата/рррр-мм-дд"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
+msgid "/Date/yy-mm-dd"
+msgstr "/Дата/рр-мм-дд"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
+msgid "/Date/yy.mm.dd"
+msgstr "/Дата/рр.мм.дд"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:267
-msgid "Size display mode"
-msgstr "Режим відображення розмірів"
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
+msgid "/Date/yymmdd"
+msgstr "/Дата/ррммдд"
-#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB,
MB, GB, ...)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:271
-msgid "Powered"
-msgstr "Розширений"
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
+msgid "/Date/dd.mm.yy"
+msgstr "/Дата/дд.мм.рр"
-#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:277
-msgid "<locale>"
-msgstr "<локаль>"
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
+msgid "/Date/mm-dd-yy"
+msgstr "/Дата/мм-дд-рр"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:282
-msgid "Grouped"
-msgstr "Згрупований"
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
+msgid "/Date/yyyy"
+msgstr "/Дата/рррр"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:287
-msgid "Plain"
-msgstr "Простий"
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
+msgid "/Date/yy"
+msgstr "/Дата/рр"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:295
-msgid "Permission display mode"
-msgstr "Режим відображення прав доступу"
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
+msgid "/Date/mm"
+msgstr "/Дата/мм"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:298
-msgid "Text (rw-r--r--)"
-msgstr "Текстовий (rw-r--r--)"
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
+msgid "/Date/mmm"
+msgstr "/Дата/ммм"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:303
-#, fuzzy
-msgid "Number (644)"
-msgstr "Числовий (311)"
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
+msgid "/Date/dd"
+msgstr "/Дата/дд"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:311
-msgid "Date format"
-msgstr "Формат дати"
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
+msgid "/Time"
+msgstr "/Час"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:314
-msgid "Format:"
-msgstr "Формат:"
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
+msgid "/Time/<locale>"
+msgstr "/Час/<локаль>"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:323
-msgid "_Test"
-msgstr "_Перевірити"
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
+msgid "/Time/HH.MM.SS"
+msgstr "/Час/ГГ.ХХ.СС"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:326
-msgid "Test result:"
-msgstr "Результат перевірки:"
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
+msgid "/Time/HH-MM-SS"
+msgstr "/Час/ГГ-ХХ-СС"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:334
-msgid ""
-"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
-"string."
-msgstr ""
-"Щоб зрозуміти як встановити формат, дивіться man-сторінку для функції "
-"\"strftime\"."
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:163
+msgid "/Time/HHMMSS"
+msgstr "/Час/ГГХХСС"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:419
-msgid "Edit Colors..."
-msgstr "Правка кольорів..."
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:164
+msgid "/Time/HH"
+msgstr "/Час/ГГ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:432
-msgid "Colors"
-msgstr "Кольори"
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:165
+msgid "/Time/MM"
+msgstr "/Час/ХХ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:463
-msgid "Foreground"
-msgstr "Текст"
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:166
+msgid "/Time/SS"
+msgstr "/Час/СС"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:465
-msgid "Background"
-msgstr "Тло"
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:613
+msgid "_Select range:"
+msgstr "П_означити діапазон:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:467
-msgid "Default:"
-msgstr "Типово:"
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:623
+msgid "_Inverse selection"
+msgstr "_Інвертувати позначення"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:469
-#, fuzzy
-msgid "Alternate:"
-msgstr "Назва файлу:"
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:687
+msgid "Range Selection"
+msgstr "Позначення діапазону"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:471
-msgid "Selected file:"
-msgstr "Виділений файл:"
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
+msgid "Add Rule"
+msgstr "Додати правило"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:473
-msgid "Cursor:"
-msgstr "Курсор:"
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:772
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Змінити правило"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:554
-msgid "Edit LS_COLORS Palette"
-msgstr "Редагування палітри LS_COLORS"
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:898
+msgid "_Template"
+msgstr "Ша_блон"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:566
-#, fuzzy
-msgid "Palette"
-msgstr "Вставити"
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:926
+msgid "Directory"
+msgstr "Каталог"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:621
-#, fuzzy
-msgid "Foreground:"
-msgstr "Текст"
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:928
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:940
+msgid "Counter"
+msgstr "Лічильник"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:623
-#, fuzzy
-msgid "Background:"
-msgstr "Тло"
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:930
+msgid "Metatag"
+msgstr "Метатег"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:625
-msgid "Black"
-msgstr "Чорний"
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:957
+msgid "_Start:"
+msgstr "_Початок:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:628
-msgid "Red"
-msgstr "Красний"
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:964
+msgid "Ste_p:"
+msgstr "_Крок:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:631
-msgid "Green"
-msgstr "Зелений"
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:971
+msgid "Di_gits:"
+msgstr "_Символи"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:634
-msgid "Yellow"
-msgstr "Жовтий"
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:975
+msgid "auto"
+msgstr "авто"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:637
-msgid "Blue"
-msgstr "Синій"
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:989
+msgid "Regex replacing"
+msgstr "Заміна по регулярному виразу"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:640
-msgid "Magenta"
-msgstr "Пурпуровий"
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1028
+msgid "Remove A_ll"
+msgstr "Вилучити _усі"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:643
-#, fuzzy
-msgid "Cyan"
-msgstr "Скасувати"
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1041
+msgid "Case"
+msgstr "Регістр"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:646
-msgid "White"
-msgstr "Білий"
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1053
+msgid "<unchanged>"
+msgstr "<без змін>"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:650
-#, fuzzy
-msgid "_Reset"
-msgstr "Скинути"
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1054
+msgid "lowercase"
+msgstr "нижній регістр"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:664
-msgid "With file name"
-msgstr "З назвами файлів"
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1055
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "ВЕРХНІЙ РЕГІСТР"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:665
-msgid "In separate column"
-msgstr "В окремому стовпчику"
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1057
+msgid "Sentence case"
+msgstr "нижній регістр"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:666
-msgid "In both columns"
-msgstr "В обох стовпчиках"
+#. FIXME
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1058
+msgid "Initial Caps"
+msgstr "Початкові Великі"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:670
-msgid "No icons"
-msgstr "Без значків"
+#. FIXME
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1059
+msgid "tOGGLE cASE"
+msgstr "зМІШАНИЙ рЕГІСТР"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:671
-msgid "File type icons"
-msgstr "Значки типів файлів"
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1069
+msgid "Trim blanks"
+msgstr "Прибрати пробіли"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:672
-msgid "MIME icons"
-msgstr "MIME значки"
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1081
+msgid "<none>"
+msgstr "<немає>"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:676
-msgid "Respect theme colors"
-msgstr "Дотримуватись кольорів схеми"
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1082
+msgid "leading"
+msgstr "початкові"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:677
-msgid "Modern"
-msgstr "Сучасна"
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1083
+msgid "trailing"
+msgstr "замикаючий"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:678
-msgid "Fusion"
-msgstr "Злиття"
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1084
+msgid "leading and trailing"
+msgstr "початкові і завершальні"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
-msgid "Classic"
-msgstr "Класична"
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1246
+msgid "Search for"
+msgstr "Шукати"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:680
-msgid "Deep blue"
-msgstr "Темно синій"
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1249
+msgid "Regex pattern"
+msgstr "Формальний вираз"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:681
-#, fuzzy
-msgid "Cafezinho"
-msgstr "Кава по бразильські"
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1251
+msgid "Replace with"
+msgstr "Замінити на"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:682
-msgid "Custom"
-msgstr "Власна"
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1254
+msgid "Replacement"
+msgstr "Заміна"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:696
-msgid "File panes"
-msgstr "Панелі файлів"
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1256
+msgid "Match case"
+msgstr "Враховуючи регістр"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:706
-msgid "Font:"
-msgstr "Шрифт:"
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1259
+msgid "Case sensitive matching"
+msgstr "Враховувати регістр"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:708
-msgid "Row height:"
-msgstr "Висота рядка:"
+#: src/gnome-cmd-block.cc:37
+#, c-format
+msgid "The program has now finished. Press Enter to close this window.\n"
+msgstr "Роботу програми завершено. Натисніть Enter, щоб закрити це вікно.\n"
-#. File extensions
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:712
-msgid "Display file extensions:"
-msgstr "Відображати розширення файлів:"
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+msgid "Read"
+msgstr "Читання"
-#. Graphical mode
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:720
-msgid "Graphical mode:"
-msgstr "Графічний режим:"
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+msgid "Write"
+msgstr "Запис"
-#. Color scheme
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:729
-msgid "Color scheme:"
-msgstr "Схема кольорів:"
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+msgid "Execute"
+msgstr "Виконання"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:741
-msgid "Edit..."
-msgstr "_Правка..."
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122 src/gnome-cmd-chown-component.cc:86
+msgid "Owner:"
+msgstr "Власник:"
-#. LS_COLORS
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:748
-#, fuzzy
-msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
-msgstr "Використовувати кольори зі змінної середовища LS_COLORS"
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122 src/gnome-cmd-chown-component.cc:89
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
-#, fuzzy
-msgid "Edit colors..."
-msgstr "Правка кольорів..."
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
+msgid "Others:"
+msgstr "Інші:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
-msgid "MIME icon settings"
-msgstr "Настройки MIME значків"
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:154
+msgid "Text view:"
+msgstr "Текстове представлення:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:777
-msgid "Icon size:"
-msgstr "Розмір значків:"
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:157
+msgid "Number view:"
+msgstr "Числове представлення:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:779
-msgid "Scaling quality:"
-msgstr "Якість масштабування:"
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:118
+msgid "Failed to execute the mount command"
+msgstr "Не вдалося виконати команду mount"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:781
-msgid "Theme icon directory:"
-msgstr "Каталог значків теми:"
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:126
+#| msgid "Mount failed: Permission denied"
+msgid "Mount failed: permission denied"
+msgstr "Не вдалося змонтувати: доступ заборонений"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:783
-msgid "Document icon directory:"
-msgstr "Каталог значків документа:"
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:129
+#| msgid "Mount failed: No medium found"
+msgid "Mount failed: no medium found"
+msgstr "Не вдалося змонтувати: не знайдено носія"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:854
-msgid "Confirm before delete"
-msgstr "Запитувати підтвердження перед видаленням"
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:132
+#, c-format
+#| msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
+msgid "Mount failed: mount exited with exitstatus %d"
+msgstr "Не вдалося змонтувати: команда mount завершилась зі станом виходу %d"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:862
-#, fuzzy
-msgid "Copy overwrite"
-msgstr "Копіювати файл"
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:203
+msgid "Device is now safe to remove"
+msgstr "Пристрій готовий до безпечного вилучення"
-#. Create prepare copy specific widgets
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:865
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:885
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
-msgid "Silently"
-msgstr "Без перепитування"
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:209
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot unmount the volume:\n"
+"%s %s"
+msgstr ""
+"Не вдалося демонтувати носій :\n"
+"%s %s"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:869
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:889
-#, fuzzy
-msgid "Query first"
-msgstr "Перепитувати"
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:210
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Невідома помилка"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:882
-msgid "Move overwrite"
-msgstr "Перезапис переміщенням"
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:402
+#, c-format
+msgid "Mounting %s"
+msgstr "Підключається %s"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:969
-msgid "Filetypes to hide"
-msgstr "Приховувати типи файлів"
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:418
+#, c-format
+msgid "Go to: %s (%s)"
+msgstr "Перейти до: %s (%s)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:972
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомі"
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:419
+#, c-format
+msgid "Mount: %s"
+msgstr "Підключення: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:976
-msgid "Regular files"
-msgstr "Звичайні файли"
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:420
+#, c-format
+msgid "Unmount: %s"
+msgstr "Демонтування: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:984
-msgid "Fifo files"
-msgstr "Fifo файли"
+#: src/gnome-cmd-con.h:203
+msgid "<New connection>"
+msgstr "<Нове з'єднання>"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:988
-msgid "Socket files"
-msgstr "Файли сокетів"
+#: src/gnome-cmd-con.h:205
+#, c-format
+msgid "Go to: %s"
+msgstr "Перейти до: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:992
-msgid "Character devices"
-msgstr "Символьні пристрої "
+#: src/gnome-cmd-con.h:206
+#, c-format
+msgid "Connect to: %s"
+msgstr "З'єднання з: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:996
-msgid "Block devices"
-msgstr "Блочні пристрої"
+#: src/gnome-cmd-con.h:207
+#, c-format
+msgid "Disconnect from: %s"
+msgstr "Від'єднання від: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1003
-msgid "Also hide"
-msgstr "Також приховувати"
+# c-format
+#: src/gnome-cmd-con.h:214
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s\n"
+msgstr "З'єднання з %s\n"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1006
-msgid "Hidden files"
-msgstr "Приховані файли"
+#: src/gnome-cmd-con.h:369
+msgid "Unknown disk usage"
+msgstr "Невідоме використання диску"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1009
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1020
-msgid "Backup files"
-msgstr "Резервні файли"
+#: src/gnome-cmd-con-home.cc:118
+msgid "Home"
+msgstr "Домашній каталог"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1013
-msgid "Symlinks"
-msgstr "Символічні посилання"
+#: src/gnome-cmd-con-home.cc:127
+msgid "Go to: Home"
+msgstr "Перейти в: домашній каталог"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1116
-msgid "Authentication"
-msgstr "Аутентифікація"
+#: src/gnome-cmd-con-remote.cc:292
+#, c-format
+msgid "Opens remote connection to %s"
+msgstr "Створює віддалене з'єднання з %s"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1119
-msgid "Use GNOME Keyring Manager for authentication"
-msgstr "Використайте Менеджер брелоків GNOME для підтвердження прав доступу"
+#: src/gnome-cmd-con-remote.cc:293
+#, c-format
+msgid "Closes remote connection to %s"
+msgstr "Закриває віддалене з'єднання з %s"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1127
-#, fuzzy
-msgid "Anonymous FTP access"
-msgstr "Пароль анонімного ftp:"
+#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:96
+msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
+msgstr "Помилка огляду мережі. Чи встановлено модуль SMB?"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1130
-msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
+#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:208
+msgid "SMB"
+msgstr "SMB"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1325
-msgid "Label:"
-msgstr "Позначка:"
+#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:210
+msgid "Searching for workgroups and hosts"
+msgstr "Пошук робочі групи і вузлів"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1327
-msgid "Command:"
-msgstr "Команда:"
+#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:217
+msgid "Go to: Samba Network"
+msgstr "Перейти до: мережа Samba"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1329
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1730
-msgid "Icon:"
-msgstr "Значок:"
+#: src/gnome-cmd-data.cc:3141 src/gnome-cmd-data.cc:3842
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "посилання на %s"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1350
-msgid "Can handle multiple files"
-msgstr "Підтримує декілька файлів у параметрах"
+#: src/gnome-cmd-dir.cc:514
+msgid "Waiting for file list"
+msgstr "Очікування на список файлів"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1354
-msgid "Can handle URIs"
-msgstr "Підтримує параметри у вигляді URI"
+#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:415
+msgid "Add current dir"
+msgstr "Додати поточний каталог"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1358
-msgid "Requires terminal"
-msgstr "Запускати в терміналі"
+#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:416
+msgid "Manage bookmarks…"
+msgstr "Керування закладками…"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1365
-msgid "Show for"
-msgstr "Показувати для"
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:125
+msgid "name"
+msgstr "назва"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1374
-msgid "All directories"
-msgstr "Усіх каталогів"
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:126
+msgid "ext"
+msgstr "розш."
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1379
-msgid "All directories and files"
-msgstr "Усіх каталогів та файлів"
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:127
+msgid "dir"
+msgstr "каталог"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1384
-msgid "Some files"
-msgstr "Деяких файлів"
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:128
+msgid "size"
+msgstr "розмір"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1393
-msgid "File patterns"
-msgstr "Шаблони файлів"
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:129
+msgid "date"
+msgstr "дата"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1415
-msgid "New Application"
-msgstr "Новий додаток"
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:130
+msgid "perm"
+msgstr "права"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1425
-msgid "Edit Application"
-msgstr "Правка додатка"
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:131
+msgid "uid"
+msgstr "власник"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1502
-msgid "Always download remote files before opening in external programs"
-msgstr ""
-"Завжди завантажувати віддалені файли перед відкриттям в зовнішніх програмах"
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:132
+msgid "gid"
+msgstr "група"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1504
-msgid "MIME applications"
-msgstr "MIME додатки"
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:225
+msgid "/_Copy here"
+msgstr "/_Копіювати сюди"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1508
-msgid "Standard programs"
-msgstr "Стандартні програми"
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:226
+#| msgid "Move overwrite"
+msgid "/_Move here"
+msgstr "/Пер_есунути сюди"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1511
-msgid "Viewer:"
-msgstr "Переглядач:"
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:227
+msgid "/_Link here"
+msgstr "/_Створити посилання тут"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1513
-msgid "Editor:"
-msgstr "Редактор:"
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:229
+#| msgid "Cancel"
+msgid "/C_ancel"
+msgstr "/_Скасувати"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1515
-msgid "Differ:"
-msgstr "Порівняння:"
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1259
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable "
+#| "bit. Do you want to set it and then run the file?"
+msgid ""
+"“%s” seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
+"Do you want to set it and then run the file?"
+msgstr ""
+"Здається, «%s» є виконуваним двійковим файлом, але для нього не встановлено"
+" біт "
+"виконання. Чи бажаєте ви встановити цей біт і запустити програму?"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1517
-msgid "Terminal:"
-msgstr "Термінал:"
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1261
+msgid "Make Executable?"
+msgstr "Зробити виконуваним?"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1523
-msgid "Use Internal Viewer"
-msgstr "Використати вбудований вьювер"
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1262
+msgid "OK"
+msgstr "Гаразд"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1538
-msgid "Other favorite apps"
-msgstr "Інші улюблені програми"
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1288
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
+#| "contents?"
+msgid ""
+"“%s” is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
+"contents?"
+msgstr ""
+"«%s» є текстовим файлом зі встановленим бітом виконання. Хочете його "
+"виконати чи переглянути вміст?"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1545
-msgid "Label"
-msgstr "Позначка"
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1289
+msgid "Run or Display"
+msgstr "Виконати чи відобразити"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1724
-msgid "Alias:"
-msgstr "Псевдоніми:"
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1290
+msgid "Display"
+msgstr "Відобразити"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1726
-msgid "Device:"
-msgstr "Пристрій:"
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1290
+msgid "Run"
+msgstr "Виконати"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1728
-msgid "Mount point:"
-msgstr "Точка монтування:"
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1306
+#, c-format
+msgid "No default application found for the MIME type %s."
+msgstr "Не знайдено типової програми для типу MIME %s."
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1771
-msgid "New Device"
-msgstr "Новий пристрій"
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1335 src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:135
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
+"to a temporary location and then open it?"
+msgid_plural ""
+"%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files "
+"to a temporary location and then open them?"
+msgstr[0] ""
+"%s не знає, яким чином відкрити віддалені файли. Хочете завантажити файли до"
+" тимчасового каталогу, а потім відкрити їх?"
+msgstr[1] ""
+"%s не знає, яким чином відкрити віддалені файли. Хочете завантажити файли до"
+" тимчасового каталогу, а потім відкрити їх?"
+msgstr[2] ""
+"%s не знає, яким чином відкрити віддалені файли. Хочете завантажити файли до"
+" тимчасового каталогу, а потім відкрити їх?"
+msgstr[3] ""
+"%s не знає, яким чином відкрити віддалений файл. Хочете завантажити файл до"
+" тимчасового каталогу, а потім відкрити його?"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1784
-msgid "Edit Device"
-msgstr "Правка пристрою"
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1613
+msgid "Directory listing failed."
