[gnumeric] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] Update Ukrainian translation
- Date: Tue, 12 May 2020 17:34:50 +0000 (UTC)
commit 905839bce3b5a679eae5c9d9cc1cfd68a431eac7
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Tue May 12 17:34:42 2020 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 679 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
1 file changed, 291 insertions(+), 388 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index a1ea5317c..1267119fd 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric 0.45\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-10 18:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-11 11:57+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 08:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-12 20:33+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgid "Applix (*.as)"
msgstr "Applix (*.as)"
#: ../plugins/dif/dif.c:69 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7219
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13963 ../src/xml-sax-read.c:3516
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14052 ../src/xml-sax-read.c:3516
msgid "Reading file..."
msgstr "Зчитування файлу…"
@@ -213,7 +213,7 @@ msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1217
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14127 ../src/xml-sax-read.c:3533
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14216 ../src/xml-sax-read.c:3533
msgid "XML document not well formed!"
msgstr "Документ XML сформовано неправильно!"
@@ -277,40 +277,40 @@ msgid "No password supplied"
msgstr "Пароль не надано"
#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:698
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6224 ../src/print-info.c:674
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6225 ../src/print-info.c:674
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:699
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6270 ../src/print-info.c:675
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6271 ../src/print-info.c:675
msgid "PAGE"
msgstr "PAGE"
#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:700
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6277 ../src/print-info.c:676
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6278 ../src/print-info.c:676
msgid "PAGES"
msgstr "PAGES"
#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:701
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6256 ../src/print-info.c:677
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6257 ../src/print-info.c:677
msgid "DATE"
msgstr "DATE"
#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:702
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6263 ../src/print-info.c:678
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6264 ../src/print-info.c:678
msgid "TIME"
msgstr "TIME"
#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:703
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6304
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6311 ../src/print-info.c:679
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6305
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6312 ../src/print-info.c:679
#: ../src/ssgrep.c:75
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:704
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6302
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6307 ../src/print-info.c:680
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6303
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6308 ../src/print-info.c:680
msgid "PATH"
msgstr "PATH"
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "CELL"
#. ???
#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:707
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6355 ../src/print-info.c:682
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6356 ../src/print-info.c:682
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
@@ -531,14 +531,14 @@ msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
msgstr "Некоректний діапазон «%s» для атрибута %s"
#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:795
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1288
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1366
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1289
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1367
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
msgstr "Некоректний атрибут «%s», невідома одиниця «%s»"
#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:800 ../plugins/excel/xlsx-read.c:807
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1293
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1294
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
msgstr "Некоректний атрибут «%s», очікувана відстань, отримано «%s»"
@@ -593,7 +593,7 @@ msgid "Paper from XLSX file, #%i"
msgstr "Папір з файла XLSX, #%i"
#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2252
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2886
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2887
#, c-format
msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
msgstr "Ігноруємо перевірку на некоректні дані з такої причини: %s"
@@ -1421,133 +1421,133 @@ msgstr "Імпортує документи GNU Oleo"
msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:625
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:626
msgid "General ODF error"
msgstr "Загальна помилка ODF"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:679
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:680
#, c-format
msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
msgstr "Некоректне ціле число «%s» для «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:694
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:695
#, c-format
msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
msgstr "Можливе пошкоджене ціле число «%s» для «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:738
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:739
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
msgstr "Некоректний атрибут «%s», очікуване число, отримано «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:762
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:763
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
msgstr "Некоректний атрибут «%s», очікувано відсоток, отримано «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:784
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:785
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
msgstr "Некоректний атрибут «%s», очікувано колір, отримано «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1062
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1063
#, c-format
msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
msgstr "Виявлено невідому назву штрихування «%s»!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1070
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1071
msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
msgstr "Виявлено заповнення штрихуванням без назви штрихування!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1078
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1079
#, c-format
msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
msgstr "Виявлено невідому назву градієнта «%s»!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1091
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1092
msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
msgstr "Виявлено заповнення градієнтом без назви градієнта!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1099
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1100
#, c-format
msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
msgstr "Виявлено невідому назву заповнення зображенням «%s»!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1109
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1110
#, c-format
msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
msgstr "Виявлено некоректну специфікацію абсолютного шляху до файла «%s»."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1122
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1123
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'."
msgstr "Не вдалося відкрити «%s»."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1132
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8617
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1133
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8626
#, c-format
msgid "Unable to load the file '%s'."
msgstr "Не вдалося завантажити файл «%s»."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1141
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1142
msgid "Image fill without image name encountered!"
