[video-subtitles] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [video-subtitles] Update Ukrainian translation
- Date: Fri, 8 May 2020 15:35:34 +0000 (UTC)
commit 96431f83769420a9be41dfd72f39fdf88651e005
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Fri May 8 15:35:31 2020 +0000
Update Ukrainian translation
video-subtitles/documentation-video/po/uk.po | 95 ++++++++++++++--------------
1 file changed, 49 insertions(+), 46 deletions(-)
---
diff --git a/video-subtitles/documentation-video/po/uk.po b/video-subtitles/documentation-video/po/uk.po
index 15b2055..1ac4611 100644
--- a/video-subtitles/documentation-video/po/uk.po
+++ b/video-subtitles/documentation-video/po/uk.po
@@ -1,208 +1,211 @@
# Ukrainian translation for video-subtitles.
# Copyright (C) 2014 video-subtitles's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the video-subtitles package.
+#. extracted from
/var/www/gnomeweb/scratchdir/git/video-subtitles/video-subtitles/documentation-video/documentation-video.srt
# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2014.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: video-subtitles master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-21 18:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-28 12:42+0300\n"
-"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
-"Language-Team: linux.org.ua\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-25 14:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-08 18:34+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
#. visible for 2 seconds
-#: 00:00:02.500-->00:00:04.500
+#: 00:00:02.500--%3E00:00:04.500
msgid "GNOME Delivers a full desktop experience"
msgstr "GNOME постачає повноцінну роботу стільниці"
#. visible for 1 seconds
-#: 00:00:06.800-->00:00:08.000
+#: 00:00:06.800--%3E00:00:08.000
msgid "Part of this means making it easy for users.."
msgstr "Частково це означає спрощення роботи для користувача…"
#. visible for 1 seconds
-#: 00:00:08.200-->00:00:10.000
+#: 00:00:08.200--%3E00:00:10.000
msgid "..to explore new features and workflows."
msgstr "…у дослідженні нових речей і можливостей."
#. visible for 3 seconds
-#: 00:00:11.800-->00:00:14.800
+#: 00:00:11.800--%3E00:00:14.800
msgid "This is where GNOME Help comes into the picture."
msgstr "Це де Довідка GNOME вступає в дію."
#. visible for 1 seconds
-#: 00:00:16.000-->00:00:17.900
+#: 00:00:16.000--%3E00:00:17.900
msgid "Need to know the keyboard shortcuts of gedit?"
msgstr "Треба взнати клавіатурні скорочення для gedit?"
#. visible for 3 seconds
-#: 00:00:19.000-->00:00:22.300
+#: 00:00:19.000--%3E00:00:22.300
msgid "GNOME Help lets you explore them easily through its interface."
msgstr "Довідка GNOME дозволить дізнатись про них через свій інтерфейс."
#. visible for 1 seconds
-#: 00:00:22.800-->00:00:24.600
-msgid "Want to know what documents have to offer?"
-msgstr "Бажаєте знати з якими документами можна працювати?"
+#: 00:00:22.800--%3E00:00:24.600
+#| msgid "Want to know what documents have to offer?"
+msgid "Want to know what Documents has to offer?"
+msgstr "Бажаєте знати, якими можливостями можна скористатися у «Документах»?"
#. visible for 2 seconds
-#: 00:00:25.000-->00:00:27.700
+#: 00:00:25.000--%3E00:00:27.700
msgid "Press F1 and you can get an overview of.."
msgstr "Натисніть F1 і ви можете оглянути…"
#. visible for 1 seconds
-#: 00:00:27.700-->00:00:29.200
+#: 00:00:27.700--%3E00:00:29.200
msgid "..Documents' features at a glance."
msgstr "…можливості Документів з одного погляду."
#. visible for 2 seconds
-#: 00:00:30.200-->00:00:32.200
+#: 00:00:30.200--%3E00:00:32.200
msgid "GNOME Help is your offline assistant.."
msgstr "Довідка GNOME — локальний помічник…"
#. visible for 2 seconds
-#: 00:00:32.300-->00:00:35.200
+#: 00:00:32.300--%3E00:00:35.200
msgid "..ready to lend a hand with any application adventure you may take."
msgstr ""
"…який дозволяє пройти крізь усі нутрощі будь-якої програми, що ви вибрали."
#. visible for 1 seconds
-#: 00:00:36.300-->00:00:38.200
+#: 00:00:36.300--%3E00:00:38.200
msgid "The documentation is there to help you speed up.."
msgstr "Документація — поміч, щоб швидкого розібратись…"
#. visible for 1 seconds
-#: 00:00:39.100-->00:00:40.700
+#: 00:00:39.100--%3E00:00:40.700
msgid "..and get work done."
msgstr "…і взятись за роботу."
#. visible for 2 seconds
-#: 00:00:41.600-->00:00:44.200
+#: 00:00:41.600--%3E00:00:44.200
msgid "Similarly, the GNOME project aims to provide good documentation.."
msgstr "Відповідно, проект GNOME намагається забезпечити якісну документацію…"
#. visible for 2 seconds
-#: 00:00:44.200-->00:00:46.700
+#: 00:00:44.200--%3E00:00:46.700
msgid "..for developers and administrators."
msgstr "…для розробників і адміністраторів."