+msgstr "Не вдалося вивести вміст каталогу."
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1861
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2053
-msgid "Devices"
-msgstr "Пристрої"
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1666
+msgid "Failed to open connection."
+msgstr "Не вдалося відкрити з'єднання."
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1871
-msgid "Alias"
-msgstr "Псевдонім"
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:2383 src/gnome-cmd-file-list.cc:2398
+#| msgid "Not an ordinary file"
+msgid "Not an ordinary file."
+msgstr "Не є звичайним файлом."
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1901
-msgid "Show only the icons"
-msgstr "Показувати лише позначки"
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:231
+#| msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
+msgid "Couldn’t retrieve MIME type of the file."
+msgstr "Не вдалося отримати тип MIME файла."
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1905
-msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
-msgstr "Не виконувати монтування (корисно при використанні super-mount)"
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:246
+msgid "Invalid command"
+msgstr "Неприпустима команда"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2018
-msgid "General"
-msgstr "Загальне"
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:270
+msgid "Application:"
+msgstr "Додаток:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2023 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
-msgid "Format"
-msgstr "Формат"
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:273
+#| msgid "Open with other..."
+msgid "Open with other…"
+msgstr "Відкрити за допомогою іншої…"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2028
-msgid "Layout"
-msgstr "Розташування"
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:278
+msgid "Needs terminal"
+msgstr "Запустити у терміналі"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2033
-#, fuzzy
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Параметри підтвердження"
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:558 src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:579
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:604
+msgid "_Open"
+msgstr "В_ідкрити"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2038
-msgid "Filters"
-msgstr "Фільтри"
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:583
+#, c-format
+#| msgid "_Open with \"%s\""
+msgid "_Open with “%s”"
+msgstr "В_ідкрити за допомогою «%s»"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2043
-msgid "Network"
-msgstr "Мережа"
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:605
+#| msgid "Open With..."
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Відкрити за допо_могою"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2048
-msgid "Programs"
-msgstr "Програми"
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:611
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_Виконати"
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:124
-msgid "Select Using Pattern"
-msgstr "Виділити за шаблоном"
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:623 src/gnome-cmd-main-menu.cc:540
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Вирізати"
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:124
-msgid "Unselect Using Pattern"
-msgstr "Зняти виділення за шаблоном"
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:624 src/gnome-cmd-main-menu.cc:546
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копіювати"
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:131
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Шаблон:"
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:625 src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
+msgid "Copy file names"
+msgstr "Копіювати назви файлів"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
-msgid "Query First"
-msgstr "Перепитувати"
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:626 src/gnome-cmd-main-menu.cc:558
+msgid "_Delete"
+msgstr "В_идалити"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
-msgid "Skip All"
-msgstr "Пропустити все"
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:628
+msgid "Rename"
+msgstr "Перей_менувати"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
-msgid "Follow Links"
-msgstr "Прямувати за посиланнями"
+#. {file_run, "file.run"},
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:629 src/gnome-cmd-main-win.cc:1258
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:234
+msgid "Send files"
+msgstr "Відправити файли"
-#. Customize prepare xfer widgets
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
-msgid "Overwrite Files"
-msgstr "Перезаписувати файли"
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:630 src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
+msgid "Open _terminal here"
+msgstr "Запустити у _терміналі"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
-#, c-format
-msgid "copy %d file to"
-msgid_plural "copy %d files to"
-msgstr[0] "копіювати %d файл до"
-msgstr[1] "копіювати %d файли до"
-msgstr[2] "копіювати %d файлів до"
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:632 src/gnome-cmd-main-menu.cc:423
+#| msgid "Properties"
+msgid "_Properties…"
+msgstr "В_ластивості…"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
-msgid "Move"
-msgstr "Перемістити"
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:678
+#| msgid "New Application"
+msgid "Other _Application…"
+msgstr "Інша п_рограма…"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:178
#, c-format
-msgid "Move \"%s\" to"
-msgstr "Перемістити \"%s\" до"
+msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
+msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
+msgstr[0] "%s з %s кБ у %d з %d файлі"
+msgstr[1] "%s з %s кБ в %d з %d файлів"
+msgstr[2] "%s з %s кБ в %d з %d файлів"
+msgstr[3] "%s з %s кБ у %d з %d файлі"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:182
#, c-format
-msgid "move %d file to"
-msgid_plural "move %d files to"
-msgstr[0] "перемістити %d файл до"
-msgstr[1] "перемістити %d файли до"
-msgstr[2] "перемістити %d файлів до"
+msgid "%s, %d of %d dir selected"
+msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
+msgstr[0] "%s, %d з %d каталогу вибрано"
+msgstr[1] "%s, %d з %d каталогів вибрано"
+msgstr[2] "%s, %d з %d каталогів вибрано"
+msgstr[3] "%s, %d з %d каталогу вибрано"
-#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:149
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:189
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:237
#, c-format
-msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
-msgstr "Каталог '%s' не існує, створити його?"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:416
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:724
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:756 ../src/utils.cc:683
-msgid "No"
-msgstr "Ні"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:416
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:724
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:756 ../src/utils.cc:683
-msgid "Yes"
-msgstr "Так"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:125
-#, fuzzy
-msgid "/Grandparent"
-msgstr "/Пращури"
+msgid "%s free"
+msgstr "%s вільно"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:126
-msgid "/Parent"
-msgstr "/"
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:636 src/gnome-cmd-file-selector.cc:711
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1645 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1653
+msgid "The tab is locked, close anyway?"
+msgstr "Вкладку заблоковано. Закрити її попри це?"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:129
-#, fuzzy
-msgid "/File name"
-msgstr "Назва файлу:"
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:654 src/gnome-cmd-main-menu.cc:595
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "_Відкрити на новій вкладці"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:130
-#, fuzzy
-msgid "/File name (range)"
-msgstr "Назва файлу:"
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:661
+#| msgid "_Close Tab"
+msgid "_Unlock Tab"
+msgstr "Р_озблокувати вкладку"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:131
-msgid "/File name without extension"
-msgstr "/Ім'я файлу без розширення"
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:661
+#| msgid "_Close Tab"
+msgid "_Lock Tab"
+msgstr "За_блокувати вкладку"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:132
-msgid "/File name without extension (range)"
-msgstr "/Ім'я файлу без розширення (діапазону)"
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:666
+msgid "_Refresh Tab"
+msgstr "_Оновити вкладку"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:133
-#, fuzzy
-msgid "/File extension"
-msgstr "Версія"
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:671
+msgid "Copy Tab to Other _Pane"
+msgstr "Копіювати вкладку у іншу _панель"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:136
-#, fuzzy
-msgid "/Counter"
-msgstr "З'єднатись"
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:677 src/gnome-cmd-main-menu.cc:601
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Закрити вкладки"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:137
-#, fuzzy
-msgid "/Counter (width)"
-msgstr "З'єднатись"
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:682 src/gnome-cmd-main-menu.cc:607
+msgid "Close _All Tabs"
+msgstr "_Закрити всі вкладки"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:138
-msgid "/Hexadecimal random number (width)"
-msgstr "/Шіснадцятирічне випадкове число (ширина)"
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:687
+msgid "Close _Duplicate Tabs"
+msgstr "Закрити _дублювати вкладок"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:141
-#, fuzzy
-msgid "/Date"
-msgstr "Дата:"
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1142
+msgid "No file name given"
+msgstr "Не надані назви файлів"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:142
-msgid "/Date/<locale>"
-msgstr "/Дата/<локаль>"
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1173
+msgid "New Text File"
+msgstr "Новий текстовий файл"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:143
-msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
-msgstr "/Дата/рррр-мм-дд"
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1319
+msgid "Symbolic link name:"
+msgstr "Назва символічного посилання:"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:144
-msgid "/Date/yy-mm-dd"
-msgstr "/Дата/рр-мм-дд"
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1332 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1385
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:817
+msgid "Create Symbolic Link"
+msgstr "Створення символічного посилання"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:145
-msgid "/Date/yy.mm.dd"
-msgstr "/Дата/рр.мм.дд"
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1456
+msgid "Filter:"
+msgstr "Фільтр:"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:146
-msgid "/Date/yymmdd"
-msgstr "/Дата/ррммдд"
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
+msgid "_Directory"
+msgstr "_Каталог"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:147
-msgid "/Date/dd.mm.yy"
-msgstr "/Дата/дд.мм.рр"
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:109
+msgid "_Text File"
+msgstr "_Текстовий файл"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:148
-msgid "/Date/mm-dd-yy"
-msgstr "/Дата/мм-дд-рр"
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
+#| msgid "_New..."
+msgid "_New"
+msgstr "С_творити"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:149
-msgid "/Date/yyyy"
-msgstr "/Дата/рррр"
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 src/gnome-cmd-main-menu.cc:552
+msgid "_Paste"
+msgstr "Вст_авити"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:150
-#, fuzzy
-msgid "/Date/yy"
-msgstr "Дата:"
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 src/gnome-cmd-main-menu.cc:588
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Оновити"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:151
-#, fuzzy
-msgid "/Date/mm"
-msgstr "Дата:"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:399
+msgid "Change _Owner/Group"
+msgstr "Змінити _власника/групу"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:152
-#, fuzzy
-msgid "/Date/mmm"
-msgstr "Дата:"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:405
+msgid "Change Per_missions"
+msgstr "Змінити _права доступу"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:153
-#, fuzzy
-msgid "/Date/dd"
-msgstr "Дата:"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:411
+msgid "Advanced _Rename Tool"
+msgstr "_Розширений інструмент перейменування"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:154
-#, fuzzy
-msgid "/Time"
-msgstr "Файл"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:417
+msgid "Create _Symbolic Link"
+msgstr "Створити _символічне посилання"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:155
-msgid "/Time/<locale>"
-msgstr "/Час/<локаль>"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:430
+#| msgid "Search"
+msgid "_Search…"
+msgstr "З_найти…"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:156
-msgid "/Time/HH.MM.SS"
-msgstr "/Час/ГГ.ХХ.СС"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:436
+#| msgid "_Quick Search..."
+msgid "_Quick Search…"
+msgstr "_Швидкий пошук…"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:157
-msgid "/Time/HH-MM-SS"
-msgstr "/Час/ГГ-ХХ-СС"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:442
+#| msgid "_Enable Filter..."
+msgid "_Enable Filter…"
+msgstr "_Увімкнути фільтр…"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:158
-msgid "/Time/HHMMSS"
-msgstr "/Час/ГГХХСС"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:449
+msgid "_Diff"
+msgstr "Показати ві_дміни"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:159
-msgid "/Time/HH"
-msgstr "/Час/ГГ"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:455
+msgid "S_ynchronize Directories"
+msgstr "С_инхронізувати каталоги"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:160
-msgid "/Time/MM"
-msgstr "/Час/ХХ"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
+msgid "Start _GNOME Commander as root"
+msgstr "Запуск _GCommander під Root-ом"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:161
-msgid "/Time/SS"
-msgstr "/Час/СС"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:469
+msgid "_Quit"
+msgstr "Ви_йти"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:586
-#, fuzzy
-msgid "_Select range:"
-msgstr "Виділений файл:"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:480
+msgid "_Select All"
+msgstr "Виді_лити все"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:596
-#, fuzzy
-msgid "_Inverse selection"
-msgstr "_Інвертувати виділене"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:486
+msgid "_Unselect All"
+msgstr "_Зняти все позначення"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:664
-#, fuzzy
-msgid "Range Selection"
-msgstr "_Інвертувати виділене"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:492
+msgid "Select with _Pattern"
+msgstr "Позначити за вз_ірцем"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:714
-msgid "Add Rule"
-msgstr "Додати правило"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:498
+msgid "Unselect with P_attern"
+msgstr "З_няти позначення за взірцем"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:749
-msgid "Edit Rule"
-msgstr "Змінити правило"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:504
+#| msgid "Select with _Pattern"
+msgid "Select with same _Extension"
+msgstr "Позначити файли з тим самим су_фіксом"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:876
-#, fuzzy
-msgid "_Template"
-msgstr "Шаблон"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:510
+#| msgid "Unselect with P_attern"
+msgid "Unselect with same E_xtension"
+msgstr "Зняти позначення з файлів з тим самим с_уфіксом"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:905 ../src/plugin_manager.cc:413
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:687
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:516
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_Інвертувати позначення"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:906
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:918
-msgid "Counter"
-msgstr "Лічильник"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:522
+msgid "_Restore Selection"
+msgstr "_Відновити позначення"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:908
-msgid "Metatag"
-msgstr "Метатег"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:529
+msgid "_Compare Directories"
+msgstr "_Порівняти каталоги"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:935
-#, fuzzy
-msgid "_Start:"
-msgstr "Стан:"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:565
+msgid "Copy _File Names"
+msgstr "Копіювати назву _файлу"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:942
-#, fuzzy
-msgid "Ste_p:"
-msgstr "Стан:"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:576
+msgid "_Back"
+msgstr "Н_азад"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:949
-msgid "Di_gits:"
-msgstr "_Символи"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:582
+msgid "_Forward"
+msgstr "В_перед"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:960
-msgid "Regex replacing"
-msgstr "Заміна по регулярному виразу"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:614
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Панель інструментів"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:999
-#, fuzzy
-msgid "Remove A_ll"
-msgstr "Вида_лити все"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:620
+msgid "Show Device Buttons"
+msgstr "Показати кнопки пристроїв"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1012
-#, fuzzy
-msgid "Case"
-msgstr "Вставити"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:626
+msgid "Show Device List"
+msgstr "Показати список пристроїв"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1024
-msgid "<unchanged>"
-msgstr "<без змін>"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
+msgid "Show Command Line"
+msgstr "Показати командний рядок"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1025
-#, fuzzy
-msgid "lowercase"
-msgstr "Розширений"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:638
+msgid "Show Buttonbar"
+msgstr "Показати панель кнопок"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1026
-msgid "UPPERCASE"
-msgstr "ВЕРХНІЙ РЕГІСТР"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:645
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Показати приховані файли"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1028
-msgid "Sentence case"
-msgstr "нижній регістр"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:651
+msgid "Show Backup Files"
+msgstr "Показати резервні файли"
-#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1029
-#, fuzzy
-msgid "Initial Caps"
-msgstr "Каталог"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:658
+msgid "_Equal Panel Size"
+msgstr "З_рівняти розмір панелей"
-#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1030
-msgid "tOGGLE cASE"
-msgstr "зМІШАНИЙ рЕГІСТР"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:664
+#| msgid "_Equal Panel Size"
+msgid "Maximize Panel Size"
+msgstr "Максимізувати розмір панелі"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:670
+#| msgid "Image Orientation"
+msgid "Horizontal Orientation"
+msgstr "Горизонтальна орієнтація"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:681
+#| msgid "_Bookmark this Directory..."
+msgid "_Bookmark this Directory…"
+msgstr "_Закладка на поточний каталог…"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:687
+#| msgid "_Manage Bookmarks..."
+msgid "_Manage Bookmarks…"
+msgstr "_Керування закладками…"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:699
+#| msgid "_Configure Plugins..."
+msgid "_Configure Plugins…"
+msgstr "_Налаштувати додатки…"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:711
+#| msgid "Options"
+msgid "_Options…"
+msgstr "П_араметри…"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:717
+#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgid "_Keyboard Shortcuts…"
+msgstr "_Клавіатурні скорочення…"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:728
+#| msgid "Remote Server"
+msgid "_Remote Server…"
+msgstr "_Віддалений сервер…"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:734
+#| msgid "New connection"
+msgid "New Connection…"
+msgstr "Нове з'єднання…"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:745
+#| msgid "Document Name"
+msgid "_Documentation"
+msgstr "_Документація"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:751 src/intviewer/viewer-window.cc:1002
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Комбінації клавіш"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1040
-msgid "Trim blanks"
-msgstr "Прибрати пробіли"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:757
+msgid "GNOME Commander on the _Web"
+msgstr "GNOME Commander у _веб"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1052
-#, fuzzy
-msgid "<none>"
-msgstr "Ні"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:763
+msgid "Report a _Problem"
+msgstr "Сповістити про _проблему"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1053
-#, fuzzy
-msgid "leading"
-msgstr "Простий"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:770 src/plugin_manager.cc:433
+msgid "_About"
+msgstr "_Про модуль"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1054
-msgid "trailing"
-msgstr "замикаючий"
+#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
+#. File Menu
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:792 src/intviewer/viewer-window.cc:1014
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1055
-msgid "leading and trailing"
-msgstr "ведучі і замикаючі"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:796
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Правка"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1225
-#, fuzzy
-msgid "Search for"
-msgstr "Знайти: "
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:800
+msgid "_Mark"
+msgstr "В_ідмітка"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1228
-#, fuzzy
-msgid "Regex pattern"
-msgstr "Шаблони файлів"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:804 src/intviewer/viewer-window.cc:1017
+msgid "_View"
+msgstr "_Вигляд"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1230
-#, fuzzy
-msgid "Replace with"
-msgstr "Замінити"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:808 src/intviewer/viewer-window.cc:1028
+msgid "_Settings"
+msgstr "Н_астройки"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1233
-#, fuzzy
-msgid "Replacement"
-msgstr "Замінити"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:812
+msgid "_Connections"
+msgstr "З'_єднання"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1235
-msgid "Match case"
-msgstr "Враховуючи регістр"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:816
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Закладки"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1238
-msgid "Case sensitive matching"
-msgstr "Враховувати регістр"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:820
+msgid "_Plugins"
+msgstr "_Модулі"
-#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:214
-msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
-msgstr "Не можливо завантажити модуль 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:824 src/intviewer/viewer-window.cc:1033
+msgid "_Help"
+msgstr "_Довідка"
-#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:268
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
-msgid "Search"
-msgstr "Пошук"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:446
+msgid "F3 View"
+msgstr "F3 Перегляд"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:212
-#, c-format
-msgid "No server selected"
-msgstr "Сервер не вибраний"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:448
+msgid "F4 Edit"
+msgstr "F4 Правка"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:363
-msgid "GNOME authentication manager usage"
-msgstr "Використання менеджера брелоків GNOME"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:450
+msgid "F5 Copy"
+msgstr "F5 Копіювати"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:367
-msgid "Network protocol"
-msgstr "Мережевий протокол"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:452
+msgid "F6 Move"
+msgstr "F6 Пересунути"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:378
-#, fuzzy
-msgid "Connection name"
-msgstr "З'_єднання"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:454
+msgid "F7 Mkdir"
+msgstr "F7 Створ.кат."