msgstr "Виявлено заповнення зображенням без назви зображення!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1371
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1372
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
msgstr "Некоректний атрибут «%s», очікувано кут, отримано «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1437
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1438
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
msgstr "Невідомий атрибут «%s», невідоме значення переліку «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1632
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1633
#, c-format
msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
msgstr "Ігноруємо посилання на невідому зовнішню робочу книгу «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1854
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1855
#, c-format
msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
msgstr "Виявлено невідомий стиль тексту з назвою «%s»!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2287
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2288
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
msgstr "Не вдалося обробити «%s» («%s»)"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2385
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3900
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2386
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3901
#, c-format
msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
msgstr "Виявлено непідтримуваний тип формули: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2391
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3907
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2392
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3908
#, c-format
msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
msgstr "Вираз «%s» не починається із розпізнаного символу"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2430
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5260
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5272 ../src/ssgrep.c:352
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2431
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5268
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5280 ../src/ssgrep.c:352
msgid "cell"
msgstr "комірка"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2820
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2821
#, c-format
msgid ""
"Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
msgstr "Підтримки умови перевірки чинності «%s». Її змінено на «%s»."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2869
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2870
#, c-format
msgid "Undefined validation style encountered: %s"
msgstr "Виявлено невизначений стиль перевірки: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2895
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2896
#, c-format
msgid ""
"Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
@@ -1556,111 +1556,111 @@ msgstr ""
"Виявлено непідтримувану умову перевірки чинності: «%s» із базовою адресою: "
"«%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3561
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3562
#, c-format
msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
msgstr "Виявлено невідому умову «%s», ігноруємо."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3643
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3644
#, c-format
msgid "Ignoring column information beyond column %i"
msgstr "Ігноруємо дані стовпчиків за стовпчиком %i"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3747
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4141
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3748
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4142
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
msgstr "Вміст перевищує максимальну підтримувану кількість рядків (%i)."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3892
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6338
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3893
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6339
msgid "Missing expression"
msgstr "Пропущено вираз"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4119
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4120
msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
msgstr "Некоректний вираз масиву не вказує кількість стовпчиків."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4122
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4123
msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
msgstr "Некоректний вираз масиву не вказує кількість рядків."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4133
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4134
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
msgstr "Вміст перевищує максимальну підтримувану кількість стовпчиків (%i)."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4463
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4464
msgid "Unnamed dash style encountered."
msgstr "Виявлено стиль штрихової лінії без назви."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4481
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4482
msgid "Unnamed image fill style encountered."
msgstr "Виявлено стиль заповнення зображенням без назви."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4483
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4484
#, c-format
msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
msgstr "Зі стилем заповнення зображенням «%s» не пов'язано зображення."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4520
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4526
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4521
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4527
#, c-format
msgid "Unable to parse gradient color: %s"
msgstr "Не вдалося обробити колір градієнта: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4546
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4547
msgid "Unnamed gradient style encountered."
msgstr "Виявлено стиль градієнта без назви."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4567
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4568
#, c-format
msgid "Unable to parse hatch color: %s"
msgstr "Не вдалося обробити колір штрихування: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4641
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4642
msgid "Unnamed hatch encountered!"
msgstr "Виявлено штрихування без назви!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4782
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4783
msgid "Duplicate default column style encountered."
msgstr "Виявлено дублювання типового стилю стовпчиків."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4798
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4799
msgid "Duplicate default row style encountered."
msgstr "Виявлено дублювання типового стилю рядків."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4833
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4834
msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
msgstr "Виявлено дублювання типового стилю діаграм або графіків."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5328
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5329
msgid "Unnamed date style ignored."
msgstr "Стиль дати без назви проігноровано."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5714
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5715
#, c-format
msgid "Corrupted file: invalid number format condition [%s]."
msgstr "Пошкоджений файл: некоректна умова форматування чисел [%s]."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5732
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5733
msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
msgstr "Пошкоджений файл: стиль чисел без назви проігноровано."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5754
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5755
msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
msgstr "Здається, файл пошкоджено. Пропущено обов'язкові формати."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5823
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5824
#, c-format
msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
msgstr "Папір для файла ODF: %iпт⨉%iпт"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6035
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6036
msgid "Missing page layout identifier"
msgstr "Пропущено ідентифікатор компонування сторінки"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6062
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6063
msgid ""
"Gnumeric does not support having a different style for left pages. This "
"style is ignored."
@@ -1669,35 +1669,35 @@ msgstr ""
"сторінок. Цей стиль буде проігноровано."