#. visible for 3 seconds
-#: 00:00:47.000-->00:00:50.100
+#: 00:00:47.000--%3E00:00:50.100
msgid "For developers, help is provided through Devhelp.."
msgstr "Для розробників, довідка працює через Devhelp…"
#. visible for 2 seconds
-#: 00:00:50.100-->00:00:52.600
+#: 00:00:50.100--%3E00:00:52.600
msgid "..and online at the GNOME Developer Center."
msgstr "…і в інтернеті на розробницькому центрі GNOME."
#. visible for 2 seconds
-#: 00:00:53.000-->00:00:55.900
+#: 00:00:53.000--%3E00:00:55.900
msgid "Combined you have a library of knowledge and tools.."
msgstr "Об'єднано бібліотеки знань і засобів…"
#. visible for 2 seconds
-#: 00:00:55.900-->00:00:57.900
+#: 00:00:55.900--%3E00:00:57.900
msgid "..to get you up to date with the latest happenings.."
msgstr "…щоб тримати вас в курсі останніх подій…"
#. visible for 2 seconds
-#: 00:00:57.900-->00:01:00.000
+#: 00:00:57.900--%3E00:01:00.000
msgid "..in everything from glib to gnome-shell.."
msgstr "…у всьому, від glib до gnome-shell…"
#. visible for 3 seconds
-#: 00:01:00.000-->00:01:03.000
+#: 00:01:00.000--%3E00:01:03.000
msgid "..in terms of source code, API and plug-in development."
msgstr "…з погляду розроблення коду, API і додатків. "
#. visible for 2 seconds
-#: 00:01:05.000-->00:01:07.200
+#: 00:01:05.000--%3E00:01:07.200
msgid "For system administrators and tinkerers.."
msgstr "Для адміністраторів і комп'ютерників…"
#. visible for 2 seconds
-#: 00:01:07.200-->00:01:10.000
+#: 00:01:07.200--%3E00:01:10.000
msgid "..we provide the System Administration Guide online.."
msgstr "…ми надаємо посібник системного адміністратора…"
#. visible for 2 seconds
-#: 00:01:10.000-->00:01:12.000
+#: 00:01:10.000--%3E00:01:12.000
msgid "at help.gnome.org."
msgstr "на help.gnome.org."
#. visible for 1 seconds
-#: 00:01:13.400-->00:01:14.800
+#: 00:01:13.400--%3E00:01:14.800
msgid "This guide aims at addressing your needs.."
msgstr "Цей посібник націлений на скерування ваших потреб…"
#. visible for 3 seconds
-#: 00:01:14.800-->00:01:18.000
+#: 00:01:14.800--%3E00:01:18.000
msgid ""
"..whether it be managing the configuration of several computers from one "
"place.."
msgstr "…чи це керування налаштуваннями кількох комп'ютерів з одного місця…"
#. visible for 3 seconds
-#: 00:01:18.000-->00:01:21.200
+#: 00:01:18.000--%3E00:01:21.200
msgid "..or playing with the logo on the login screen."
msgstr "…чи забавляння з логотипом на екрані входження."
#. visible for 4 seconds
-#: 00:01:22.100-->00:01:26.200
+#: 00:01:22.100--%3E00:01:26.200
msgid "Together, Help, Developer Center and the Sysadmin Guide.."
msgstr ""
"Укупі, довідка, розробницький центр і посібник системного адміністратора…"
#. visible for 1 seconds
-#: 00:01:26.100-->00:01:27.500
+#: 00:01:26.100--%3E00:01:27.500
msgid "..makes up GNOMEs documentation."
msgstr "…утворюють документацію GNOME."
#. visible for 4 seconds
-#: 00:01:27.500-->00:01:31.500
+#: 00:01:27.500--%3E00:01:31.500
msgid "Of course, we are always looking to make the documentation better."
msgstr "Звісно ж, ми постійно шукаємо способи покращення документації."
#. visible for 1 seconds
-#: 00:01:32.500-->00:01:33.500
+#: 00:01:32.500--%3E00:01:33.500
msgid "Got an idea, found a typo.."
msgstr "Є ідеї, знайшли помилку…"
#. visible for 1 seconds
-#: 00:01:33.500-->00:01:35.000
+#: 00:01:33.500--%3E00:01:35.000
msgid "..or just want to find a way to help?"
msgstr "або просто бажаєте допомогти?"
#. visible for 2 seconds
-#: 00:01:36.000-->00:01:38.500
+#: 00:01:36.000--%3E00:01:38.500
msgid "File a bug at bugzilla.gnome.org.."
msgstr "Надсилайте звіти про ваду в bugzilla.gnome.org…"
#. visible for 2 seconds
-#: 00:01:38.500-->00:01:40.500
+#: 00:01:38.500--%3E00:01:40.500
msgid "..against \"gnome-user-docs\"."
msgstr "…на «gnome-user-docs»."
#. visible for 2 seconds
-#: 00:01:42.000-->00:01:44.500
+#: 00:01:42.000--%3E00:01:44.500
msgid "Or come hangout at in the #docs channel.."
msgstr "Або завітайте на канал #docs…"
#. visible for 2 seconds
-#: 00:01:44.500-->00:01:46.800
+#: 00:01:44.500--%3E00:01:46.800
msgid "..at irc.gnome.org"
msgstr "…в irc.gnome.org."
#. visible for 3 seconds
-#: 00:01:48.500-->00:01:51.800
+#: 00:01:48.500--%3E00:01:51.800
msgid "This is Karen Sandler, thank you for using GNOME."
msgstr "Це була Карен Сендлер, дякую за використання GNOME."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]