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:450
-#, fuzzy
-msgid "Remote Connections"
-msgstr "З'єднання FTP"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:456
+msgid "F8 Delete"
+msgstr "F8 Видалити"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:456
-#, fuzzy
-msgid "Connections"
-msgstr "З'_єднання"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:458
+msgid "F9 Search"
+msgstr "F9 Знайти"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:487
-#, fuzzy
-msgid "Anonymous FTP password:"
-msgstr "Пароль анонімного ftp:"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:808
+#| msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
+msgid "GNOME Commander — ROOT PRIVILEGES"
+msgstr "GNOME Commander – З ПРАВАМИ ROOT"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:39
-#, fuzzy
-msgid "Search _recursively:"
-msgstr "Рекурсивний пошук"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1244 src/gnome-cmd-user-actions.cc:274
+msgid "Refresh"
+msgstr "Оновити"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:40
-msgid "_Unlimited depth"
-msgstr "_Необмежена глибина"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1246
+msgid "Go to the oldest"
+msgstr "Перейти до найстаршого"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:41
-msgid "Current _directory only"
-msgstr "Лише _поточний каталог"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1247
+msgid "Go back"
+msgstr "Назад"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:42
-msgid "_Limited depth"
-msgstr "_Обмежена глибина"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1248
+msgid "Go forward"
+msgstr "Вперед"
-#. N_("Search local directories only"),
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
-msgid "Files _not containing text"
-msgstr "Файли, що _не містять текст"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1249
+msgid "Go to the latest"
+msgstr "Перейти до останнього"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:163
-#, c-format
-msgid "Failed to open file %s: %s\n"
-msgstr "Не вдається відкрити файл %s: %s\n"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1251
+msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
+msgstr "Копіювати імена файлів (SHIFT для повного шляху, ALT для URI)"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:204
-#, c-format
-msgid "Failed to seek in file %s: %s\n"
-msgstr "Не вдається пошук у файлі %s: %s\n"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1252 src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
+msgid "Cut"
+msgstr "Вирізати"
-# c-format
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:211
-#, c-format
-msgid "Failed to read from file %s: %s\n"
-msgstr "Не вдається прочитати файл %s: %s\n"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1254 src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставити"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:272
-#, c-format
-msgid "Searching in: %s"
-msgstr "Пошук в: %s"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1257
+msgid "Edit (SHIFT for new document)"
+msgstr "Редагувати (SHIFT для нового документа)"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:409
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Found %d match - search aborted"
-msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
-msgstr[0] "Знайдено %d відповіжність перед зупинкою"
-msgstr[1] "Знайдено %d відповіжності перед зупинкою"
-msgstr[2] "Знайдено %d відповіжностей перед зупинкою"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1259
+msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:416
-#, c-format
-msgid "Found %d match"
-msgid_plural "Found %d matches"
-msgstr[0] "Знайдено %d відповіжність"
-msgstr[1] "Знайдено %d відповіжності"
-msgstr[2] "Знайдено %d збігів"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:810
-msgid "Search..."
-msgstr "Пошук..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:824
-#, fuzzy
-msgid "Search _for: "
-msgstr "Знайти: "
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:836
-#, fuzzy
-msgid "Search _in: "
-msgstr "Шукати у: "
-
-#. Recurse check
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:851
-#, fuzzy
-msgid "Search _recursively"
-msgstr "Рекурсивний пошук"
-
-#. File name matching
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:857
-#, fuzzy
-msgid "Rege_x syntax"
-msgstr "Синтаксис Regex"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1262
+msgid "Drop connection"
+msgstr "Розірвати з'єднання"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:861
-#, fuzzy
-msgid "She_ll syntax"
-msgstr "Синтаксис Shell"
+#: src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:272 src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
-#. Find text
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:870
-#, fuzzy
-msgid "Find _text: "
-msgstr "Знайти текст: "
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:125
+msgid "Path matches regex:"
+msgstr ""
-#. Case check
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:883
-#, fuzzy
-msgid "Case sensiti_ve"
-msgstr "Враховувати регістр"
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:126
+#| msgid "New connection"
+msgid "Name contains:"
+msgstr "Назва містить:"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:891
-#, fuzzy
-msgid "_Go to"
-msgstr "Пере_йти"
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:135
+#| msgid "_Unlimited depth"
+msgid "Unlimited depth"
+msgstr "Необмежена глибина"
-#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:36
-#, fuzzy
-msgid "Enter password"
-msgstr "Введіть пароль"
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:136
+#| msgid "Current _directory only"
+msgid "Current directory only"
+msgstr "Лише поточний каталог"
-#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:37
-msgid ""
-"Problem: access not permitted\n"
-"\n"
-"please supply user credentials\n"
-"\n"
-"Remember: wrong credentials may lead to account locking"
-msgstr ""
-"Проблема: доступ заборонено\n"
-"\n"
-"Введіть відомості про користувача\n"
-"\n"
-"Пам'ятайте, що хибні відомості можуть привести до блокування аккаунту"
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:139
+#, c-format
+msgid "%i level"
+msgid_plural "%i levels"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../src/gnome-cmd-smb-path.cc:323
-#, c-format
-msgid "Can't find a host or workgroup named %s\n"
-msgstr "Не вдається знайти вузол або робочу групу з назвою %s\n"
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:144
+msgid "Search _recursively:"
+msgstr "Ре_курсивний пошук:"
+
+#. find text
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:149
+msgid "Contains _text:"
+msgstr "Містить _текст:"
+
+#. case check
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:160
+msgid "Case sensiti_ve"
+msgstr "Враховувати _регістр"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:78
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:135
msgid "No file selected"
msgstr "Файли не вибрані"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:140
-#, fuzzy
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
msgid "Bookmark current directory"
-msgstr "_Закладка на поточний каталог..."
+msgstr "Створити закладку на поточний каталог"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:141
-#, fuzzy
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
msgid "Manage bookmarks"
-msgstr "_Правка закладок..."
+msgstr "Керування закладками"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:142
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
msgid "Go to bookmarked location"
msgstr "Перейти по закладці"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
-#, fuzzy
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+msgid "Show bookmarks of current device"
+msgstr "Показати закладки поточного пристрою"
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
msgid "Execute command"
-msgstr "Виконання"
+msgstr "Виконати команду"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
-msgid "Open folder"
-msgstr "Відкрити папку"
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+msgid "Open terminal"
+msgstr "Відкрити термінал"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+#| msgid "Open terminal"
+msgid "Open terminal as root"
+msgstr "Відкрити термінал від імені root"
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
msgid "Start GNOME Commander as root"
msgstr "Запустити GNOME Commander як root"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
msgid "Close connection"
msgstr "Закрити з'єднання"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
msgid "New connection"
msgstr "Нове з'єднання"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
msgid "Open connection"
msgstr "Встановити з'єднання"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
-#, fuzzy
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
msgid "Change left connection"
-msgstr "Закрити з'єднання"
+msgstr "Змінити ліве з'єднання"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
-#, fuzzy
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
msgid "Change right connection"
-msgstr "Закрити з'єднання"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
-#, fuzzy
-msgid "Copy file names"
-msgstr "Копіювати файл"
+msgstr "Змінити праве з'єднання"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
-#, fuzzy
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
msgid "Show user defined files"
-msgstr "Показати приховані файли"
+msgstr "Показати визначені користувачем файли"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
-#, fuzzy
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
msgid "Advanced rename tool"
msgstr "Розширений засіб перейменування"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
-#, fuzzy
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
msgid "Change permissions"
-msgstr "Змінити _права доступу"
+msgstr "Змінити права доступу"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
-#, fuzzy
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
msgid "Change owner/group"
-msgstr "Змінити _власника/групу"
+msgstr "Змінити власника/групу"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
-#, fuzzy
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
msgid "Copy files"
-msgstr "Копіювати файл"
+msgstr "Копіювати файли"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
msgid "Copy files with rename"
msgstr "Копіювати файл з перейменуванням "
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
-#, fuzzy
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
msgid "Create symbolic link"
msgstr "Створення символічного посилання"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
msgid "Delete files"
msgstr "Видалення файлів"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
msgid "Compare files (diff)"
msgstr "Порівняти файли (diff)"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
msgid "Edit file"
msgstr "Правка файлу"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
msgid "Edit a new file"
msgstr "Правка нового файлу"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
-#, fuzzy
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
msgid "Quit"
-msgstr "Ви_йти"
+msgstr "Вийти"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
msgid "View with external viewer"
-msgstr "Перегляд зовнішнім вьювером"
+msgstr "Перегляд у зовнішньому переглядачі"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
msgid "View with internal viewer"
-msgstr "Перегляд вбудованим вьювером"
+msgstr "Перегляд у вбудованому переглядачі"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
-#, fuzzy
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
msgid "Create directory"
-msgstr "Створення каталогу"
+msgstr "Створити каталог"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:230
msgid "Move files"
-msgstr "Перемістити файли"
+msgstr "Пересунути файли"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
-#, fuzzy
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
msgid "Rename files"
-msgstr "Перейменування файлу"
+msgstr "Перейменувати файли"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:235
msgid "Synchronize directories"
msgstr "Синхронізувати каталоги"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:238
msgid "About GNOME Commander"
msgstr "Про GNOME Commander"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:183
-#, fuzzy
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:239
msgid "Help contents"
-msgstr "З'_єднання"
+msgstr "Зміст довідки"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:240
msgid "Help on keyboard shortcuts"
msgstr "Допомога по швидким клавішам"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
-#, fuzzy
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:241
msgid "Report a problem"
-msgstr "Проблема передачі"
+msgstr "Повідомити про проблему"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
-#, fuzzy
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:242
msgid "GNOME Commander on the web"
-msgstr "GNOME Commander"
+msgstr "GNOME Commander у інтернеті"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
-#, fuzzy
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:243
msgid "Compare directories"
-msgstr "_Порівняти каталоги"
+msgstr "Порівняти каталоги"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
-#, fuzzy
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:244
msgid "Invert selection"
-msgstr "_Інвертувати виділене"
+msgstr "Інвертувати вибір"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
-#, fuzzy
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:245
msgid "Select all"
-msgstr "Виді_лити все"
+msgstr "Вибрати все"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
-#, fuzzy
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:246
msgid "Toggle selection"
-msgstr "_Відновити виділення"
+msgstr "Перемкнути стан позначення"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
msgid "Toggle selection and move cursor downward"
-msgstr "Інверсія виділеного і сміщення курсору до низу"
+msgstr "Перемкнути позначення і пересунути курсор нижче"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
-#, fuzzy
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
msgid "Unselect all"
-msgstr "_Зняти все виділення"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
-#, fuzzy
-msgid "MIME types"
-msgstr "Тип MIME:"
+msgstr "Зняти позначення з усього"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:251
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Швидкі клавіші"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
-#, fuzzy
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
msgid "Configure plugins"
-msgstr "Н_астроїти модулі..."
+msgstr "Налаштовування додатків"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
-msgid "Execute python plugin"
-msgstr "Виконати python-модуль"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:253
msgid "Back one directory"
-msgstr "Повернутись на одну директорію"
+msgstr "Повернутись на один каталог"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:254
msgid "Close the current tab"
-msgstr "Закрити поточну закладку"
+msgstr "Закрити поточну вкладку"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:255
msgid "Close all tabs"
msgstr "Закрити всі вкладки"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:256
msgid "Close duplicate tabs"
msgstr "Закрити дублікати вкладок"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:257
+msgid "Change directory"
+msgstr "Змінити каталог"
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:258
+#| msgid "Synchronize directories"
+msgid "Show directory history"
+msgstr "Показати журнал каталогів"
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:259
msgid "Equal panel size"
msgstr "Вирівняти панелі"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:260
+#| msgid "Equal panel size"
+msgid "Maximize panel size"
+msgstr "Максимізувати розмір панелі"
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:261
msgid "Back to the first directory"
-msgstr "Повернутись до первої директорії"
+msgstr "Повернутись до першого каталогу"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:262
msgid "Forward one directory"
-msgstr "Вперед на одну директорію"
+msgstr "Вперед на один каталог"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:263
msgid "Home directory"
-msgstr "Домашня директорія"
+msgstr "Домашній каталог"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:264
msgid "Open directory in the active window"
-msgstr "Видкрити директорію в активному вікні"
+msgstr "Відкрити каталог в активному вікні"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:265
msgid "Open directory in the inactive window"
-msgstr "Відкрити директорію в не активному вікні"
+msgstr "Відкрити каталог у неактивному вікні"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
-#, fuzzy
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:266
msgid "Open directory in the left window"
-msgstr "Вказує початковий каталог для лівої панелі"
+msgstr "Відкрити каталог у лівому вікні"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
-#, fuzzy
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:267
msgid "Open directory in the right window"
-msgstr "Вказує початковий каталог для правої панелі"
+msgstr "Відкрити каталог у правому вікні"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
-#, fuzzy
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:268
msgid "Open directory in the new tab"
-msgstr "Відкрити директорію в новій закладці"
+msgstr "Відкрити каталог у новій вкладці"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
-#, fuzzy
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:269
msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
-msgstr "Відкрити директорію в не активному вікні"
+msgstr "Відкрити каталог у новій вкладці (неактивне вікно)"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:270
msgid "Forward to the last directory"
-msgstr "Перейти до останьої директорії"
+msgstr "Перейти до останнього каталогу"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:271
msgid "Next tab"
msgstr "Наступна вкладка"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:272
msgid "Open directory in a new tab"
-msgstr "Відкрити директорію в новій закладці"
+msgstr "Відкрити каталог у новій вкладці"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
msgid "Previous tab"
msgstr "попередня вкладка"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:275
msgid "Root directory"
msgstr "Кореневий каталог"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:276
+msgid "Lock/unlock tab"
+msgstr "Заблокувати/розблокувати вкладку"
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:278
msgid "Show terminal"
msgstr "Показати термінал"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:819
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:281
+msgid "Display main menu"
+msgstr "Показати головне меню"
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:282
+msgid "Move cursor one step up"
+msgstr "Пересунути курсор на крок вище"
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:283
+msgid "Move cursor one step down"
+msgstr "Пересунути курсор на крок нижче"
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:734 src/gnome-cmd-user-actions.cc:879
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1130
+#| msgid "Invalid command"
+msgid "No valid command given."
+msgstr "Не вказано коректної команди."
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:747 src/gnome-cmd-user-actions.cc:891
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1143 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1182
+#: src/utils.cc:131
+msgid "Unable to execute command."
+msgstr "Не вдалося виконати команду."
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:812
#, c-format
msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
msgstr[0] "Створити символічне посилання з %i файлу у %s?"
msgstr[1] "Створити символічне посилання з %i файлів у %s?"
msgstr[2] "Створити символічне посилання з %i файлів у %s?"
+msgstr[3] "Створити символічне посилання з %i файлу у %s?"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:824
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:817
msgid "Create"
msgstr "Створити"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:888 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:905
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:944
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:908 src/gnome-cmd-user-actions.cc:925
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:971
msgid "Operation not supported on remote file systems"
msgstr "Операція не може бути виконана на віддаленій файловій системі"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:920
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:940
msgid "Too many selected files"
-msgstr "Надто багато виділених файлів"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1168
-msgid "Unable to execute command."
-msgstr "Не вдається виконати команду."
+msgstr "Надто багато позначених файлів"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1180
-msgid "Unable to open terminal"
-msgstr "Не вдається відкрити термінал"
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1215
+#| msgid "Unable to open terminal"
+msgid "Unable to open terminal in root mode."
+msgstr "Неможливо відкрити термінал у режимі адміністратора (root)."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1201
-msgid "Unable to start Nautilus."
-msgstr "Неможливо запустити Nautilus."
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1220
+#| msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
+msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
+msgstr "Не знайдено gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu чи beesu."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1237
-msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
-msgstr "Не знайдено xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu чи beesu."
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1257
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1239
msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
-msgstr "Не вдалий запуск GNOME Commander в режимі супер користувача."
+msgstr "Не вдалося запустити GNOME Commander у режимі адміністратора (root)."
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1242
+#| msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
+msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
+msgstr "Не знайдено xgksudo, dg-su, gksu, gnomesu, kdesu чи beesu."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1680
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1850
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1782 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1785
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1937
msgid "There was an error opening home page."
msgstr "Помилка відкриття домашньої сторінки."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1796 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1799
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1946
msgid "There was an error reporting problem."
msgstr "Виникла проблема звіту про помилку."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1823
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1972
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
msgstr "Швидкий та потужний менеджер файлів для середовища GNOME"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1827
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1976
msgid ""
"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -3100,19 +4651,20 @@ msgstr ""
"Public License (не нижче версії 2), що публікується Фордом Вільного "
"Програмного Забезпечення. "
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1831
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1980
msgid ""
"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
-"GNOME Commander розповсюджується з надією, що він буде придатний до "
-"використання, але БЕЗ БУДЬ ЯКОЇ ГАРАНТІЇ, навіть без очікуваної гарантії "
-"ТОВАРНОЇ ЯКОСТІ чи ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНИМ ЗАВДАННЯМ. Ознайомитись більш "
-"докладно можливо використавши ліцензію GNU General Public License."
+"GNOME Commander розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною,"
+" але БЕЗ "
+"БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; не гарантується навіть ПРИДАТНІСТЬ чи ВІДПОВІДНІСТЬ "
+"ПЕВНІЙ МЕТІ. Для отримання додаткової інформації ознайомтесь з GNU General "
+"Public License."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1835
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1984
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -3123,30 +4675,33 @@ msgstr ""
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1852
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2001
msgid "translator-credits"
msgstr "Maxim Dziumanenko <mvd mylinux com ua>"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:160
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:199
#, c-format
msgid ""
-"The file \"%s\" already exists.\n"
+"Overwrite file:\n"
"\n"
-"Do you want to overwrite it?\n"
-msgstr ""
-"Файл \"%s\" вже існує.\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>\n"
+"\n"
+"With:\n"
"\n"
-"Бажаєте перезаписати його?\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:209
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:209
msgid "Replace All"
msgstr "Замінити все"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:180
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:224
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to %s\n"
@@ -3157,1024 +4712,1008 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:183
-#, fuzzy
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:227
msgid "Transfer problem"
-msgstr "Проблема передачі"
+msgstr "Проблема перенесення даних"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:222
-msgid "copying..."
-msgstr "копіювання..."
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:266
+#| msgid "Copying"
+msgid "copying…"
+msgstr "копіювання…"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:274
#, c-format
-msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
-msgstr "[файл %ld з %ld] \"%s\""
+#| msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
+msgid "[file %ld of %ld] “%s”"
+msgstr "[файл %ld з %ld] «%s»"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:381
-#, fuzzy
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:425
msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
-msgstr ""
-"Копіювання каталогу в самого себе - це погана ідея.\n"
-"Цю операцію скасовано."
+msgstr "Не варто копіювати каталог сам у себе."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:381
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:425
msgid "The whole operation was cancelled."
msgstr "Операція цілком відмінена."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:422
-msgid "preparing..."
-msgstr "підготовка..."
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:466
+#| msgid "preparing..."
+msgid "preparing…"
+msgstr "приготування…"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:501
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:545
msgid "downloading to /tmp"
msgstr "завантаження в /tmp"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:41
-msgid "stopping..."
-msgstr "зупинка..."
+#: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:42
+#| msgid "stopping..."