#. For OOO_VER_1 this may be acceptable
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6087
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6088
msgid "Master page style without page layout encountered!"
msgstr "Виявлено стиль головної сторінки без компонування сторінки!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6093
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6094
msgid "Master page style without name encountered!"
msgstr "Виявлено стиль головної сторінки без назви!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6386
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6387
#, c-format
msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
msgstr "Виявлено невідомий стиль рамки Gnumeric «%s»."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6725
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6726
#, c-format
msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
msgstr "Невідомий тип розриву «%s», повертаємося до типового — NONE"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6810
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6811
#, c-format
msgid "Unable to parse tab color '%s'"
msgstr "Не вдалося обробити колір вкладки «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6821
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6822
#, c-format
msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
msgstr "Не вдалося обробити колір тексту вкладки «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7353
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7354
#, c-format
msgid ""
"Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
@@ -1706,116 +1706,116 @@ msgstr ""
"Виявлено невідомий тип інтерполяції: «%s», використовуємо замість нього "
"кубічний сплайн Безьє."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7362
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7363
#, c-format
msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
msgstr "Виявлено невідомий тип інтерполяції: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7902
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7911
#, c-format
msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
msgstr "вираз «%s» @ «%s» не є cellref"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7918
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7927
#, c-format
msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
msgstr "Вираз «%s» належить до невідомого простору назв"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7993
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8002
#, c-format
msgid "Invalid DB range '%s'"
msgstr "Некоректний діапазон бази даних «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8027
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8036
msgid "Gnumeric does not support 'or'-ed autofilter conditions."
msgstr ""
"У Gnumeric не передбачено підтримку умов автоматичного фільтрування, "
"поєднаних за допомогою «АБО»."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8227
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8236
#, c-format
msgid "Moving sheet object from column %i and row %i"
msgstr "Пересуваємо об'єкт аркуша зі стовпчика %i і рядка %i"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8301
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8310
#, c-format
msgid ""
"Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
"has been dropped."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8338
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8377
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8347
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8386
#, c-format
msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
msgstr "Некоректний атрибут «форма:значення», очікувалося число, отримано «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8343
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8352
#, c-format
msgid ""
"Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
"range' element."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8802
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8811
msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
msgstr "Не вдалося визначити позицію вручну для компонента діаграми!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9081
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9090
#, c-format
msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9808
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9817
msgid ""
"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
"automatic equation instead."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9827
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9836
#, c-format
msgid "The chart style \"%s\" is not defined!"
msgstr "Стиль діаграм «%s» не визначено!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9995
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10004
msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10132
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10141
msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10194
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10235
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10265
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10297
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10203
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10244
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10274
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10306
#, c-format
msgid "Chart style with name '%s' is missing."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10433
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10442
msgid ""
"An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10506
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10515
#, c-format
msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10709
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10718
#, c-format
msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
msgstr "Не вдалося обчислити формулу «%s» («%s») назви «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10714
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10723
#, c-format
msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
msgstr "Не вдалося обробити формулу «%s» («%s») назви «%s»"
#. We have already created the rectangle
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10798
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10801
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10807
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10810
#, c-format
msgid ""
"An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
@@ -1824,104 +1824,104 @@ msgstr ""
"Виявлено непідтримувану нетипову форму типу «%s». Форму перетворено на "
"прямокутник."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10804
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10813
msgid ""
"An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
msgstr ""
"Виявлено непідтримувану нетипову форму. Форму перетворено на прямокутник."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11160
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11211
#, c-format
msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
msgstr "Атрибут «%s» має непідтримуване значення «%s»."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11772
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11861
#, c-format
msgid ""
"The sheet size of %i columns and %i rows used in this file exceeds "
"Gnumeric's maximum supported sheet size"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11803
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11892
#, c-format
msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11808
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11897
#, c-format
msgid ""
"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
"\"%s\"."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11818
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11907
msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr ""
#. We are missing the table name. This is bad!