+msgid "stopping…"
+msgstr "зупинення…"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:84
+#: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:85
msgid "Progress"
msgstr "Ход виконання"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:178
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:179
+#, c-format
msgid "%s of %s copied"
-msgstr "Скопійовано %d%% з %s"
+msgstr "Скопійовано %s з %s"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:182
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:183
+#, c-format
msgid "%.0f%% copied"
-msgstr "%d%% скопійовано"
+msgstr "Скопійовано %.0f%%"
-#: ../src/imageloader.cc:110
-msgid ""
-"Couldn't load installed file type pixmap, trying to load from source-dir\n"
+#: src/imageloader.cc:109
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load from source-dir\n"
+msgid "Couldn’t load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
msgstr ""
-"Не вдається завантажити встановлений файл типу pixmap, спроба завантажити з "
-"каталогу вихідного коду\n"
-#: ../src/imageloader.cc:111 ../src/imageloader.cc:137
+#: src/imageloader.cc:113 src/imageloader.cc:137
#, c-format
-msgid "Trying to load %s instead\n"
-msgstr "Спроба завантажити %s замість цього\n"
-
-#: ../src/imageloader.cc:115 ../src/imageloader.cc:140
-#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
-"is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory\n"
+"Can’t find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
+"is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory"
msgstr ""
-"Не вдається ніде знайти зображення. Впевніться що ви правильно встановили "
-"програму або виконуєте gnome-commander з каталогу gnome-commander-x.y.z/src\n"
+"Не вдалося ніде знайти зображення. Впевніться, що ви правильно встановили "
+"програму або виконуєте gnome-commander з каталогу gnome-commander-%s/src"
-#: ../src/imageloader.cc:136
-msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load from source-dir\n"
+#: src/imageloader.cc:134
+#, c-format
+#| msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load from source-dir\n"
+msgid "Couldn’t load installed pixmap, trying to load %s instead"
msgstr ""
-"Не вдається завантажити встановлене зображення, намагаємось завантажити з "
-"каталогу вихідного коду\n"
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:244
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:243
msgid "Find"
msgstr "Пошук"
#. Search mode radio buttons
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:661
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:863
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:273 src/intviewer/viewer-window.cc:818
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1020
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:275 ../src/intviewer/viewer-window.cc:669
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:274 src/intviewer/viewer-window.cc:826
msgid "_Hexadecimal"
-msgstr "_Шіснадцяткове"
+msgstr "_Шістнадцяткове"
#. sdlg->priv->progress = 0;
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Searching..."
-msgstr "Пошук..."
-
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:188
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "Пошук в: %s"
+#: src/intviewer/search-progress-dlg.cc:75
+msgid "Searching…"
+msgstr "Пошук…"
+
+#: src/intviewer/search-progress-dlg.cc:185
+#, c-format
+msgid "Searching for “%s”"
+msgstr "Шукаємо «%s»"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:208
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:210
#, c-format
msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s"
msgstr "Позиція: %lu з %lu\tСтовпець: %d\t%s"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:212
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:214
msgid "Wrap"
msgstr "Прокрутка"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:239
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:240
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "піксел"
-msgstr[1] "піксела"
+msgstr[0] "піксель"
+msgstr[1] "пікселя"
msgstr[2] "пікселів"
+msgstr[3] "піксель"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:241
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:242
msgid "bit/sample"
msgid_plural "bits/sample"
msgstr[0] "біт/семпл"
msgstr[1] "біта/семпл"
msgstr[2] "бітів/семпл"
+msgstr[3] "біт/семпл"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:243
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:244
msgid "(fit to window)"
msgstr "(до розміру вікна)"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:651
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:260
+msgid "_Copy selection"
+msgstr "_Копіювати позначене"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:808
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:665
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:822
msgid "_Binary"
msgstr "_Бінарний"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:673 ../src/intviewer/viewer-window.cc:868
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:830 src/intviewer/viewer-window.cc:1025
msgid "_Image"
msgstr "_Зображення"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:678
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:835
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Збільшити"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:682
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:839
msgid "Zoom _Out"
msgstr "З_меншити"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:686
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:843
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Нормальний розмір"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:690
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:847
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Оптимальний розмір"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:700
-#, fuzzy
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:857
msgid "_Copy Text Selection"
-msgstr "_Інвертувати виділене"
+msgstr "_Копіювати позначений текст"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:704
-msgid "Find..."
-msgstr "Пошук..."
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:861
+#| msgid "Find"
+msgid "Find…"
+msgstr "Знайти…"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:708
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:865
msgid "Find Next"
-msgstr "Знайти наступне"
+msgstr "Знайти далі"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:712
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:869
msgid "Find Previous"
-msgstr "Пошук попередньго"
+msgstr "Знайти позаду"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:717
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:874
msgid "_Wrap lines"
msgstr "_Згорнути рядки"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:722
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:879
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодування"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:763
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:920
msgid "Show Metadata _Tags"
msgstr "Показати _теги метаданих"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:769
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:926
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Розвернути за годинником"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:774
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:931
msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
msgstr "Розвернути _проти годинника"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:779
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:936
msgid "_Rotate 180°"
msgstr "_Розвернути на 180°"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:784
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:941
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Відобразити _вертикально"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:789
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:946
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Відобразити _горизонтально"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:799
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:956
msgid "_Binary Mode"
msgstr "_Бінарний режим"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:805
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:962
msgid "_Hexadecimal Offset"
-msgstr "_Шіснадцятковий зсув"
+msgstr "_Шістнадцятковий зсув"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:811
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:968
msgid "_Save Current Settings"
msgstr "_Зберегти чинні налаштування"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:821
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:978
msgid "_20 chars/line"
msgstr "_20 символів на лінію"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:826
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:983
msgid "_40 chars/line"
msgstr "_40 символів на лінію"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:831
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:988
msgid "_80 chars/line"
msgstr "_80 символів на лінію"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:840
-#, fuzzy
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:997
msgid "Quick _Help"
-msgstr "_Довідка"
+msgstr "Швидка _довідка"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1118
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1271
#, c-format
-msgid "Pattern \"%s\" was not found"
-msgstr "Шаблон \"%s\" не знайдений"
+#| msgid "Pattern \"%s\" was not found"
+msgid "Pattern “%s” was not found"
+msgstr "Взірець «%s» не знайдено"
-#: ../src/main.cc:68 ../src/main.cc:77
+#: src/main.cc:66
msgid "Specify debug flags to use"
msgstr "Вказує використовувати налагоджувальні параметри"
-#: ../src/main.cc:69 ../src/main.cc:78
+#: src/main.cc:67
msgid "Specify the start directory for the left pane"
msgstr "Вказує початковий каталог для лівої панелі"
-#: ../src/main.cc:70 ../src/main.cc:79
+#: src/main.cc:68
msgid "Specify the start directory for the right pane"
msgstr "Вказує початковий каталог для правої панелі"
-#: ../src/main.cc:135
-#, fuzzy
+#: src/main.cc:69
+#| msgid "Specify the start directory for the right pane"
+msgid "Specify the directory for configuration files"
+msgstr "Вкажіть каталог файлів налаштувань"
+
+#: src/main.cc:129
msgid "File Manager"
-msgstr "Панелі файлів"
+msgstr "Менеджер файлів"
-#: ../src/plugin_manager.cc:342
+#: src/plugin_manager.cc:349
msgid "Disable"
msgstr "Вимкнути"
-#: ../src/plugin_manager.cc:342
+#: src/plugin_manager.cc:349
msgid "Enable"
msgstr "Ввімкнути"
-#: ../src/plugin_manager.cc:405
+#: src/plugin_manager.cc:411
msgid "Available plugins"
msgstr "Наявні модулі"
-#: ../src/plugin_manager.cc:412
+#: src/plugin_manager.cc:418
msgid "Version"
msgstr "Версія"
-#: ../src/plugin_manager.cc:418
+#: src/plugin_manager.cc:424
msgid "_Enable"
msgstr "_Ввімкнути"
-#: ../src/plugin_manager.cc:422
+#: src/plugin_manager.cc:428
msgid "_Configure"
msgstr "_Настройка"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:64
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:64
msgid "<Exif and IPTC tags not supported>"
msgstr "<Теги Exif та IPTC не підтримуються>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:68
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:68
msgid "<ID3, APE, FLAC and Vorbis tags not supported>"
msgstr "<Теги ID3, APE, FLAC та Vorbis не підтримуються>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:72
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:73
msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
msgstr "<Теги OLE2 та ODF не підтримуються>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:76
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:78
msgid "<PDF tags not supported>"
msgstr "<Теги PDF не підтримуються>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
msgid "Name of the album."
msgstr "Назва альбому."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
msgid "Album Artist"
msgstr "Виконавець альбому"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
msgid "Artist of the album."
msgstr "Виконавець альбому."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
msgid "Album Gain"
msgstr "Підсилення альбому"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
msgid "Gain adjustment of the album."
msgstr "Налаштування підсилення для альбому."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
msgid "Album Peak Gain"
msgstr "Пікове підсилення альбому"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
msgid "Peak gain adjustment of album."
msgstr "Вирівнювання альбому за піковим підсиленням."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
msgid "Album Track Count"
msgstr "Кількість доріжок альбому"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
msgid "Total number of tracks on the album."
msgstr "Загальна кількість доріжок в альбомі."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid "Artist"
msgstr "Виконавець"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
msgid "Artist of the track."
msgstr "Виконавець доріжки."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
-#, fuzzy
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
msgid "Bitrate"
-msgstr "Стан:"
+msgstr "Бітова швидкість"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
msgid "Bitrate in kbps."
msgstr "Бітрейт в кбіт/с."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
-#, fuzzy
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "Channels"
-msgstr "Скасувати"
+msgstr "Канали"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
msgstr "Кількість аудіо каналів (2=стерео)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
-#, fuzzy
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
msgid "Codec"
-msgstr "З'єднатись"
+msgstr "Кодек"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
msgid "Codec encoding description."
msgstr "Опис кодека."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
-#, fuzzy
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
msgid "Codec Version"
-msgstr "Версія"
+msgstr "Версія кодека"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
msgid "Codec version."
msgstr "Версія кодека."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
-#, fuzzy
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
msgid "Comment"
-msgstr "Команда:"
+msgstr "Коментар"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
msgid "Comments on the track."
msgstr "Коментар до доріжки."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
-#, fuzzy
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Copyright"
-msgstr "Копіювати"
+msgstr "Авторські права"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
-#, fuzzy
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
msgid "Copyright message."
-msgstr "Копіювати"
+msgstr "Повідомлення щодо авторських прав."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "Cover Album Thumbnail Path"
-msgstr "Шлях до ескізу обкладинки альбома"
+msgstr "Шлях до ескізу обкладинки альбому"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
-msgstr "Шлях файла, що містить зеншене зображення обкладинки альбому."
+msgstr "Шлях до файла, що містить зменшене зображення обкладинки альбому."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
msgid "Disc Number"
msgstr "Номер диску"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
msgid "Specifies which disc the track is on."
msgstr "Визначає диск з доріжкою."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
msgid "Duration of track in seconds."
msgstr "Тривалість доріжки в секундах."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "Duration [MM:SS]"
msgstr "Тривалість [ХХ:СС]"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "Duration of track as MM:SS."
msgstr "Тривалість доріжки в форматі ХХ:СС."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
-#, fuzzy
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
msgid "Genre"
-msgstr "Загальне"
+msgstr "Жанр"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
msgstr "Музикальний жанр доріжки згідно специфікації ID3."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
msgid "Is New"
msgstr "Новий?"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
-msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
-msgstr " \"1\" якщо доріжка нова для користувача (за замовчанням \"0\")."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#| msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
+msgid "Set to “1” if track is new to the user (default “0”)."
+msgstr "Встановіть «1», якщо доріжка нова для користувача (типово — «0»)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "ISRC (international standard recording code)."
msgstr "ISRC (міжнародний стандартний код мультимедіа запису)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
msgid "Last Play"
-msgstr "Останне відтворення"
+msgstr "Останнє відтворення"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
msgid "When track was last played."
msgstr "Коли доріжка буда в останнє відтворена."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
msgid "Lyrics"
msgstr "Текст"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
msgid "Lyrics of the track."
msgstr "Текст пісні."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "MB album artist ID"
msgstr "MB-ідентифікатор виконавця альбому"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz-ідентифікатор виконавця альбому в форматі UUID."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "MB Album ID"
msgstr "MB-ідентифікатор альбому"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz-ідентифікатор альбому в форматі UUID."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "MB Artist ID"
msgstr "MB-ідентифікатор виконавця"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz-ідентифікатор виконавця в форматі UUID."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
msgid "MB Track ID"
msgstr "MB-ідентифікатор доріжки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz-ідентифікатор доріжки в форматі UUID."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
-#, fuzzy
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
msgid "Channel Mode"
-msgstr "Скасувати"
+msgstr "Режим каналів"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
-#, fuzzy
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
msgid "MPEG channel mode."
-msgstr "Скасувати"
+msgstr "Режим каналів MPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
-#, fuzzy
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
msgid "Copyrighted"
-msgstr "Копіювати"
+msgstr "Захищено авторським правом"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
-msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
-msgstr "\"1\" якщо біт копірайта встановлено."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#| msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
+msgid "“1” if the copyrighted bit is set."
+msgstr "«1», якщо встановлено біт захищеності авторським правом."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
msgid "Layer"
msgstr "Шар"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
msgid "MPEG layer."
msgstr "Шар MPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
-#, fuzzy
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
msgid "Original Audio"
-msgstr "Перейменування файлу"
+msgstr "Оригінальні звукові дані"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
-msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
-msgstr "\"1\" якщо встановлений біт \"Оригинал\"."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#| msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
+msgid "“1” if the “original” bit is set."
+msgstr "«1», якщо встановлений біт «Оригінал»."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
-#, fuzzy
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
msgid "MPEG Version"
-msgstr "Версія"
+msgstr "Версія MPEG"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
-#, fuzzy
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
msgid "MPEG version."
-msgstr "Версія"
+msgstr "Версія MPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Performer"
msgstr "Виконавець"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Name of the performer/conductor of the music."
-msgstr "Им'я виконавця/диригента музики."
+msgstr "Ім'я виконавця/диригента музики."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
-#, fuzzy
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Play Count"
-msgstr "Розташування"
+msgstr "Кількість відтворень"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Number of times the track has been played."
msgstr "Кількість відтворювань доріжки."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid "Release Date"
msgstr "Дата релізу"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
msgid "Date track was released."
msgstr "Дата виходу доріжки."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
-#, fuzzy
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
msgid "Sample Rate"
-msgstr "Шаблон"
+msgstr "Частота дискретизації"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
msgid "Sample rate in Hz."
msgstr "Частота дискретизації в Гц."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
msgid "Title of the track."
msgstr "Назва доріжки."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Track Gain"
msgstr "Підсилення доріжки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Gain adjustment of the track."
msgstr "Налаштування підсилення доріжки."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
msgid "Track Number"
msgstr "Номер доріжки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
msgid "Position of track on the album."
msgstr "Номер доріжки в альбомі."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
msgid "Track Peak Gain"
msgstr "Пікове підсилення доріжки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
msgid "Peak gain adjustment of track."
msgstr "Налаштування максимального підсилення доріжки."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
msgid "Year"
msgstr "Рік"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
msgid "Year."
msgstr "Рік."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
-#, fuzzy
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
msgid "Author"
-msgstr "Автор:"
+msgstr "Автор"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid "Name of the author."
msgstr "Ім'я автора."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
msgid "Byte Count"
msgstr "Кількість байт"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
msgid "Number of bytes in the document."
-msgstr "Кількість байтів в документі."
+msgstr "Кількість байтів у документі."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Враховувати регістр"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
-#, fuzzy
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
msgid "Case sensitive."
msgstr "Враховувати регістр"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
msgid "Category."
msgstr "Категорія."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
msgid "Cell Count"
msgstr "Кількість осередків"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
msgstr "Кількість чарунок в таблиці документу."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
msgid "Character Count"
msgstr "Кількість символів"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
msgid "Number of characters in the document."
-msgstr "Кількість символів в документі."
+msgstr "Кількість символів у документі."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
-#, fuzzy
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
msgid "Codepage"
-msgstr "З'єднатись"
+msgstr "Кодова сторінка"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
-msgstr "Кодова таблиця MS для запису метеданних."
+msgstr "Кодова таблиця MS для кодування рядків метаданих."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid "User definable free text."
-msgstr "Текст, визначаємий користувачем."
+msgstr "Довільний текст, визначений користувачем."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
msgid "Company"
msgstr "Компанія"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
msgstr "Організація, що пов'язана з суб'єктом <Doc.Creator>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid "Creator"
msgstr "Автор"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
msgid ""
"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
"typically a person, organization, or service."
msgstr ""
-"Головний суб'єкт, відповідальний за створення контенту ресурса, частіше за "
+"Головний суб'єкт, відповідальний за створення вмісту ресурсу, частіше за "
"все особа, організація або служба. "
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
msgid "Created"
msgstr "Створене"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
msgid "Datetime document was originally created."
-msgstr "Час та дата створення оригинального документу."
+msgstr "Час та дата створення оригінального документа."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
-#, fuzzy
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid "Date Created"
-msgstr "Формат дати"
+msgstr "Дата створення"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
msgid ""
"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
"publication date)."
msgstr ""
"Дата пов'язана з подією в життєвому циклі ресурсу (створення/публікація)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
-#, fuzzy
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
msgid "Date Modified"
-msgstr "Змінено:"
+msgstr "Дата зміни"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
msgid "The last time the document was saved."
msgstr "Час останнього збереження документа."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
msgid "An account of the content of the resource."
-msgstr "Обліковий запис контенту ресурсу."
+msgstr "Обліковий запис вмісту ресурсу."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
msgid "Dictionary"
msgstr "Словник"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
msgid "Dictionary."
msgstr "Словник."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
-#, fuzzy
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
msgid "Editing Duration"
-msgstr "Правка додатка"
+msgstr "Тривалість редагування"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
msgid "The total time taken until the last modification."
msgstr "Загальний час, що пройшов від останньої модифікації."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
msgid "Generator"
msgstr "Генератор"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
msgid "The application that generated this document."
msgstr "Додаток, в якому було згенеровано цей документ."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
msgid "Hidden Slide Count"
msgstr "Кількість прихованих слайдів"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
-msgstr "Кількість прихованих слайдів в документі презентації."
+msgstr "Кількість прихованих слайдів у документі презентації."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid "Image Count"
-msgstr "Кількість зображеннь"
+msgstr "Кількість зображень"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid "Number of images in the document."
-msgstr "Кількість зображення в документі."
+msgstr "Кількість зображення у документі."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
-#, fuzzy
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
msgid "Initial Creator"
-msgstr "Каталог"
+msgstr "Автор початкового матеріалу"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
msgstr "Визначає ім'я суб'єкту, що створив документ первісно."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
msgid "Searchable, indexable keywords."
msgstr "Ключові слова для пошуку і індексації."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "Language"
msgstr "Мова"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
-msgstr "Локальна мова інтелектуального контенту данного ресурсу."
+msgstr "Локальна мова інтелектуального вмісту даного ресурсу."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "Last Printed"
msgstr "Останній друк"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "The last time this document was printed."
-msgstr "Час останнього друку цього документу."
+msgstr "Час останнього друку цього документа."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid "Last Saved By"
msgstr "Останнє збереження"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid ""
"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
"organization, or service."
msgstr ""
-"Сутність, що внесла останні зміни в документ; зазвичай це особа, організація "
+"Сутність, що внесла останні зміни у документ; зазвичай це особа, організація "
"або сервіс."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Line Count"
msgstr "Кількість рядків"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Number of lines in the document."
-msgstr "Кількість рядків в документі."
+msgstr "Кількість рядків у документі."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
msgid "Links Dirty"
msgstr "Помилкові посилання"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
msgid "Links dirty."
msgstr "Помилкові посилання."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
msgid "Locale System Default"
msgstr "Системна локаль за замовчанням"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
msgid "Identifier representing the default system locale."
msgstr "Ідентифікатор вказує на системну локаль за замовчанням."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
msgid "Manager"
msgstr "Менеджер"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
-msgstr "Ім'я керуючого сутністю <Doc.Creator>."
+msgstr "Ім'я керівника записом <Doc.Creator>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Multimedia Clip Count"
-msgstr "Кількість кліпів мультимедія"
+msgstr "Кількість мультимедійних кліпів"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Number of multimedia clips in the document."