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11824
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11913
#, c-format
msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
msgstr "Цей файл пошкоджено — аркуш без назви тепер названо «%s»."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13813
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13902
msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
msgstr "Невідомий тип MIME для файла openoffice."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13823
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13912
msgid "No stream named content.xml found."
msgstr "Не знайдено потоку з назвою content.xml."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13973
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14062
#, c-format
msgid "Invalid metadata '%s'"
msgstr "Некоректні метадані «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14036
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14125
msgid "settings.xml stream is malformed!"
msgstr "Помилкове форматування потоку settings.xml!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5253
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5265
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5261
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5273
msgid "tab"
msgstr "табуляція"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5254
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5266
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5262
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5274
msgid "page"
msgstr "сторінка"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5255
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5267
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5263
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5275
msgid "pages"
msgstr "сторінки"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5256
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5268
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5264
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5276
msgid "date"
msgstr "дата"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5257
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5269
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5265
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5277
msgid "time"
msgstr "час"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5258
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5270 ../src/ssconvert.c:121
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5266
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5278 ../src/ssconvert.c:121
#: ../src/ssdiff.c:61
msgid "file"
msgstr "файл"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5259
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5271
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5267
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5279
msgid "path"
msgstr "шлях"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:9025
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:9065
msgid "Writing Sheets..."
msgstr "Записуємо аркуші…"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:9066
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:9106
msgid "Writing Sheet Objects..."
msgstr "Записуємо об'єкти аркушів…"
@@ -7622,9 +7622,8 @@ msgid "Could not create the Solver dialog."
msgstr "Не вдалося створити діалог пошуку розв'язання."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:588
-#, fuzzy
msgid "Export"
-msgstr "Експортувати"
+msgstr "Експорт"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:731
msgid "This workbook does not contain any exportable content."
@@ -7658,68 +7657,67 @@ msgstr "Зв_узити цей стовпчик"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:45
#, c-format
msgid "Importing %i columns and ignoring none."
-msgstr ""
+msgstr "Імпортуємо %i стовпчиків і не ігноруємо жодного."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:48
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
-msgstr "Вставляння %d стовпчиків перед %s"
+msgstr "Імпортуємо %i стовпчиків і не ігноруємо %i."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:174
#, c-format
msgid "A maximum of %d column can be imported."
msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Можна імпортувати до %d стовпчика."
+msgstr[1] "Можна імпортувати до %d стовпчиків."
+msgstr[2] "Можна імпортувати до %d стовпчиків."
+msgstr[3] "Можна імпортувати до %d стовпчика."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:201
-#, fuzzy
msgid "Format Selector"
-msgstr "Вибір шрифту"
+msgstr "Вибір форматування"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:382
msgid "Ignore all columns on right"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнорувати усі стовпчики праворуч"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:383
msgid "Ignore all columns on left"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнорувати усі стовпчики ліворуч"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:384
msgid "Import all columns on right"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортувати усі стовпчики праворуч"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:385
msgid "Import all columns on left"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортувати усі стовпчики ліворуч"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:386
-#, fuzzy
msgid "Copy format to right"
-msgstr "Вирівняти ліворуч"
+msgstr "Копіювати форматування праворуч"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:588
#, c-format
msgid "A maximum of %d columns can be imported."
-msgstr ""
+msgstr "Можна імпортувати до %d стовпчиків."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:599
-#, fuzzy
msgid "Auto fit"
msgstr "Автомасштаб"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:622
#, c-format
msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо позначено цей пункт, стовпчик %i буде імпортовано до Gnumeric."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:630
msgid ""
"If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
"the longest entry."
msgstr ""
+"Якщо позначено цей пункт, ширину стовпчиків буде скориговано за найдовшим"
+" записом."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:753
#: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:23
@@ -7730,23 +7728,24 @@ msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1116
#: ../src/tools/analysis-frequency.c:147 ../src/tools/analysis-histogram.c:323
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1227 ../src/tools/analysis-tools.c:3756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Column %d"
-msgstr "стовпчик %d"