-msgstr "Кількість кліпів мультимедія в документі."
+msgstr "Кількість мультимедійних кліпів у документі."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
msgid "Note Count"
msgstr "Кількість приміток"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
-msgid "Number of \"notes\" in the document."
-msgstr "Кількість \"приміток\" в документі."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#| msgid "Number of \"notes\" in the document."
+msgid "Number of “notes” in the document."
+msgstr "Кількість «нотаток» у документі."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Object Count"
msgstr "Кількість об'єктів"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
-msgstr "Кількість об'єктів (OLE та іншої графіки) в документі."
+msgstr "Кількість об'єктів (OLE та іншої графіки) у документі."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
msgid "Page Count"
msgstr "Кількість сторінок"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "Number of pages in the document."
-msgstr "Кількість сторінок в документі."
+msgstr "Кількість сторінок у документі."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
msgid "Paragraph Count"
msgstr "Кількість параграфів"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
msgid "Number of paragraphs in the document."
-msgstr "Кількість параграфів в документі."
+msgstr "Кількість параграфів у документі."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
msgid "Presentation Format"
-msgstr "Формат презинтації"
+msgstr "Формат презентації"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
-msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
-msgstr ""
-"Тип презинтації (наприклад \"Екранний показ\", \"Слайд-шоу\" та таке інше)."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#| msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
+msgid "Type of presentation, like “On-screen Show”, “SlideView”, etc."
+msgstr "Тип представлення, зокрема «Екранний показ», «Перегляд слайдів» тощо."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "Print Date"
msgstr "Дата друку"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
-msgstr "Визначає дату та час останньго друку документу."
+msgstr "Визначає дату та час останнього друку документу."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
msgid "Printed By"
msgstr "Надруковано"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
msgstr "Визначає ім'я останньої особи, що друкувала документ."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
-#, fuzzy
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
msgid "Revision Count"
-msgstr "Перегляд:"
+msgstr "Кількість модифікацій"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
msgid "Number of revision on the document."
msgstr "Кількість ревізій документу."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
msgid "Scale."
msgstr "Масштаб."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
msgid "Security"
msgstr "Безпека"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#| msgid ""
+#| "One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
+#| "enforced\" or \"Locked for annotations\"."
msgid ""
-"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
-"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
+"One of: “Password protected”, “Read-only recommended”, “Read-only enforced” "
+"or “Locked for annotations”."
msgstr ""
-"Одне з: \"Захищено паролем\", \"Рекомендовано тільки для читаня\", "
-"\"Примусова тільки для читання\" or \"Закрито для анотацій\"."
+"Одне з таких значень: «Захищено паролем», «Рекомендовано тільки для читання»,"
+" «Примусово лише читання» або «Заблоковано для анотацій»."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
-#, fuzzy
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
msgid "Slide Count"
-msgstr "Розташування"
+msgstr "Кількість слайдів"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
msgid "Number of slides in the presentation document."
-msgstr "Кількість слайдів в документі презинтації."
+msgstr "Кількість слайдів у документі презентації."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "Spreadsheet Count"
msgstr "Кількість таблиць"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
-#, fuzzy
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
msgid "Document subject."
-msgstr "Документація"
+msgstr "Тема документа."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
-#, fuzzy
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
msgid "Table Count"
-msgstr "Розташування"
+msgstr "Кількість таблиць"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
msgid "Number of tables in the document."
-msgstr "Кількість таблиць в документі."
+msgstr "Кількість таблиць у документі."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
msgid "The template file that is been used to generate this document."
msgstr "Файл шаблону, що був використаний для створення цього документу."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
msgid "Title of the document."
-msgstr "Заголовок документу."
+msgstr "Заголовок документа."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
msgid "Word Count"
msgstr "Кількість слів"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
msgid "Number of words in the document."
-msgstr "Кількість слів в документі."
+msgstr "Кількість слів у документі."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
msgid "Aperture"
msgstr "Апертура"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
msgstr "Апертура лінзи. Значення в системі APEX."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid ""
"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
@@ -4182,22 +5721,22 @@ msgid ""
"unknown."
msgstr ""
"Ім'я власника фотокамери, фотографа чи творця зображення. Детальний формат "
-"не встановлено, та рекомендується вносити данні для покращення сумісності. "
-"Якщо поле залишиться пустим, ім'я буде визначено як Невідомий."
+"не встановлено, втім, рекомендується вносити дані для покращення сумісності. "
+"Якщо поле залишиться порожнім, ім'я вважатиметься невідомим."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
msgid "Battery Level"
msgstr "Рівень батареї"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
msgid "Battery level."
msgstr "Рівень батареї."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Бітів на семпл"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid ""
"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
@@ -4207,23 +5746,23 @@ msgstr ""
"бітам, тому значення цього тегу - 8. В JPEG форматі замість цього тегу "
"використовується JPEG маркер. "
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
"in the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
-"Рівень яскравості. Значення в системі APEX. Зазвичай лежить в диапазоні від "
+"Рівень яскравості. Значення в системі APEX. Зазвичай, лежить у діапазоні від "
"-99.99 до 99.99."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid "CFA Pattern"
msgstr "Шаблон CFA"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid ""
"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
@@ -4232,20 +5771,19 @@ msgstr ""
"однокристального сенсору зображення. Не застосовується до інших сенсорних "
"методів."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
-msgstr ""
+msgstr "Притлумлення взірця повторення CFA"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
-#, fuzzy
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
-msgstr "Шаблон:"
+msgstr "Притлумлення взірця повторення CFA."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
msgid "Color Space"
msgstr "Колірний простір"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
msgid ""
"The color space information tag is always recorded as the color space "
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
@@ -4253,12 +5791,18 @@ msgid ""
"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
msgstr ""
+"Мітка відомостей щодо простору кольорів завжди записується як специфікатор"
+" простору кольорів. Зазвичай, для визначення простору кольорів на основі умов"
+" щодо монітора персонального комп'ютера і середовищі використовується sRGB."
+" Якщо використовується простір кольорів, відмінний від sRGB, встановлюється"
+" значення Uncalibrated. Дані зображення, записаного як Uncalibrated, можуть"
+" вважатися даними sRGB при перетворенні до FlashPix."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid "Components Configuration"
msgstr "Конфігурація компонентів"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid ""
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
@@ -4268,12 +5812,11 @@ msgid ""
"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
-#, fuzzy
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid "Compressed Bits per Pixel"
-msgstr "Рівень стиснення"
+msgstr "Кількість стиснених бітів на піксель"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid ""
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
@@ -4281,12 +5824,11 @@ msgstr ""
"Інформація що відноситься до стиснутих даних. Режим стиснення що "
"використаний для зображення вказаний в одиницях біт на піксель."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
-#, fuzzy
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
msgid "Compression"
-msgstr "Рівень стиснення"
+msgstr "Стиснення"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
msgid ""
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
@@ -4294,96 +5836,116 @@ msgid ""
msgstr ""
"Схема стиснення даних що використана для зображення. Коли головне зображення "
"стиснуте в режимі JPEG, то це поле не є необхідним і пропускається. Коли "
-"ескіз має JPEG стиснення, значення цього тега дорівнює 6. "
+"ескіз має JPEG стиснення, значення цього теґу дорівнює 6. "
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
msgid ""
"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
"was shot."
msgstr ""
-"Директива обробки контраста що була виконана фотокамерою в момент зйомки."
+"Напрямок обробки контрастності, застосований фотокамерою у момент зйомки."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
msgid ""
"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
"claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement "
-"including date and rights should be written in this field; e.g., "
-"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records "
-"both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a "
-"separate part of the statement. When there is a clear distinction between "
-"the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order "
-"of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this "
-"case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) "
-"(see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by "
-"one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer "
-"copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, "
-"then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "
-"treated as unknown."
-msgstr ""
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+"including date and rights should be written in this field; e.g., “Copyright, "
+"John Smith, 19xx. All rights reserved.”. The field records both the "
+"photographer and editor copyrights, with each recorded in a separate part of "
+"the statement. When there is a clear distinction between the photographer "
+"and editor copyrights, these are to be written in the order of photographer "
+"followed by editor copyright, separated by NULL (in this case, since the "
+"statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see example 1). "
+"When only the photographer is given, it is terminated by one NULL code. When "
+"only the editor copyright is given, the photographer copyright part consists "
+"of one space followed by a terminating NULL code, then the editor copyright "
+"is given. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgstr ""
+"Дані щодо авторських прав. Мітка використовується для зберігання одразу"
+" відомостей щодо авторських прав фотографа і редактора. Це запис щодо"
+" авторських прав особи або організації, яка є власником авторських прав на"
+" зображення. До цього поля має бути записано сумісне формулювання авторських"
+" прав, що включає дату і власника. Приклад: «Copyright, John Smith, 19xx. All"
+" rights reserved.». Мітка використовується для зберігання одразу відомостей"
+" щодо авторських прав фотографа і редактора, які має бути викладено у окремих"
+" частинах формулювання. Якщо між авторськими правами фотографа і редактора є"
+" очевидні відмінності, записи має бути викладено у такому порядку: спершу"
+" запис фотографа, потім запис редактора, відокремлений символом NULL (у"
+" такому випадку, оскільки формулювання також завершується символом NULL, між"
+" записами має бути два символи NULL) (див. приклад 1). Якщо вказано лише"
+" авторські права фотографа, їхній запис має завершувати одинарним символом"
+" NULL (див. приклад ) Якщо вказано лише авторські права редактора, частина"
+" запису авторських прав, присвячена фотографу, має складатися із одного"
+" пробілу, за яким має слідувати символ NULL, далі має бути вказано авторські"
+" права редактора (див. приклад ) Якщо поле є порожнім, вважається, що"
+" авторські права є невідомими."
+
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid "Custom Rendered"
msgstr "Додаткова обробка"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
-#, fuzzy
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid ""
"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
"disable or minimize any further processing."
msgstr ""
-"Використання спеціальної обробки даних зображення, такої як rendering geared "
-"to output. Коли спеціальна обробка виконується, то очікується що зчитувач "
-"заборонить або мінімізує додаткову до виконаної обробку."
+"Використання спеціальної обробки даних зображення, зокрема обробки для"
+" пристосовування до пристрою виведення. Якщо виконується спеціальна обробка,"
+" вважається, що засіб читання має вимкнути або мінімізувати будь-яку подальшу"
+" обробку."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
msgid "Date and Time"
msgstr "Дата і Час"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
msgid "The date and time of image creation."
msgstr "Дата та час створення зображення."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
msgid "Date and Time (digitized)"
msgstr "Дата і час (цифрування)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
-msgstr "Дата і час, коли зображення було збережене як ціфрові данні."
+msgstr "Дата і час, коли зображення було збережене як цифрові дані."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid "Date and Time (original)"
msgstr "Дата і час (оригінал)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid ""
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
msgstr ""
-"Дата і час, коли було створено оригинальне зображення. Для цифрової "
+"Дата і час, коли було створено оригінальне зображення. Для цифрової "
"фотокамери це дата і час зйомки."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
msgid "Device Setting Description"
msgstr "Опис параметрів пристрою"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
msgid ""
"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
msgstr ""
+"Вказує на відомості щодо умов знімання зображення певною моделлю фотоапарата."
+" Мітка використовується для зберігання даних щодо умов зйомки для засобу"
+" читання."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr "Величина цифрового збільшення"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
msgid ""
"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
@@ -4391,19 +5953,19 @@ msgstr ""
"Величина цифрового збільшення в момент зйомки. Якщо дорівнює 0 - цифрове "
"збільшення не застосовувалось. "
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
msgid "Document Name"
msgstr "Назва документа"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
msgid "Document name."
msgstr "Назва документа."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
msgid "Exif IFD Pointer"
msgstr "Покажчик Exif IFD"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
msgid ""
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
"as that of the IFD specified in TIFF."
@@ -4411,11 +5973,11 @@ msgstr ""
"Покажчик Exif IFD. Зазвичай має таку саму структуру, як і IFD, що визначений "
"в форматі TIFF."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
msgid "Exif Version"
msgstr "Версія EXIF"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
msgid ""
"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
"to mean nonconformance to the standard."
@@ -4423,48 +5985,49 @@ msgstr ""
"Версія стандарту Exif, що підтримується. Якщо це поле не створене, це "
"вказує на невідповідність цьому стандарту."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
msgid "Exposure Bias"
-msgstr "Зсув ескспозиції"
+msgstr "Ухил експозиції"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
msgid ""
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
"the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
-"Зсув ескспозиції. Значення в системі APEX. Зазвичай лежить в диапазоні від "
+"Ухил експозиції. Значення в системі APEX. Зазвичай, лежить в діапазоні від "
"-99.99 до 99.99."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
msgid "Exposure Index"
-msgstr "Індекс еспозиції"
+msgstr "Індекс експозиції"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
msgid ""
"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
"image is captured."
msgstr ""
-"Індекс еспозиції - це час еспозиції зображення встановлений фотокамерою або "
+"Індекс експозиції - це час експозиції зображення, встановлений фотокамерою"
+" або "
"пристроєм введення."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Режим експозиції"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
msgid ""
"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
"settings."
msgstr ""
"Режим експозиції встановлюється при зйомці. В режимі auto-bracketing камера "
-"робить серію знімків однієї і тієї ж сцени з різнми параметрами експозиції."
+"робить серію знімків однієї і тієї ж сцени з різними параметрами експозиції."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
msgid "Exposure Program"
msgstr "Програма експозиції"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
msgid ""
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
"is taken."
@@ -4472,50 +6035,50 @@ msgstr ""
"Клас програми, що була використана фотокамерою для встановлення експозиції "
"під час зйомки."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
msgid "Exposure Time"
msgstr "Час експозиції"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
msgid "Exposure time, given in seconds."
msgstr "Час експозиції в секундах."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
msgid "File Source"
msgstr "Джерело файла"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
msgid ""
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
msgstr ""
"Вказує на джерело зображення. Якщо зображення записане DSC, то значення "
-"цього тега завжди дорівнює 3. "
+"цього теґу завжди дорівнює 3. "
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
msgid "Fill Order"
msgstr "Послідовність заповнення"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
msgid "Fill order."
msgstr "Порядок заповнення."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
msgid "Flash"
msgstr "Спалах"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr ""
"Цей тег записується коли зображення створене з використанням імпульсу світла "
"(спалаху)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid "Flash Energy"
msgstr "Енергія спалаху"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid ""
"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
"Candle Power Seconds (BCPS)."
@@ -4523,28 +6086,28 @@ msgstr ""
"Енергія спалаху під час створення зображення виміряна в Beam Candle Power "
"Seconds (BCPS)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid "FlashPix Version"
msgstr "Версія FlashPix"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
msgstr "Версія формату FlashPix для FPXR файлу."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid "F Number"
msgstr "Діафрагма"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid ""
"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
-msgstr "Діаметер апертури відносно ефективної фокусної відстані об'єктива."
+msgstr "Діаметр апертури відносно ефективної фокусної відстані об'єктива."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid "Focal Length"
msgstr "Фокусна відстань"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid ""
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
"focal length of a 35 mm film camera."
@@ -4552,11 +6115,11 @@ msgstr ""
"Реальна фокусна відстань об'єктива в мм. Перетворення в фокусну відстань 35 "
"мм камери не виконується."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid "Focal Length In 35mm Film"
msgstr "Фокусна відстань в 35 мм варіанті"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid ""
"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif."
@@ -4566,11 +6129,11 @@ msgstr ""
"невідомій фокусній відстані. Зауважте, що цей тег відрізняється від тегу "
"<Exif.FocalLength>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
msgstr "Одиниця фокальної роздільної здатності"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid ""
"The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
"FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
@@ -4578,11 +6141,11 @@ msgstr ""
"Одиниця для вимірювання <Exif.FocalPlaneXResolution> та <Exif."
"FocalPlaneYResolution>. Це значення відповідає <Exif.ResolutionUnit>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid "Focal Plane x-Resolution"
msgstr "Фокальна роздільна здатність по X"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid ""
"The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
@@ -4590,11 +6153,11 @@ msgstr ""
"Кількість пікселів ширини (X) зображення відповідно до <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> в фокальній області камери."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid "Focal Plane y-Resolution"
msgstr "Фокальна роздільна здатність по Y"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid ""
"The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
@@ -4602,38 +6165,38 @@ msgstr ""
"Кількість пікселів висоти (Y) зображення відповідно до <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> в фокальній області камери."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid "Gain Control"
msgstr "Регулювання яскравості"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
-msgstr "Цей тег вказує встановлений рівень загальнї яскравості зображення."
+msgstr "Цей теґ вказує встановлений рівень загальної яскравості зображення."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid "Gamma"
msgstr "Дата і Час (справжні)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
msgstr "Вказує значення коефіцієнту гамми."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
msgid "Altitude"
msgstr "Висота"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
msgid ""
"Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
"reference unit is meters."
msgstr ""
"Вказує на висоту відповідно <Exif.GPS.AltitudeRef>. Вимірюється в метрах."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Відносна висота"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid ""
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
@@ -4646,21 +6209,23 @@ msgstr ""
"менша за рівень моря - параметр дорівнює 1 і висота вказується як абсолютне "
"значення згідно з тегом <Exif.GPS.Altitude>. Вимірюється в метрах."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid "GPS Info IFDPointer"
msgstr "IFD-покажчик на інформацію GPS"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid ""
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
msgstr ""
+"Вказівник на IFD відомостей GPS. Структура сумісності IFD відомостей GPS,"
+" подібна до IFD Exif, не містить даних зображення."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid "Latitude"
msgstr "Широта"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid ""
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -4673,23 +6238,26 @@ msgstr ""
"коли градуси і хвилини використовуються і значення в хвилинах більше ніж два "
"десяткових розряди формат відповідатиме гг/1,хххх/100,0/1. "
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid "North or South Latitude"
msgstr "Північна чи південна широта"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#| msgid ""
+#| "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII "
+#| "value 'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
msgid ""
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
-"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
+"“N” indicates north latitude, and “S” is south latitude."
msgstr ""
-"Вказує якою є широта (північною чи південною). ASCII літера 'N' вказує на "
-"північну широту, а літера 'S' - на південну широту."
+"Вказує, якою є широта (північною чи південною). ASCII-літера «N» вказує на "
+"північну широту, а літера «S» – на південну широту."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid "Longitude"
msgstr "Довгота"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid ""
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -4703,23 +6271,26 @@ msgstr ""
"хвилинах більше ніж два десяткових розряди формат відповідатиме ггг/1,"
"хххх/100,0/1. "
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
msgid "East or West Longitude"
msgstr "Східна чи західна довгота"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#| msgid ""
+#| "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
+#| "indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
msgid ""
-"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
-"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
+"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII “E” "
+"indicates east longitude, and “W” is west longitude."
msgstr ""
-"Вказує якою є довгота (східною чи західною). ASCII літера 'E' вказує на "
-"східну широту, а літера 'W' - на західну широту."
+"Визначає, є довгота східною чи західною. «E» у ASCII відповідає східній"
+" довготі, а «W» — західній довготі."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid "GPS Tag Version"
-msgstr "Версія тега GPS"
+msgstr "Версія теґу GPS"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid ""
"Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
"<Exif.GPS.Info> tag is present."
@@ -4727,11 +6298,11 @@ msgstr ""
"Вказує версію <Exif.GPS.InfoIFD>. Цей тег є обов'язковим коли <Exif.GPS."
"Info> тег присутній."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid "Image Description"
msgstr "Опис зображення"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid ""
"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif."
@@ -4741,11 +6312,11 @@ msgstr ""
"недопустимі. Коли вони необхідні, тег Exif Private <Exif.UserComment> "
"використовується."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid "Image Length"
msgstr "Довжина зображення"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid ""
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
"used instead of this tag."
@@ -4753,56 +6324,54 @@ msgstr ""
"Кількість рядків в даних зображення. При використанні JPEG замість цього "
"тегу використовується JPEG маркер."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid "Image Resources Block"
msgstr "Блок ресурсів зображення"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid "Image Resources Block."
msgstr "Блок ресурсів зображення."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
msgid "Image Unique ID"
msgstr "Унікальний ID зображення"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
msgid ""
"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
"fixed length."
msgstr ""
"Цей тег вказує на унікальний ідентифікатор для кожного зображення. Він "
-"записаний як ASCII рядок еквівалентний шіснадцятковому значенню, що має "
+"записаний як ASCII рядок еквівалентний шістнадцятковому значенню, що має "
"фіксовану 128 бітну довжину."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
msgid "Image Width"
msgstr "Ширина зображення"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
msgid ""
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"Кількість стовпчиків даних зображення, що є еквівалентним кількості пікселів "
"в рядку. При використанні JPEG стискання JPEG маркер використовується "
-"замість цього тега."
+"замість цього теґу."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
-#, fuzzy
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid "Inter Color Profile"
-msgstr "Профіль сумісності кольорів"
+msgstr "Переносний простір кольорів"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
-#, fuzzy
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid "Inter Color Profile."
-msgstr "Профіль сумісності кольорів."
+msgstr "Переносний простір кольорів."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid "Interoperability IFD Pointer"
msgstr "IFD покажчик сумісності"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid ""
"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
@@ -4810,46 +6379,52 @@ msgid ""
"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
"characteristically compared with normal TIFF IFD."
msgstr ""
+"IFD сумісності складається з міток, які зберігають дані для забезпечення"
+" сумісності і на які вказує наступна мітка, розташована у IFD Exif. Структура"
+" сумісності IFD сумності є такою самою, що і визначена TIFF структура IFD,"
+" але вона не містить даних зображення."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid "Interoperability Index"
msgstr "Індекс сумісності"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid ""
-"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
+"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use “R98” for "
"stating ExifR98 Rules."
msgstr ""
+"Вказує на ідентифікацію правила забезпечення взаємодії Скористайтеся"
+" значенням «R98» для визначення правил ExifR98."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
msgid "Interoperability Version"
-msgstr "Весія сумісності"
+msgstr "Версія для сумісності"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
msgid "Interoperability version."
-msgstr "Весія сумісності."
+msgstr "Версія для сумісності."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
msgid "An IPTC/NAA record."
msgstr "Запис IPTC/NAA."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "Чутливість по ISO"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
msgid ""
"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
"ISO 12232."
msgstr ""
-"ISO чутливість та ISO широта камери або пристрою введення данних як "
-"визначено в ISO 12232."
+"ISO-чутливість та ISO-широта камери або пристрою введення даних, як "
+"визначено у ISO 12232."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid "JPEG Interchange Format"
msgstr "Формат обміну JPEG"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid ""
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
"is not used for primary image JPEG data."
@@ -4857,11 +6432,11 @@ msgstr ""
"Зсув першого байту (SOI) ескізу в форматі JPEG. Не використовується в даних "
"основного JPEG зображення."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
msgid "JPEG Interchange Format Length"
msgstr "Довжина формату обміну JPEG"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
msgid ""
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
@@ -4869,94 +6444,102 @@ msgid ""
"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
msgstr ""
+"Кількість байтів стиснених даних мініатюри JPEG. Не використовується для"
+" даних основного зображення JPEG. Мініатюри JPEG не діляться, а записуються"
+" як неперервний потік бітів JPEG з SOI до EOI. Позначки Appn і COM не слід"
+" записувати. Стиснені мініатюри має бути записано не більше ніж у 64"
+" кілобайти, разом із усіма іншими даними, які слід записувати до APP1."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
msgid "JPEG Procedure"
msgstr "Процедура JPEG"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
msgid "JPEG procedure."
msgstr "Процедура JPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
msgid "Light Source"
msgstr "Джерело світла"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
msgid "The kind of light source."
msgstr "Вид джерела світла."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid "Manufacturer"
msgstr "Виробник"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid ""
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
"When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
+"Виробник обладнання для записування даних. Це може бути виробник цифрового"
+" дзеркального фотоапарата, сканера, засобу для цифрування відеоданих або"
+" іншого обладнання, за допомогою якого було створено зображення. Якщо"
+" значення поля є порожнім, вважається, що виробник є невідомим."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid "Maker Note"
msgstr "Примітка виробника"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
-#, fuzzy
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
"The contents are up to the manufacturer."
msgstr ""
-"Тег, в якому виробник программ записів Exif може розмістити будь яку "
-"інформацію на свій россуд."
+"Теґ, у якому виробник програм запису Exif може розмістити будь-яку інформацію"
+" на свій розсуд."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
msgid "Max Aperture Value"
msgstr "Максимальна апертура"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
msgid ""
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
msgstr ""
-"Найменший F номер лінз. Значення вказане в одиницях APEX. Зазвичай значення "
-"представлене в межах від 00.00 до 99.99, хоча воно не обмежєне цими межами. "
+"Найменший F номер лінз. Значення вказане в одиницях APEX. Зазвичай, значення "
+"представлене в межах від 00.00 до 99.99, хоча воно не обмежене цим діапазоном."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
msgid "Metering Mode"
msgstr "Режим вимірювання"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
msgid "The metering mode."
msgstr "Режим вимірювання."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid "Model"
msgstr "Модель"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid ""
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Назва моделі або номер моделі обладнання. Це назва або номер DSC, сканера, "
-"цифрового відеоперетворювача або іншого обладнання що генерує зображення. В "
-"раі коли це поле залишається порожнім, воно обробляється як невідоме."
+"цифрового відеоперетворювача або іншого обладнання що генерує зображення."
+" Якщо це поле залишається порожнім, дані вважаються невідомими."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid "New Subfile Type"
msgstr "Тип нового підфайла"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
msgstr "Загальна індикація типу даних, що знаходяться в цьому підфайлі."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid "OECF"
msgstr "OECF"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid ""
"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif."
"OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
@@ -4966,43 +6549,47 @@ msgstr ""
"(OECF)) визначена в ISO 14524. <Exif.OECF> це зв'язок між оптичним входом "
"камери та показниками зображення."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid "Orientation"
msgstr "Положення"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
-msgstr "Орієнтація зображення в термінах рядків і стовбців."
+msgstr "Орієнтація зображення в термінах рядків і стовпців."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid "Photometric Interpretation"
-msgstr "Фотометрична інтерпритація"
+msgstr "Фотометрична інтерпретація"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid ""
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
"of this tag."
msgstr ""
"Компонування пікселів. В JPEG стиснутих даних JPEG маркер використовується "
-"замість цього тега."
+"замість цього теґу."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid "Pixel X Dimension"
msgstr "Піксельний X розмір"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
"not exist in an uncompressed file."
msgstr ""
+"Специфічні для стискання відомості. Якщо записується файл зі стисненими"
+" даними, до цієї мітки має бути записано коректну ширину змістовного"
+" зображення, незалежно від того, чи є фаска і позначка перезапуску. У"
+" нестиснених файлах цієї мітки не повинно бути."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid "Pixel Y Dimension"
msgstr "Піксельний Y розмір"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -5011,13 +6598,18 @@ msgid ""
"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
msgstr ""
+"Відомості, специфічні для стиснених даних. При записі стисненого файла до"
+" цієї мітки має бути записано коректну висоту змістовної частини зображення,"
+" незалежно від наявності фаски або позначки перезапуску. У нестисненому файлі"
+" цієї мітки не повинно бути. Оскільки у вертикальному напрямку фаска є"
+" непотрібною, кількість рядків, записана у цій мітці коректної висоти"
+" зображення, фактично дорівнює значенню, записаному у SOF."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
-#, fuzzy
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid "Planar Configuration"
-msgstr "Конфігурація площини"
+msgstr "Площинна конфігурація"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid ""
"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
@@ -5025,14 +6617,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Показує в короткому (chunky) чи площинному форматі представлені компоненти "
"пікселів. В JPEG стиснутих даних JPEG маркер використовується замість цього "
-"тега. Коли це поле не створене, значення TIFF за замовчанням 1 (chunky) "
+"теґу. Коли це поле не створене, значення TIFF за замовчанням 1 (chunky) "
"присвоюється."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid "Primary Chromaticities"
msgstr "Основна кольоровість"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid ""
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
"is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
@@ -5040,53 +6632,56 @@ msgstr ""
"Кольоровість трьох основних кольорів зображення. Загалом цей тег не є "
"необхідним, тому що простір кольору визначено в тезі <Exif.ColorSpace>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid "Reference Black/White"
msgstr "Базовий рівень чорного/білого"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
"color space is declared in a color space information tag, with the default "
-"being the value that gives the optimal image characteristics "
-"Interoperability these conditions."
+"being the value that gives the optimal image characteristics under these "
+"conditions."
msgstr ""
+"Значення еталонної точки чорного і значення еталонної точки білого. У TIFF"
+" типові значення не задаються, а використовуються типові значення задані тут."
+" Простір кольорів оголошується у мітці відомостей щодо простору кольорів."
+" Типовим є значення, яке дає оптимальні характеристики сумісності зображення."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid "Related Image File Format"
msgstr "Формат файлу зв'язаного зображення"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid "Related image file format."
msgstr "Формат файлу зв'язаного зображення."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
msgid "Related Image Length"
msgstr "Довжина зв'язаного зображення"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
msgid "Related image length."
msgstr "Довжина зв'язаного зображення."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
msgid "Related Image Width"
msgstr "Ширина зв'язаного зображення"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
msgid "Related image width."
msgstr "Ширина зв'язаного зображення."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
-#, fuzzy
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid "Related Sound File"
-msgstr "Перейменування файлу"
+msgstr "Пов’язаний звуковий файл"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid ""
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
-"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
+"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + “.” + 3 "
"characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must "
"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
"allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension "
@@ -5094,8 +6689,8 @@ msgid ""
"format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used "
"to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the "
"first recorded file is given. When there are three Exif audio files "
-"\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file "
-"name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple "
+"“SND00001.WAV”, “SND00002.WAV” and “SND00003.WAV”, the Exif image file name "
+"for each of them, “DSC00001.JPG”, is indicated. By combining multiple "
"relational information, a variety of playback possibilities can be "
"supported. The method of using relational information is left to the "
"implementation on the playback side. Since this information is an ASCII "
@@ -5104,22 +6699,25 @@ msgid ""
"indicated on the audio file end."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid "Resolution Unit"
msgstr "Одиниця роздільної здатності"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid ""
"The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same "
"unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
"image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
msgstr ""
+"Одиниця виміру <Exif.XResolution> і <Exif.YResolution>. Для <Exif.XResolution"
+"> і <Exif.YResolution> використовується одна одиниця. Якщо роздільна"
+" здатність зображення є невідомою, припускається типове значення 2 (дюйми)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid "Rows per Strip"
msgstr "Ліній на смугу"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid ""
"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
@@ -5128,11 +6726,11 @@ msgstr ""
"Кількість ліній на смугу, якщо зображення розбите на смуги. В разі "
"використання JPEG стиснення параметр не потрібен і пропускається."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid "Samples per Pixel"
-msgstr "Зразків на піксел"
+msgstr "Фрагментів на піксель"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid ""
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
@@ -5142,22 +6740,22 @@ msgstr ""
"параметру є 3. В JPEG форматі замість цього тегу використовується JPEG "
"маркер. "
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
msgid ""
"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
"was shot."
msgstr ""
-"Рівень насиченісті встановлюється фотокамерою під час зйомки зображення."
+"Рівень насиченості встановлюється фотокамерою під час зйомки зображення."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
msgid "Scene Capture Type"
msgstr "Тип сцени зйомки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
msgid ""
"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
"which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
@@ -5166,11 +6764,11 @@ msgstr ""
"збереження режиму, в якому проводилась зйомка. Зауважте відмінність цього "
"тегу від тегу <Exif.SceneType>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid "Scene Type"
msgstr "Тип сцени"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid ""
"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
@@ -5179,127 +6777,129 @@ msgstr ""
"дорівнювати 1. Це вкаже на те, що зображення було отримано саме методом "
"фотографії."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid "Sensing Method"
msgstr "Тип сенсора"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid "The image sensor type on the camera or input device."
msgstr "Тип сенсора зображення камери або ввідного пристрою."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid "Sharpness"
msgstr "Різкість"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid ""
"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
"was shot."
msgstr "Рівень різкості встановлюється фотокамерою під час зйомки зображення."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Витримка"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting."
msgstr ""
"Витримка. Значення в системі APEX (Additive System of Photographic Exposure)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "Software"
msgstr "Програмне забезпечення"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
msgid ""
"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
"left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
-"Цей тег містить назву та версію програмного забезпечення або прошивки "
-"фотокамери або иншого ввідного пристрою, що був використаний для створення "
-"зображення. В разі, коли поле залишено порожнім, воно трактується як "
-"Невідоме."
+"Цей тег містить назву та версію програмного забезпечення або мікропрограми "
+"фотокамери або іншого ввідного пристрою, що був використаний для створення "
+"зображення. В разі, коли поле залишено порожнім, дані вважаються невідомими."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid "Spatial Frequency Response"
-msgstr ""
+msgstr "Відповідь щодо просторових частот"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid ""
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
"direction, as specified in ISO 12233."
msgstr ""
+"У цій мітці зберігається просторова таблиця частот і значення SFR фотоапарата"
+" або пристрою отримання зображення у напрямку ширини зображення, висоти"
+" зображення та діагональному напрямку, як вказано в ISO 12233."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Спектральна чутливість"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
msgstr "Спектральна чутливість кожного каналу використаної камери."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
msgid "Strip Byte Count"
-msgstr ""
+msgstr "Обрізати кількість байтів"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid "Strip Offsets"
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid ""
"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Sub IFD Offsets"
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "Subject Area"
msgstr "Область об'єкту"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
msgstr "Розміщення і область головного об'єкту в загальній сцені."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "Subject Distance"
msgstr "Відстань об'єкту"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "The distance to the subject, given in meters."
msgstr "Відстань до об'єкту в метрах."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid "Subject Distance Range"
msgstr "Межі відстаней до об'єкту"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid "The distance to the subject."
msgstr "Відстань до об'єкту."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
msgid "Subject Location"
msgstr "Місцеположення об'єкту"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
msgid ""
"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
@@ -5307,95 +6907,117 @@ msgid ""
"value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid "Subsec Time"
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
msgid "Subsec Time Digitized"
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Частки секунди для мітки <Exif.DateTimeDigitized>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
msgid "Subsec Time Original"
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Частки секунди для мітки <Exif.DateTimeOriginal>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
msgid "TIFF/EP Standard ID"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартний ідентифікатор TIFF/EP"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
msgid "TIFF/EP Standard ID."
-msgstr ""
+msgstr "Стандартний ідентифікатор TIFF/EP."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid "Transfer Function"
msgstr "Перенести функцію"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid ""
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
"tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
"tag."
msgstr ""
+"Функція передавання, описана у табличному стилі. Зазвичай, потреби у цій"
+" мітці немає, оскільки простір кольорів визначається у мітці <Exif.ColorSpace"
+">."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
msgid "Transfer Range"
msgstr "Діапазон переносу"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
msgid "Transfer range."
msgstr "Діапазон переносу."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
msgid "User Comment"
msgstr "Коментар користувача"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
msgid ""
"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
"those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
"of the <Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the <Exif."
"UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at "
"the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded "
-"with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The "
+"with NULL (“00.h”). ID codes are assigned by means of registration. The "
"value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code "
"area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not "
"ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the <Exif."
"UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
"Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled "
-"with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif."
+"with 8 bytes of all “NULL” (“00.H”). An Exif reader that reads the <Exif."
"UserComment> tag must have a function for determining the ID code. This "
"function is not required in Exif readers that do not use the <Exif."
"UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside, it is "
"recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment "
"part be filled with blank characters [20.H]."
msgstr ""
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+"Мітка для запису користувачами Exif ключових слів або коментарів щодо"
+" зображення, окрім тих, які записано у <Exif.ImageDescription>, і без"
+" обмежень на кодування символів мітки <ImageDescription>. Кодування символів,"
+" використане у мітці <Exif.UserComment>, визначається на основі коду"
+" ідентифікатора у фіксованій 8-байтовій області на початку області даних"
+" мітки. Невикористану частину області заповнюють символом NULL («00h»). Коди"
+" ідентифікаторів надаються у результаті реєстрації. Значення CountN"
+" визначається на основі 8 байтів у області кодування символів і кількості"
+" байтів у частині коментаря користувача. Оскільки TYPE не складається з"
+" символів ASCII, немає потреби у завершенні мітки символом NULL. Кодом"
+" ідентифікатора для області <Exif.UserComment> може бути визначений код,"
+" зокрема JIS або ASCII, або значення Undefined. Невизначена назва належить до"
+" типу UndefinedText, а код ідентифікатора заповнюється 8 байтами NULL"
+" («00.H»). У засобі читання Exif, який читає мітку <Exif.UserComment> має"
+" бути функція для визначення коду ідентифікатора. Наявність цієї функції не є"
+" обов'язковою у засобах читання Exif, які не використовують мітку <"
+"Exif.UserComment>. Якщо область <UserComment> не визначається окремо,"
+" рекомендовано використовувати код ідентифікатора ASCII і заповнювати частину"
+" коментаря користувача символом пробілу [20.H]."
+
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid "White Balance"
msgstr "Баланс білого"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
msgid "The white balance mode set when the image was shot."
msgstr "Рівень балансу білого встановлюється під час зйомки зображення."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
msgid "White Point"
msgstr "Відмітка білого"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
msgid ""
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
"necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
@@ -5403,19 +7025,19 @@ msgstr ""
"Показник кольору відмітки білого для зображення. Переважно цей тег не є "
"необхідним, тому що простір кольору визначено в тезі <Exif.ColorSpace>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
msgid "XML Packet"
msgstr "Пакет XML"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
msgid "XMP metadata."
-msgstr "Метаданні XMP."
+msgstr "Метадані XMP."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid "x Resolution"
msgstr "Роздільна здатність по X"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid ""
"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
"direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
@@ -5423,24 +7045,29 @@ msgstr ""
"Кількість пікселів на <Exif.ResolutionUnit> в <Exif.ImageWidth> напрямку. "
"Якщо роздільна здатність зображення не відома, встановлюється 72 [dpi]."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr "Коефіцієнти YCbCr"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
msgid ""
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
-"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
+"default is given in TIFF; but here “Color Space Guidelines” is used as the "
"default. The color space is declared in a color space information tag, with "
"the default being the value that gives the optimal image characteristics "
-"Interoperability this condition."
+"under this condition."
msgstr ""
+"Коефіцієнти матриця для перетворення даних зображення з RGB до YCbCr. У TIFF"
+" типове значення не задається; але тут як типове значення використовується"
+" значення, вказане у «Настановах простору кольорів». Простір кольорів"
+" оголошується у мітці відомостей щодо простору кольорів. Типовим є значення,"
+" яке дає оптимальні характеристики сумісності зображення."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
msgid "YCbCr Positioning"
msgstr "Позиціювання YCbCr"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
msgid ""
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
@@ -5454,90 +7081,109 @@ msgid ""
"preferable that readers be able to support both centered and co-sited "
"positioning."
msgstr ""
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+"Розташування компонентів колірності відносно компонента освітленості. Це поле"
+" призначено лише для стиснутих даних JPEG або нестиснутих даних YCbCr."