+msgstr "Стовпчик %d"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d of %d line to import"
msgid_plural "%d of %d lines to import"
-msgstr[0] "%d рядків для імпорту"
-msgstr[1] "%d рядків для імпорту"
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] "%d рядків для імпорту"
+msgstr[0] "Імпортування %d з %d рядка"
+msgstr[1] "Імпортування %d з %d рядків"
+msgstr[2] "Імпортування %d з %d рядків"
+msgstr[3] "Імпортування %d з %d рядка"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:178
#, c-format
msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
msgstr ""
+"Кодування %s є некоректним для цих даних. Будь ласка, виберіть інше кодування."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:374 ../src/wbc-gtk-actions.c:3362
msgid "Line"
@@ -7807,19 +7806,18 @@ msgid "Display \"%s\" could not be opened."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/dialog-view.c:159
-#, fuzzy
msgid "This screen"
msgstr "Цей екран"
#: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
#, c-format
msgid "Screen %d [This screen]"
-msgstr ""
+msgstr "Екран %d [цей екран]"
#: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Screen %d"
-msgstr "Аркуш%d"
+msgstr "Екран %d"
#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
msgid "Widgets"
@@ -7835,7 +7833,6 @@ msgid "Auto Completion"
msgstr "Автозавершення"
#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
-#, fuzzy
msgid "Cell Markers"
msgstr "Позначки комірок"
@@ -7845,18 +7842,16 @@ msgid "Advanced Filter"
msgstr "Додаткове фільтрування"
#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "_List range:"
msgstr "Діапазон _списку:"
#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Criteria range:"
msgstr "Діапазон _критерію:"
#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
msgid "_Unique records only"
-msgstr ""
+msgstr "Лише _унікальні записи"
#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10
#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
@@ -7869,7 +7864,6 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr "Вхід"
@@ -7887,14 +7881,12 @@ msgstr "Вхід"
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:16 ../src/dialogs/simulation.ui.h:19
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Output"
-msgstr "Вивід"
+msgstr "Виведення"
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "ANOVA - Single Factor"
-msgstr "Дисперсний аналіз: однофакторний"
+msgstr "Дисперсний аналіз – однофакторний"
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:2
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:2 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
@@ -7904,9 +7896,8 @@ msgstr "Дисперсний аналіз: однофакторний"
#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:2
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "_Input range:"
-msgstr "Діапазон вводу:"
+msgstr "В_хідний діапазон:"
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:3 ../src/dialogs/covariance.ui.h:3
@@ -7916,9 +7907,8 @@ msgstr "Діапазон вводу:"
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:3
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Grouped by:"
-msgstr "(згруповано за %1)"
+msgstr "Згруповано за:"
#. Group by Columns
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
@@ -7953,9 +7943,8 @@ msgstr "Рядки"
#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:8
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "_Areas"
-msgstr "Ділянка %i"
+msgstr "_Області"
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3
#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
@@ -7987,24 +7976,20 @@ msgstr "_Альфа:"
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:14
#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:6
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11 ../src/dialogs/solver.ui.h:34
-#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "ANOVA - Two-Factor"
-msgstr "_Двофакторний"
+msgstr "Дисперсний аналіз – двофакторний"
#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Input _range:"
-msgstr "Діапазон вводу:"
+msgstr "Діапазон в_хідних:"
#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Rows per _sample:"
-msgstr "_Кількість випробувань:"
+msgstr "Рядків на ви_бірку:"
#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6 ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
@@ -8012,68 +7997,57 @@ msgid "1"
msgstr "1"
#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "_Alpha: "
msgstr "_Альфа:"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Gnumeric : AutoFilter"
-msgstr "Формат файлу Gnumeric"
+msgstr "Gnumeric: Автофільтрування"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Show rows where:"
-msgstr "Стрілка"
+msgstr "Показувати рядки, де:"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "_And"
-msgstr "Додати"
+msgstr "_І"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
msgid "_Or"
-msgstr ""
+msgstr "_Або"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "equals"
msgstr "дорівнює"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "does not equal"
-msgstr "відрізняються"
+msgstr "не дорівнює"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "is greater than"
-msgstr "більше ніж"
+msgstr "більше за"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "більше за або дорівнює"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
msgid "is less than"
-msgstr "менше ніж"
+msgstr "менше за"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "is less than or equal to"
-msgstr "менший за або дорівнює"
+msgstr "менше за або дорівнює"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "begins with"
-msgstr "Ширина лінії"
+msgstr "починається з"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "does not begin with"
-msgstr "Функції не існує"
+msgstr "не починається з"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
msgid "ends with"
@@ -8084,99 +8058,82 @@ msgid "does not end with"
msgstr "не закінчується на"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
-#, fuzzy
msgid "contains"
-msgstr "вміст"
+msgstr "містить"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
msgid "does not contain"
msgstr "не містить"
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Count or percentage:"
-msgstr "Відсоток"
+msgstr "Кількість або частка:"
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Items"
-msgstr "%1 об’єктів"
+msgstr "Записи"
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:3437
-#, fuzzy
msgid "Percentage"
msgstr "Частка"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Autoformat"
-msgstr "Автоформатування…"
+msgstr "Автоформатування"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "C_ategory:"
-msgstr "Категорія:"
+msgstr "_Категорія:"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "П_араметри"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Apply _Number Formats"
-msgstr "Скопіювати формати"
+msgstr "Застосувати форматування _чисел"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Apply _Borders"
-msgstr "Всі поля"
+msgstr "Застосувати _рамку"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Apply _Fonts"
-msgstr "Скопіювати формати"
+msgstr "Застосувати _шрифти"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "Apply _Patterns"
-msgstr "Шаблон"
+msgstr "Застосувати _шаблони"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
msgid "Apply _Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Застосувати в_ирівнювання"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9
msgid "_Edges"
-msgstr ""
+msgstr "_Краї"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
-#, fuzzy
msgid "_Left"
-msgstr "З_ліва"
+msgstr "_Ліворуч"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
-#, fuzzy
msgid "_Right"
msgstr "_Праворуч"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
-#, fuzzy
msgid "_Top"
-msgstr "_Верх"
+msgstr "З_гори"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:13 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
-#, fuzzy
msgid "_Bottom"
-msgstr "_Знизу"
+msgstr "З_низу"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid "_Show Gridlines"
-msgstr "Прибрати лінії сітки"
+msgstr "По_казувати сітку"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:15
-#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
@@ -8199,33 +8156,31 @@ msgstr "Опис:"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:20
msgid "Name of template"
-msgstr ""
+msgstr "Назва шаблона"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:21
msgid "The group/individual that made the template"
-msgstr ""
+msgstr "Група або особа, якою було створено шаблон"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:22
msgid "The category this template belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "Категорія, до якої належить цей шаблон"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:23
msgid "A short description of the template"
-msgstr ""
+msgstr "Короткий опис шаблона"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:24
-#, fuzzy
msgid "Template Details"
-msgstr "Подробиці про файл"
+msgstr "Подробиці шаблона"
#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
msgid "Auto Save"
msgstr "Автозбереження"
#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "_Automatically save every"
-msgstr "Автоматично заповнювати поточний вибір"
+msgstr "_Автоматично зберігати кожні"
#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
msgid "_minutes"
@@ -8233,31 +8188,27 @@ msgstr "_хвилин"
#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
msgid "_Prompt Before Saving"
-msgstr ""
+msgstr "З_апитувати перез збереженням"
#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Cell Comment"
msgstr "Коментар комірки"
#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Old Author:</b>"
-msgstr "Перегляд друку"
+msgstr "<b>Попередній автор:</b>"
#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>New Author:</b>"
-msgstr "Новий автор"
+msgstr "<b>Новий автор:</b>"
#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
msgid "_Wrap in properties window"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "E_xpand"
-msgstr "Розгорнути рядки"
+msgstr "Роз_горнути"
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3
msgid "Condition:"
@@ -8265,7 +8216,7 @@ msgstr "Умова:"
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:4
msgid "Applicable Style Components:"
-msgstr ""
+msgstr "Застосовні компоненти стилю:"
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:5
msgid "Number Format"
@@ -8281,32 +8232,27 @@ msgid "Style Overlay:"
msgstr "Стиль"
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "_Edit Style"
-msgstr "Вибрати"
+msgstr "_Редагувати стиль"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
msgid "Any Value (no validation)"
-msgstr ""
+msgstr "Будь-яке значення (без перевірки)"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Whole numbers"
-msgstr "Від'ємне біномінальне"
+msgstr "Цілі числа"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Numbers"
msgstr "Числа"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "In a list"
-msgstr "Створити список"
+msgstr "У списку"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3449
-#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Дата"
@@ -8358,47 +8304,40 @@ msgid "val <= bound (less than or equal)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
-#, fuzzy
msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
-msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
+msgstr "<b>Горизонтальне вирівнювання</b>"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
-#, fuzzy
msgid "_General"
-msgstr "_Основні"
+msgstr "_Загальне"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
-#, fuzzy
msgid "Center across _selection"
-msgstr "Центрувати через вибране"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
-#, fuzzy
msgid "_Indent:"
-msgstr "В_ідступ"
+msgstr "В_ідступ:"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
-#, fuzzy
msgid "<b>Vertical alignment</b>"
-msgstr "Вертикальне вирівнювання"
+msgstr "<b>Вертикальне вирівнювання</b>"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
-#, fuzzy
msgid "Ce_nter"
-msgstr "Центрувати"
+msgstr "За _центром"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
msgid "_Fill"
-msgstr "Заповнення"
+msgstr "З_аповнити"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
msgid "_Justify"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
-#, fuzzy
msgid "D_istributed"
-msgstr "Дискретне"
+msgstr "_Розподілене"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
msgid "C_enter"
@@ -8409,17 +8348,14 @@ msgid "J_ustify"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
-#, fuzzy
msgid "_Distributed"
-msgstr "Дискретне"
+msgstr "Р_озподілене"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
-#, fuzzy
msgid "<b>Control</b>"
-msgstr "Керування"
+msgstr "<b>Керування</b>"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
-#, fuzzy
msgid "_Wrap text"
msgstr "_Переносити текст"
@@ -8437,7 +8373,6 @@ msgstr "Діагонально"
#. Cell border
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
-#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "border"
msgid "None"
@@ -8469,7 +8404,6 @@ msgstr "Стиль:"
#. Cell border line
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
-#| msgid "None"
msgctxt "line"
msgid "None"
msgstr "Немає"
@@ -8602,8 +8536,8 @@ msgstr "_Сховати"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
msgstr ""
-"Блокування комірок або приховування формул стосується лише захищених робочих"
-" аркушів."