+" Типовим для TIFF є значення 1 (центральне); але якщо Y:Cb:Cr = 4:2:2,"
+" рекомендованим у цьому стандарті для запису даних є значення 2 (сумісне). Це"
+" значення поліпшить якість зображення при перегляді на телевізійних системах."
+" Якщо цього поля не існує, засіб читання має припускати типове значення TIFF."
+" Якщо Y:Cb:Cr = 4:2:0, рекомендованим є типове значення TIFF (центроване)."
+" Якщо у засобі читання немає сумісності із підтримкою обох типів <"
+"Exif.YCbCrPositioning>, він має використовувати типове значення TIFF,"
+" незалежно від значення у цьому полі. Бажано, щоб у засобах читання було"
+" передбачено підтримку обох, центрованого і сумісного, розташувань."
+
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
msgstr "Суб-семплінг YCbCr"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
msgid ""
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
+"Частка у вибірці компонентів колірності відносно компонента освітленості. У"
+" стиснених даних JPEG замість цієї мітки використовується позначка JPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
msgid "y Resolution"
msgstr "Роздільна здатність по Y"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
msgid ""
"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
"direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
msgstr ""
+"Кількість пікселів на <Exif.ResolutionUnit> у напрямку <Exif.ImageLength>."
+" Використовується те саме значення, що і для <Exif.XResolution>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
msgid "Accessed"
msgstr "Доступ"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
msgid "Last access datetime."
msgstr "Дата і час останнього доступу."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid "Content"
msgstr "Зміст"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
-msgid "File's contents filtered as plain text."
-msgstr "Зміст файлу фільтрований як звичайний текст."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#| msgid "File's contents filtered as plain text."
+msgid "File’s contents filtered as plain text."
+msgstr "Вміст файла фільтрований як звичайний текст."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "Editable free text/notes."
msgstr "Текст/примітки що вільно редагуються"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#| msgid ""
+#| "MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder"
+#| "\"."
msgid ""
-"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
-msgstr ""
-"Для файла містить тип MIME. Для директорії містить значення \"Folder\"."
+"MIME type of the file or if a directory it should contain value “Folder”."
+msgstr "Для файла містить тип MIME. Для каталогу містить значення «Folder»."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
msgid "Editable array of keywords."
msgstr "Масив ключових слів, доступний для редагування."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
msgid "URI of link target."
msgstr "URI символічного посилання."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
msgid "Last modified datetime."
msgstr "Дата і час останньої модифікації."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
msgid "File name excluding path but including the file extension."
-msgstr "Ім'я файла без шляху, але включно з його розширенням."
+msgstr "Назва файла без шляху, але включно з суфіксом."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid "Full file path of file excluding the file name."
msgstr "Повний шлях до файлу за виключенням його ім'я."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
-msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
-msgstr "Рядок дозволів в unix форматі (наприклад \"-rw-r--r--\")."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#| msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
+msgid "Permission string in unix format eg “-rw-r--r--”."
+msgstr "Рядок прав доступу в форматі unix (наприклад, «-rw-r--r--»)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Publisher"
msgstr "Видавник"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
msgid ""
"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
"field in RSS feed)."
@@ -5545,777 +7191,777 @@ msgstr ""
"DC тип імені видавця файлу, що доступний для редагування (наприклад поле dc:"
"publisher в RSS каналі)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid "Rank"
msgstr "Рейтинг"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid ""
"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
"1..10."
msgstr ""
-"Доступний для редагування рейтинг файлу для классифікації обраного. Значення "
+"Доступний для редагування рейтинг файлу для класифікації обраного. Значення "
"повинно бути в межах 1..10."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
msgid ""
"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
msgstr ""
-"Розмір файлу в байтах або для директорії - кількість елементів, що вона "
+"Розмір файлу в байтах або для каталогу - кількість елементів, що вона "
"містить."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
msgid "Album Sort Order"
msgstr "Порядок сортування альбому"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
msgid ""
"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
msgstr ""
-"Рядок, що повинен використовуватись при сортуванні замість имені альбому."
+"Рядок, що повинен використовуватись при сортуванні замість назви альбому."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "Audio Encryption"
msgstr "Аудіошифрування"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
-msgstr ""
+msgstr "Кадр, який вказує, чи зашифровано потік звукових даних, і ким."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
msgid "Audio Seek Point"
msgstr "Точка позиціювання аудіо"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
msgid ""
"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
"which to find an appropriate point to start decoding."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
msgid "Band"
-msgstr ""
+msgstr "Група"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
msgid "Additional information about the performers in the recording."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
msgid "BPM (beats per minute)."
msgstr "BPM (ударів на хвилину)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Buffer Size"
msgstr "Розмір буфера"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Recommended buffer size."
msgstr "Рекомендований розмір буфера."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
msgid "CD ID"
msgstr "CD ID"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
msgid "Music CD identifier."
msgstr "Ідентифікатор музичного CD."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
msgid "Commercial"
msgstr "Комерційне"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
msgid "Commercial frame."
msgstr "Комерційний кадр"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
msgid "Composer"
msgstr "Укладач"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
msgid "Composer."
msgstr "Укладач."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
msgid "Conductor"
msgstr "Диригент"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
msgid "Conductor."
msgstr "Диригент."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
msgid "Content Group"
msgstr "Група змісту"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
msgid "Content group description."
msgstr "Опис змісту групи."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
msgid "Content Type"
msgstr "Тип змісту"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
msgid "Encryption Registration"
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
msgid "Encryption method registration."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
msgid "Date."
msgstr "Дата."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Emphasis"
msgstr "Інтонація"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Emphasis."
msgstr "Інтонація."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
msgid "Encoded By"
msgstr "Кодувальник"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
msgid ""
"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
msgid "Encoder Settings"
msgstr "Параметри кодування"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
msgid "Software."
msgstr "Програмне забезпечення."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
msgid "Encoding Time"
msgstr "Час кодування"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
msgid "Encoding time."
msgstr "Час кодування."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "Equalization"
msgstr "Вирівнювання"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "Equalization."
msgstr "Вирівнювання."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
msgid "Equalization 2"
msgstr "Вирівнювання 2"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
msgstr "Вбудована в аудіо файл функція вирівнювання"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Event Timing"
msgstr "Час подій"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Event timing codes."
msgstr "Коди часу подій."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
msgid "File Owner"
msgstr "Власник файлу"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
msgid "File owner."
msgstr "Власник файлу."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
msgid "File Type"
msgstr "Тип файлу"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
msgid "File type."
msgstr "Тип файлу."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "Frames"
msgstr "Кадри"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "Number of frames."
msgstr "Кількість кадрів."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "General Object"
msgstr "Загальний об'єкт"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "General encapsulated object."
msgstr "Загальний інкапсульований об'єкт.'"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Grouping Registration"
msgstr "Групова реєстрація"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Group identification registration."
msgstr "Реєстрація ідентифікації групи."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
msgid "Initial Key"
msgstr "Початковий ключ"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
msgid "Initial key."
msgstr "Початковий ключ."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
msgid "Involved People"
msgstr "Пов'язані люди"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
msgid "Involved people list."
msgstr "Список пов'язаних людей"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
msgid "InvolvedPeople2"
msgstr "Пов'язані люди2"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "Language."
msgstr "Мова."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "Linked Info"
msgstr "Пов'язана інформація"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "Linked information."
msgstr "Пов'язана інформація."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Lyricist"
msgstr "Поет"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Lyricist."
msgstr "Поет."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Media Type"
msgstr "Тип носія"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Media type."
msgstr "Тип носія."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Mix Artist"
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Mood"
msgstr "Тональність"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Mood."
msgstr "Тональність."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "MPEG Lookup"
msgstr "Огляд MPEG"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "MPEG location lookup table."
-msgstr ""
+msgstr "Таблиця позиціювання MPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Musician Credit List"
msgstr "Список подяк за музику"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Musician credits list."
msgstr "Список подяк за музику."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
msgid "Net Radio Owner"
msgstr "Власник мережевого радіо"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
msgid "Internet radio station owner."
msgstr "Власник інтернет радіостанції."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Net Radiostation"
msgstr "Мережева радіостанція."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Internet radio station name."
-msgstr "Назва интернет радіостанції."
+msgstr "Назва інтернет-радіостанції."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Original Album"
msgstr "Оригінальний альбом"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Original album."
msgstr "Оригінальний альбом."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Original Artist"
msgstr "Оригінальний виконавець"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Original artist."
msgstr "Оригінальний виконавець."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
msgid "Original File Name"
msgstr "Ім'я оригінального файла"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
msgid "Original file name."
msgstr "Оригінальне ім'я файлу."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Original Lyricist"
msgstr "Автор віршів"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Original lyricist."
-msgstr "Поет-пісняр, автор віршів."
+msgstr "Автор початкового тексту пісні."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Original Release Time"
-msgstr "Час релізу оригинала"
+msgstr "Час випуску оригіналу"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Original release time."
-msgstr "Час виходу оригиналу."
+msgstr "Час випуску оригіналу."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Original Year"
msgstr "Рік оригіналу"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Original release year."
msgstr "Рік виходу оригіналу."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Ownership"
msgstr "Власник"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Ownership frame."
msgstr "Кадр власника."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
msgid "Part of a Set"
msgstr "Частина набору"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
msgid "Part of a set the audio came from."
-msgstr ""
+msgstr "Частина запису, з якої походять звукові дані."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Performer Sort Order"
-msgstr ""
+msgstr "Порядок записів виконавців"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Performer sort order."
-msgstr ""
+msgstr "Порядок записів виконавців."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Picture"
msgstr "Зображення"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Attached picture."
msgstr "Прикріплене зображення."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
-#, fuzzy
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Play Counter"
-msgstr "Розташування"
+msgstr "Лічильник відтворень"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Number of times a file has been played."
msgstr "Час, який файл програвався."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Playlist Delay"
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Playlist delay."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Popularimeter"
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Rating of the audio file."
msgstr "Рейтинг аудіо файла."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
msgid "Position Sync"
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
msgid "Position synchronisation frame."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
msgid "Private"
msgstr "Приватно"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
msgid "Private frame."
msgstr "Приватний кадр."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Produced Notice"
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Produced notice."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Publisher."
msgstr "Видавник."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Recording Dates"
msgstr "Дата запису"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Recording dates."
-msgstr ""
+msgstr "Дата запису."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Recording Time"
msgstr "Час запису"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Recording time."
msgstr "Час запису."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid "Release Time"
msgstr "Час релізу"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
msgid "Release time."
msgstr "Час релізу."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
-#, fuzzy
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Reverb"
-msgstr "В_идалити"
+msgstr "Реверберація"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Reverb."
-msgstr ""
+msgstr "Реверберація."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Set Subtitle"
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "Signature"
msgstr "Підпис"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "Signature frame."
msgstr "Кадр підпису."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
msgid "Song length"
msgstr "Довжина пісні"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
msgid "Length of the song in milliseconds."
msgstr "Довжина пісні в мілісекундах."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитри"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
msgid "Subtitle."
msgstr "Субтитри."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Synchronized Lyrics"
msgstr "Синхронна лірика"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Synchronized lyric."
msgstr "Синхронна лірика."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Synchronized Tempo"
msgstr "Синхронний ритм"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Synchronized tempo codes."
-msgstr ""
+msgstr "Синхронізовані коди ритму."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "Tagging Time"
-msgstr ""
+msgstr "Час створення міток"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "Tagging time."
-msgstr ""
+msgstr "Час створення міток."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
msgid "Terms of Use"
msgstr "Умови використання"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
msgid "Terms of use."
msgstr "Умови використання."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
msgid "Time"
msgstr "Час"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
msgid "Time."
msgstr "Час."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "Title Sort Order"
msgstr "Порядок сортування за назвою"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "Title sort order."
msgstr "Порядок сортування за назвою."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "Unique File ID"
msgstr "Унікальний ID файла"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "Unique file identifier."
msgstr "Унікальний ідентифікатор файла."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "Unsynchronized Lyrics"
-msgstr ""
+msgstr "Несинхронізовані слова"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "Unsynchronized lyric."
-msgstr ""
+msgstr "Несинхронізовані слова."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "User Text"
msgstr "Текст користувача"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "User defined text information."
msgstr "Текстова інформація, що визначається користувачем."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
msgid "Volume Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Коригування гучності"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid "Relative volume adjustment."
-msgstr ""
+msgstr "Відносне коригування гучності."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid "Volume Adjustment 2"
-msgstr ""
+msgstr "Коригування гучності 2"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid "WWW Artist"
-msgstr ""
+msgstr "WWW виконавця"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid "Official artist."
-msgstr ""
+msgstr "Офіційний виконавець."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "WWW Audio File"
-msgstr ""
+msgstr "Файл звукових даних у WWW"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "Official audio file webpage."
msgstr "Офіційна сторінка аудіо файлу."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "WWW Audio Source"
msgstr "Джерело інтернет аудіо"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "Official audio source webpage."
-msgstr ""
+msgstr "Офіційна вебсторінка джерела звукових даних."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "WWW Commercial Info"
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "WWW Copyright"
msgstr "Авторські права WWW"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
msgid "WWW Payment"
-msgstr ""
+msgstr "WWW сплати"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
msgid ""
"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
"file."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "WWW Publisher"
msgstr "Інтернет видавник"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
-msgstr ""
+msgstr "Адреса, яка вказує на офіційну вебсторінку видавця."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "WWW Radio Page"
-msgstr "Сторінка интернет радіо"
+msgstr "Сторінка інтернет-радіо"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "Official internet radio station homepage."
-msgstr ""
+msgstr "Офіційна домашня сторінка інтернет-радіостанції."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
-#, fuzzy
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "WWW User"
-msgstr "Користувач:"
+msgstr "Користувач WWW"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "User defined URL link."
-msgstr ""
+msgstr "Визначене користувачем вебпосилання."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
msgid "Name of an album the image belongs to."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Embedded copyright message."
msgstr "Вбудоване повідомлення про авторські права."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
msgid "Datetime image was originally created."
msgstr "Дата та час створення оригінального зображення."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
msgid "Description of the image."
msgstr "Опис зображення."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
msgid ""
"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
"Manual, Normal, Aperture priority etc."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
-msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
-msgstr "Встановити \"1\" якщо спалах був використаний."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#| msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
+msgid "Set to “1” if flash was fired."
+msgstr "Встановіть «1», якщо спалах був використаний."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid "Focal length of lens in mm."
msgstr "Фокусна відстань лінзи у мм."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "Height"
msgstr "Висота"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "Height in pixels."
-msgstr "Висота в пікселах."
+msgstr "Висота у пікселях."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid "ISO Speed"
msgstr "Швидкість ISO"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid ""
"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
"etc."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
msgid "String of keywords."
msgstr "Рядок ключових слів."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid "Make"
msgstr "Зробити"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid "Make of camera used to take the image."
-msgstr ""
+msgstr "Виробник фотокамери, яку було використано для отримання зображення."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
msgid ""
"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid "Model of camera used to take the image."
msgstr "Модель фотокамери, що була використана для отримання зображення."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid ""
-"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
-"\"bottom,right\")."
+"Represents the orientation of the image wrt camera (IE “top,left” or “bottom,"
+"right”)."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "Software used to produce/enhance the image."
msgstr ""
+"Програмне забезпечення, яке було використано для створення або поліпшення"
+" зображення."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "Title of image."
msgstr "Назва зображення."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid ""
"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
"manual)."
@@ -6323,662 +7969,663 @@ msgstr ""
"Налаштування балансу білого фотокамери на час отримання зображення (авто або "
"вручну)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
msgid "Width in pixels."
-msgstr "Ширина в пікселах."
+msgstr "Ширина у пікселях."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid "Action Advised"
msgstr "Рекомендована дія"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid ""
-"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
-"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
+"The type of action that this object provides to a previous object. “01” "
+"Object Kill, “02” Object Replace, “03” Object Append, “04” Object Reference."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "ARM Identifier"
msgstr "Ідентифікатор ARM"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "Ідентифікує метод абстрактних зв'язків (ARM)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid "ARM Version"
msgstr "Версія ARM"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "Ідентифікує версію метода абстрактних зв'язків (ARM)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid "Audio Duration"
msgstr "Тривалість звукозапису"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid "Audio Outcue"
-msgstr ""
+msgstr "Звуковий хвіст"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid "The content at the end of the audio data."
-msgstr ""
+msgstr "Дані наприкінці звукових даних."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
msgid "Audio Sampling Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Частота дискретизації звуку"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
-msgstr ""
+msgstr "Частота дискретизації звукових даних у Гц."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
msgid "Audio Sampling Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Роздільність дискретизації звуку"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
msgid "The number of bits in each audio sample."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid "Audio Type"
msgstr "Тип аудіо"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid ""
"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid "By-line"
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid ""
"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
"artist (multiple values allowed)."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid "By-line Title"
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid "Title of the creator or creators of the object."
-msgstr ""
+msgstr "Титул творця або творців об'єкта."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
msgid "Caption, Abstract"
-msgstr ""
+msgstr "Підпис, резюме"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "A textual description of the data."
msgstr "Текстовий опис даних."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid ""
"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
"(Deprecated)."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid "Coded Character Set"
msgstr "Набір символів"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid ""
"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
"coded character sets."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "City"
msgstr "Місто"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "City of object origin."
-msgstr ""
+msgstr "Місто, з якого походить об'єкт."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "Confirmed Data Size"
msgstr "Підтверджений розмір даних."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "Total size of the object data."
msgstr "Загальний розмір даних об'єкта."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
msgid ""
"The person or organization which can provide further background information "
"on the object (multiple values allowed)."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid "Content Location Code"
-msgstr ""
+msgstr "Код місцевості даних"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid ""
"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
"object (multiple values allowed)."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid "Content Location Name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва поточного розташування"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid ""
"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
"the content of the object (multiple values allowed)."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Авторські права"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "Any necessary copyright notice."
-msgstr ""
+msgstr "Будь-які необхідні нотатки щодо авторських прав."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "Country Code"
msgstr "Код країни"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "Country Name"
msgstr "Назва країни"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid "Credit"
msgstr "Подяки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid ""
"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid ""
"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "Date Sent"
msgstr "Дата надсилання"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "The day the service sent the material."
-msgstr ""
+msgstr "День, коли служба надіслала матеріал."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid "Destination"
msgstr "Призначення"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid "Routing information."
msgstr "Інформація про маршрут"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid "Digital Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Дата створення цифрових даних"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid "The date the digital representation of the object was created."
-msgstr ""
+msgstr "Дата, коли було створено цифрову копію об'єкта."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "Digital Creation Time"
-msgstr ""
+msgstr "Час створення цифрових даних"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "The time the digital representation of the object was created."
-msgstr ""
+msgstr "Час, коли було створено цифрову копію об'єкта."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid "Editorial Update"
-msgstr ""
+msgstr "Редакційне оновлення"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid ""
"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
-"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
+"the previous object is made using the ARM. “01” indicates an additional "
"language."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid "Edit Status"
msgstr "Статус редагування"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "Envelope Number"
msgstr "номер конверта"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "A number unique for the date and the service ID."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid "Envelope Priority"
msgstr "Пріоритет конверта"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid ""
-"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
-"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
+"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. “1” "
+"for most urgent, “5” for normal, and “8” for least urgent. “9” is user-"
"defined."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "Expiration Date"
msgstr "Дата закінчення терміну"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid "Expiration Time"
msgstr "Час закінчення терміну"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "File Format"
msgstr "Формат файла"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "File format of the data described by this metadata."