+"Блокування комірок або приховування формул стосується лише захищених робочих "
+"аркушів."
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
msgid "_Protect worksheet"
@@ -9009,8 +8943,8 @@ msgid ""
"Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
"median function. "
msgstr ""
-"Використати функцію ssmedian із шириною інтервалу 1, а не традиційну функцію"
-" обчислення медіани. "
+"Використати функцію ssmedian із шириною інтервалу 1, а не традиційну функцію "
+"обчислення медіани. "
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
msgid "Confidence Interval for the _Mean"
@@ -9138,32 +9072,32 @@ msgid ""
"Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
"be exported first."
msgstr ""
-"Пересунути вибраний аркуш на початок списку експортованих аркушів, щоб його"
-" було експортовано першим."
+"Пересунути вибраний аркуш на початок списку експортованих аркушів, щоб його "
+"було експортовано першим."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
msgid ""
"Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
"earlier."
msgstr ""
-"Підняти вибраний аркуш у списку експортованих аркушів, щоб його було"
-" експортовано раніше."
+"Підняти вибраний аркуш у списку експортованих аркушів, щоб його було "
+"експортовано раніше."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
msgid ""
"Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
"later."
msgstr ""
-"Опустити вибраний аркуш у списку експортованих аркушів, щоб його було"
-" експортовано пізніше."
+"Опустити вибраний аркуш у списку експортованих аркушів, щоб його було "
+"експортовано пізніше."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
msgid ""
"Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
"be exported last."
msgstr ""
-"Пересунути вибраний аркуш у кінець списку експортованих аркушів, щоб його"
-" було експортовано останнім."
+"Пересунути вибраний аркуш у кінець списку експортованих аркушів, щоб його "
+"було експортовано останнім."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
msgid "Choose export formatting:"
@@ -9274,8 +9208,8 @@ msgid ""
"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
"lines"
msgstr ""
-"Послідовність повернення каретки і переведення рядка (коди ASCII 13 і 10)"
-" розриває рядки"
+"Послідовність повернення каретки і переведення рядка (коди ASCII 13 і 10) "
+"розриває рядки"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
msgid "_Mac pre-OS X (CR)"
@@ -9294,16 +9228,16 @@ msgid ""
"Each column in the text is separated by a 'separation' character, "
"e.g. a semicolon."
msgstr ""
-"Усі стовпчики у тексті відокремлено символом-роздільником, наприклад крапкою"
-" з комою."
+"Усі стовпчики у тексті відокремлено символом-роздільником, наприклад крапкою "
+"з комою."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
msgid ""
"Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
"semicolon."
msgstr ""
-"Усі стовпчики у тексті відокремлено символом-роздільником, наприклад крапкою"
-" з комою."
+"Усі стовпчики у тексті відокремлено символом-роздільником, наприклад крапкою "
+"з комою."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
msgid "Fi_xed width"
@@ -9334,8 +9268,8 @@ msgid ""
"Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
"ignored."
msgstr ""
-"Справжня обробка починатиметься з цього рядка. Усі рядки перед ним буде"
-" проігноровано."
+"Справжня обробка починатиметься з цього рядка. Усі рядки перед ним буде "
+"проігноровано."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
@@ -9414,8 +9348,8 @@ msgstr "_Екранування сусідніх текстових індика
msgid ""
"See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
msgstr ""
-"Вважати два послідовних текстових індикаторів одним, який не перериває вмісту"
-" комірки."