-msgstr ""
+msgstr "Формат файлів даних, описаних цими метаданими."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid "File Version"
msgstr "Версія файла"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid "Version of the file format."
msgstr "Версія формату файла."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid "Fixture Identifier"
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid ""
"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
"immediately find or recall such an object."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid "Headline"
-msgstr ""
+msgstr "Заголовок"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid "Image Orientation"
msgstr "Положення зображення"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid ""
-"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
+"The layout of the image area: “P” for portrait, “L” for landscape, and “S” "
"for square."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid "Image Type"
msgstr "Тип зображення"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid "The data format of the image object."
-msgstr ""
+msgstr "Формат даних об'єкта зображення."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid ""
"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
"allowed)."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid "Language Identifier"
msgstr "Ідентифікатор мови"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid ""
"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
"of ISO 639:1988."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Максимальний розмір об'єкта"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
-msgstr ""
+msgstr "Найбільший можливий розмір об'єкта, якщо розмір є невідомим."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid "Max Subfile Size"
msgstr "Максимальний розмір підфайлу"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid ""
"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
"data."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "Model Version"
msgstr "Версія моделі"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "Version of IIM part 1."
-msgstr ""
+msgstr "Версія IIM, частина 1."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid "Object Attribute Reference"
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid ""
"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
"allowed)."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
msgid "Object Cycle"
msgstr "Цикл об'єкту"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
-msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
-msgstr "Де 'a' - ранок, 'p' - вечір, 'b' - обидва."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#| msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
+msgid "Where “a” is morning, “p” is evening, “b” is both."
+msgstr "Де «a» — ранок, «p» — вечір, «b» — обидва."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "Object Name"
msgstr "Назва об'єкта"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "A shorthand reference for the object."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "Object Size Announced"
msgstr "Заявлений розмір об'єкта"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "The total size of the object data if it is known."
msgstr "Загальний розмір даних об'єкта, якщо це відомо."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "Object Type Reference"
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "Originating Program"
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "The type of program used to originate the object."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
msgid "Original Transmission Reference"
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
msgid "A code representing the location of original transmission."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
msgid "Preview Data"
-msgstr "Данні ескізу"
+msgstr "Дані ескізу"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
msgid "The object preview data."
-msgstr "Данні ескізу об'єкту"
+msgstr "Дані попереднього перегляду об'єкта."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid "Preview File Format"
msgstr "Формат файлу ескізу"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "Preview File Format Version"
msgstr "Версія формату файла ескізу."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "The version of the preview file format."
msgstr "Версія формату файла ескізу."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid "Product ID"
msgstr "ID продукту"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid "Program Version"
msgstr "Версія програми"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid "The version of the originating program."
-msgstr ""
+msgstr "Версія програми походження."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
msgid "Province, State"
msgstr "Провінція, Штат"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
msgid "The Province/State where the object originates."
-msgstr ""
+msgstr "Провінція або штат, з якого походить об'єкт."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid "Rasterized Caption"
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid ""
"Contains rasterized object description and is used where characters that "
"have not been coded are required for the caption."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid "Record Version"
msgstr "Версія запису"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
msgstr "Ідентифікує версію IIM, частина 2."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "Reference Date"
-msgstr ""
+msgstr "Реєстраційна дата"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid "Reference Number"
-msgstr ""
+msgstr "Реєстраційний номер"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid ""
"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid "Reference Service"
-msgstr ""
+msgstr "Реєстраційна служба"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid ""
"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
"refers."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid ""
"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid ""
"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid "Service Identifier"
msgstr "Ідентифікатор служби"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid "Identifies the provider and product."
msgstr "Ідентифікує провайдера та продукт."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid "Size Mode"
msgstr "Режим розміру"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
msgstr "Встановити 0, якщо розмір об'єкта відомий або 1, якщо ні."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
-msgstr ""
+msgstr "Початковий власник інтелектуального вмісту об'єкта."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid "Special Instructions"
msgstr "Спеціальні інструкції"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
-msgstr ""
+msgstr "Інші редакційні настанови щодо використання об'єкта."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
msgid "Subfile"
msgstr "Підфайл"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
msgid ""
"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
"be reassembled."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid "Subject Reference"
msgstr "Довідка про об'єкт"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid ""
"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
"Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid "Sub-location"
-msgstr ""
+msgstr "Місцевість"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid "The location within a city from which the object originates."
-msgstr ""
+msgstr "Місце у місті, з якого походить об'єкт."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Додаткова категорія"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
-msgstr ""
+msgstr "Подальше удосконалення теми об'єкта (застаріла)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
msgid "Time Created"
msgstr "Час створення"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
msgid ""
"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation (multiple values "
"allowed)."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
msgid "Time Sent"
msgstr "Час надсилання"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
msgid "The time the service sent the material."
msgstr "Час, коли служба відіслала матеріал."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
msgid "Unique Name of Object"
msgstr "Унікальна назва об'єкта"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
msgid ""
"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
"provider and for any media form."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
msgid "Urgency"
msgstr "Невідкладність"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
msgid ""
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
-"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
+"handling priority. “1” is most urgent, “5” normal, and “8” least urgent."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
msgid "Writer/Editor"
msgstr "Автор/редактор"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
msgid ""
"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
@@ -6986,587 +8633,339 @@ msgstr ""
"Ім'я людини, що брала участь у створенні, редагуванні або корекції об'єкту "
"або підпис/резюме (дозволено декілька значень)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
msgid "Page Size"
msgstr "Розмір сторінки:"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
msgid "Page size format."
msgstr "Формат розміру сторінки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
msgid "Page Width"
msgstr "Ширина сторінки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
msgid "Page width in mm."
msgstr "Ширина сторінки в мм."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
msgid "Page Height"
msgstr "Висота сторінки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
msgid "Page height in mm."
msgstr "Висота сторінки в мм."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
msgid "PDF Version"
msgstr "Версія PDF"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
msgid "The PDF version of the document."
msgstr "PDF версія документа"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
msgid "Producer"
msgstr "Продюсер"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
msgid "The application that converted the document to PDF."
-msgstr ""
+msgstr "Програма, за допомогою якої документ перетворено у формат PDF."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
msgid "Embedded Files"
msgstr "Додані файли"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
msgid "Number of embedded files in the document."
-msgstr "Кількість доданих в документ файлів."
+msgstr "Кількість доданих у документ файлів."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
-#, fuzzy
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
msgid "Fast Web View"
-msgstr "F3 Перегляд"
+msgstr "Швидкий вебперегляд"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
-msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
-msgstr "\"1\", якщо оптимізовано для доступу з мережі."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#| msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
+msgid "Set to “1” if optimized for network access."
+msgstr "Встановіть значення «1», якщо оптимізовано для доступу з мережі."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Printing"
msgstr "Друк"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
-msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
-msgstr " \"1\", якщо друк дозволено."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#| msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
+msgid "Set to “1” if printing is allowed."
+msgstr "Встановіть «1», якщо друк дозволено."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
msgid "Printing in High Resolution"
msgstr "Друк з високою роздільною здатністю"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
-msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
-msgstr " \"1\", якщо дозволено друк з високою роздільною здатністю."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+#| msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
+msgid "Set to “1” if high resolution printing is allowed."
+msgstr "Встановіть «1», якщо дозволено друк з високою роздільною здатністю."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
msgid "Copying"
msgstr "Копіювання"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
-msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
-msgstr " \"1\", якщо дозволено копіювання вмісту."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#| msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
+msgid "Set to “1” if copying the contents is allowed."
+msgstr "Встановіть «1», якщо дозволено копіювання вмісту."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "Modifying"
msgstr "Змінено"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
-msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
-msgstr " \"1\", якщо дозволена модифікація вмісту."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#| msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
+msgid "Set to “1” if modifying the contents is allowed."
+msgstr "Встановіть «1», якщо дозволене внесення змін до вмісту."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
msgid "Document Assembly"
-msgstr "Збирання документу"
+msgstr "Збирання документа"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#| msgid ""
+#| "Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
+#| "navigation elements is allowed."
msgid ""
-"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
-"navigation elements is allowed."
+"Set to “1” if inserting, rotating, or deleting pages and creating navigation "
+"elements is allowed."
msgstr ""
-" \"1\", якщо дозволені вставка, обертання чи видалення сторінок, а також "
+"Встановіть «1», якщо дозволені вставлення, обертання чи вилучення сторінок, а"
+" також "
"створення елементів навігації."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
msgid "Commenting"
msgstr "Коментування"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
-msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
-msgstr " \"1\", якщо дозволені додавання або модифікація тексту анотації."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#| msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
+msgid "Set to “1” if adding or modifying text annotations is allowed."
+msgstr ""
+"Встановіть «1», якщо дозволені додавання або внесення змін до тексту анотації."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
msgid "Form Filling"
msgstr "Заповнення форми"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
-msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
-msgstr " \"1\", якщо дозволено заповнення полів форми."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#| msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
+msgid "Set to “1” if filling of form fields is allowed."
+msgstr "Встановіть «1», якщо дозволено заповнення полів форми."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
msgid "Accessibility Support"
msgstr "Підтримка загальнодоступності"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
-msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#| msgid ""
+#| "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
+msgid "Set to “1” if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled."
msgstr ""
-" \"1\", якщо підтримка загальнодоступності (наприклад читання з екрана) "
-"активована ."
+"Встановіть «1», якщо підтримка доступності (наприклад, читання з екрана)"
+" активована."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
msgstr "Контактна інформація авторів або дистриб'юторів доріжки."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "License information."
msgstr "Інформація про ліцензію."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
msgid "Location"
msgstr "Місцеположення"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
msgid "Location where track was recorded."
msgstr "Місце, де доріжка була записана."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Максимальний бітрейт"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
msgid "Maximum bitrate in kbps."
msgstr "Максимальний бітрейт в Кбіт/с."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:539
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Мінімальний бітрейт"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:539
msgid "Minimum bitrate in kbps."
msgstr "Мінімальний бітрейт в Кбіт/с."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:540
msgid "Nominal bitrate"
msgstr "Номінальний бітрейт"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:540
msgid "Nominal bitrate in kbps."
msgstr "Номінальний бітрейт в Кбіт/с."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:541
msgid "Organization"
msgstr "Організація"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:541
msgid "Organization producing the track."
msgstr "Організація, що створила доріжку."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:542
msgid "Vendor"
msgstr "Постачальник"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:542
msgid "Vorbis vendor ID."
msgstr "ID постачальника Vorbis"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:543
msgid "Vorbis Version"
msgstr "Версія Vorbis"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:543
msgid "Vorbis version."
msgstr "Версія Vorbis."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:675
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:680
msgid "Audio"
msgstr "Аудіо"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:681
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686
msgid "Doc"
msgstr "Документ"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:699
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:704
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:64
-msgid "No Proofing"
-msgstr "Без перевірки"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:66
-msgid "Arabic"
-msgstr "Арабська"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:68
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Болгарська"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:70
-msgid "Catalan"
-msgstr "Каталонська"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:72
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Китайська (традиційна)"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:74
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Китайська (спрощена)"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:76
-msgid "Chechen"
-msgstr "Чеченська"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:78
-msgid "Danish"
-msgstr "Данська"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:80
-msgid "German"
-msgstr "Німецька"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:82
-msgid "Swiss German"
-msgstr "Німецька (Швейцарія)"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:84
-msgid "Greek"
-msgstr "Грецька"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:86
-msgid "U.S. English"
-msgstr "Англійська (США)"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:88
-msgid "U.K. English"
-msgstr "Англійська (Великобританія)"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:90
-msgid "Australian English"
-msgstr "Англійська (Австралія)"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:92
-msgid "Castilian Spanish"
-msgstr "Іспанська (кастильська)"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:94
-msgid "Mexican Spanish"
-msgstr "Іспанська (Мексика)"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:96
-msgid "Finnish"
-msgstr "Фінська"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:98
-msgid "French"
-msgstr "Французька"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:100
-msgid "Belgian French"
-msgstr "Французька (Бельгія)"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:102
-msgid "Canadian French"
-msgstr "Французька (Канада)"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:104
-msgid "Swiss French"
-msgstr "Французька (Швейцарія)"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:106
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Гебрейська (Іврит)"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:108
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Угорська"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:110
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Ісландська"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:112
-msgid "Italian"
-msgstr "Італійська"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:114
-msgid "Swiss Italian"
-msgstr "Італійська (Швейцарія)"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:116
-msgid "Japanese"
-msgstr "Японська"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:118
-msgid "Korean"
-msgstr "Корейська"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:120
-msgid "Dutch"
-msgstr "Нідерландська"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:122
-msgid "Belgian Dutch"
-msgstr "Нідерландська (Бельгія)"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:124
-msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "Норвезька букмол"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:126
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Норвезька нюношк"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:128
-msgid "Polish"
-msgstr "Польська"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:130
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Португальська (Бразилія)"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:132
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Португальська"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:134
-msgid "Rhaeto-Romanic"
-msgstr "Ретороманська"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:136
-msgid "Romanian"
-msgstr "Румунська"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:138
-msgid "Russian"
-msgstr "Російська"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:140
-msgid "Croato-Serbian (Latin)"
-msgstr "Сербо-хорватська (Латиниця)"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:142
-msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
-msgstr "Сербо-хорватська (Кирилиця)"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:144
-msgid "Slovak"
-msgstr "Словацька"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:146
-msgid "Albanian"
-msgstr "Албанська"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:148
-msgid "Swedish"
-msgstr "Шведська"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:150
-msgid "Thai"
-msgstr "Тайська"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:152
-msgid "Turkish"
-msgstr "Турецька"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:154
-msgid "Urdu"
-msgstr "Урду"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:156
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Індонезійська"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:158
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Українська"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:160
-msgid "Byelorussian"
-msgstr "Білоруська"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:162
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Словенська"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:164
-msgid "Estonian"
-msgstr "Естонська"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:166
-msgid "Latvian"
-msgstr "Латвійська"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:168
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Литовська"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:170
-msgid "Farsi"
-msgstr "Фарсі"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:172
-msgid "Basque"
-msgstr "Баскська"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:174
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Македонська"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:176
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Африкаанс"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:178
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Малаялам"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:66
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:72
#, c-format
-msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
-msgstr "непідтримуваний тег (подавлено %u B двійкових даних)"
+#| msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
+msgid "unsupported tag (suppressed %ld B of binary data)"
+msgstr "непідтримуваний теґ (придушено %ld Б двійкових даних)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:251
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:276
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:103
#, c-format
msgid "%s, Portrait"
msgstr "%s, портретний"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:259
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:281
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:111
#, c-format
msgid "%s, Landscape"
msgstr "%s, альбомний"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:71
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
msgid "Joint stereo"
msgstr "Об'єднане стерео (joint)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:75
msgid "Dual channel"
msgstr "Двоканальний"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:76
msgid "Single channel"
msgstr "Одноканальний"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:79
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
msgid "Undefined"
msgstr "Невизначено"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
msgid "Layer I"
msgstr "Шар I"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:83
msgid "Layer II"
msgstr "Шар II"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:84
msgid "Layer III"
msgstr "Шар III"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:90
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:92 src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:103
msgid "Reserved"
msgstr "Зарезервовано"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:95
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:101
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:102
msgid "10-15ms"
msgstr "10-15 мс"
-#: ../src/utils.cc:445
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No default application found for the MIME type %s."
-msgstr "Не зареєстровано типової програми"
-
-#: ../src/utils.cc:525
+#: src/utils.cc:557
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
-"Do you want to set it and then run the file?"
-msgstr ""
-"Здається \"%s\" є виконуваним двійковим файлом, але в ньому відсутній біт "
-"виконання. Чи бажаєте ви встановити цей біт та запустити програму?"
-
-#: ../src/utils.cc:527
-msgid "Make Executable?"
-msgstr "Зробити виконуваним?"
-
-#: ../src/utils.cc:554
+#| msgid "%s byte"
+#| msgid_plural "%s bytes"
+msgid "(%sbyte)"
+msgid_plural "(%sbytes)"
+msgstr[0] "(%sбайт)"
+msgstr[1] "(%sбайти)"
+msgstr[2] "(%sбайтів)"
+msgstr[3] "(%sбайт)"
+
+#: src/utils.cc:560
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
-"contents?"
-msgstr ""
-"\"%s\" є текстовим файлом з встановленим бітом виконання. Хочете його "
-"виконати чи переглянути вміст?"
-
-#: ../src/utils.cc:555
-msgid "Run or Display"
-msgstr "Виконати чи відобразити"
-
-#: ../src/utils.cc:556
-msgid "Display"
-msgstr "Відобразити"
-
-#: ../src/utils.cc:556
-msgid "Run"
-msgstr "Виконати"
-
-#: ../src/utils.cc:599 ../src/utils.cc:680
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
-"to a temporary location and then open it?"
-msgid_plural ""
-"%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files "
-"to a temporary location and then open them?"
-msgstr[0] ""
-"%s не знає яким чином відкривати віддалені файли. Хочете завантажити файл в "
-"тимчасовий каталог, а потім відкрити його?"
-msgstr[1] ""
-"%s не знає яким чином відкривати віддалені файли. Хочете завантажити файл в "
-"тимчасовий каталог, а потім відкрити його?"
-msgstr[2] ""
-"%s не знає яким чином відкривати віддалені файли. Хочете завантажити файл в "
-"тимчасовий каталог, а потім відкрити його?"
-
-#: ../src/utils.cc:1035
-#, fuzzy
-msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files"
-msgstr "Не вдається створити каталог %s"
+#| msgid "%s byte"
+#| msgid_plural "%s bytes"
+msgid "%sbyte"
+msgid_plural "%sbytes"
+msgstr[0] "%sбайт"
+msgstr[1] "%sбайти"
+msgstr[2] "%sбайтів"
+msgstr[3] "%sбайт"
+
+#: src/utils.cc:738
+msgid "Failed to change working directory to a temporary directory."
+msgstr "Не вдалося змінити робочий каталог на тимчасовий каталог."
+
+#: src/utils.cc:748
+msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
+msgstr "Не вдалося створити каталог для зберігання тимчасових файлів."
+
+#: src/utils.cc:926
+#, c-format
+msgid "Couldn’t read from the directory %s: %s"
+msgstr "Не вдалося прочитати дані з каталогу %s: %s"
-#: ../src/utils.cc:1231
+#: src/utils.cc:950
#, c-format
-msgid "Creating directory %s... "
-msgstr "Створюється каталог %s... "
+#| msgid "Creating directory %s... "
+msgid "Creating directory %s… "
+msgstr "Створення каталогу %s…"
-#: ../src/utils.cc:1234
+#: src/utils.cc:957
#, c-format
msgid "Failed to create the directory %s"
-msgstr "Не вдається створити каталог %s"
+msgstr "Не вдалося створити каталог %s"
-#: ../src/utils.cc:1240
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
-msgstr "Не вдається прочитати з каталогу %s: %s\n"
-
-#: ../src/utils.h:280
+#: src/utils.cc:1103
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Помилка при показі допомоги."
+#: src/utils.cc:1225
+#, c-format
+msgid "Couldn’t move path from “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Не вдалося пересунути шлях з «%s» до «%s»: %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]