+"Вважати два послідовних текстових індикаторів одним, який не перериває "
+"вмісту комірки."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
msgid "CSV"
@@ -9439,7 +9373,6 @@ msgstr "Очистити список стовпчиків"
#. Columns in imported text
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
-#| msgid "Columns"
msgctxt "import"
msgid "Columns"
msgstr "Стовпчики"
@@ -9788,9 +9721,8 @@ msgid "_Date"
msgstr "_Дата"
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "_Start value:"
-msgstr "Значення _p:"
+msgstr "_Початкове значення:"
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
msgid "S_tep value:"
@@ -9829,14 +9761,12 @@ msgid "Formula Guru"
msgstr "Ґуру формул"
#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Enter as array function"
-msgstr "Відмінити останню операцію"
+msgstr "Ввести як функцію масиву"
#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Quote unknown names"
-msgstr "Невідома назва"
+msgstr "Брати у лапки невідомі назви"
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2977
msgid "Fourier Analysis"
@@ -9926,7 +9856,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Ціль</span>"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
msgid "_Set Cell:"
-msgstr ""
+msgstr "_Встановити комірку:"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
msgid "_To Value:"
@@ -9934,23 +9864,23 @@ msgstr "_До значення:"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
msgid "_By Changing Cell:"
-msgstr ""
+msgstr "З_міною комірки:"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
msgid "(_Minimum):"
-msgstr ""
+msgstr "(_Мінімум):"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
msgid "(Ma_ximum):"
-msgstr ""
+msgstr "(Ма_ксимум):"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Останній результат</span>"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
msgid "Remaining Error:"
-msgstr ""
+msgstr "Залишкова похибка:"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
msgid "Current Value:"
@@ -9977,85 +9907,72 @@ msgid "Enter the format string for each section:"
msgstr "Введіть рядок форматування для кожного розділу:"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "_Left section:"
-msgstr "Автозаповнення вибраного"
+msgstr "_Лівий розділ:"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
msgid "_Middle section:"
-msgstr ""
+msgstr "С_ередній розділ:"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Right section:"
-msgstr "Автозаповнення вибраного"
+msgstr "П_равий розділ:"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Delete the selected fields and text"
-msgstr "Очистити вміст комірки"
+msgstr "Вилучити позначені поля і текст"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Delete Field"
msgstr "Вилучити поле"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "Insert the date of printing"
-msgstr "Вставити нерегулярний компонент"
+msgstr "Вставити дату друку"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
msgid "Insert the time of printing"
-msgstr ""
+msgstr "Вставити час друку"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "Insert the page number"
-msgstr "Формат - число"
+msgstr "Вставити номер сторінки"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12 ../src/dialogs/print.ui.h:21
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "Insert the total number of pages"
-msgstr "Некоректна кількість аргументів"
+msgstr "Вставити загальну кількість сторінок"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Сторінки"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15
-#, fuzzy
msgid "Insert the name of the current sheet"
-msgstr "Перейменувати поточний аркуш"
+msgstr "Вставити назву поточного аркуша"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
-#, fuzzy
msgid "Insert the name of the file"
-msgstr "Перейменувати цей аркуш"
+msgstr "Вставити назву файла"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
-#, fuzzy
msgid "Insert the path to the file"
-msgstr "Імпортує файл"
+msgstr "Вставити шлях до файла"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
-#, fuzzy
msgid "Path"
-msgstr "Шлях:"
+msgstr "Шлях"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
-#, fuzzy
msgid "Insert a spreadsheet cell"
-msgstr "Вставити нову таблицю"
+msgstr "Вставити комірку електронної таблиці"
#: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
msgid "<b>Select a date format:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Виберіть формат дати:</b>"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:157
#: ../src/tools/analysis-histogram.c:503 ../src/tools/analysis-histogram.c:506
@@ -10063,9 +9980,8 @@ msgid "Histogram"
msgstr "Гістограма"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "C_alculated cutoffs"
-msgstr "Формат"
+msgstr "Об_числені обрізання"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
#, fuzzy
@@ -10097,35 +10013,35 @@ msgstr "Користувацький"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
msgid "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
-msgstr ""
+msgstr "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
msgid "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
-msgstr ""
+msgstr "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
-msgstr ""
+msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
-msgstr ""
+msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22
msgid "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
-msgstr ""
+msgstr "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
msgid "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
-msgstr ""
+msgstr "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
-msgstr ""
+msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
-msgstr ""
+msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
#, fuzzy
@@ -10133,7 +10049,6 @@ msgid "_Bins"
msgstr "Двійкове"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
-#, fuzzy
msgid "Histogram chart"
msgstr "Гістограма"
@@ -10147,12 +10062,10 @@ msgid "Count numbers only"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "HyperLink"
msgstr "Гіперпосилання"
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "T_ype:"
msgstr "Т_ип:"
@@ -10166,70 +10079,60 @@ msgid "Email _Address:"
msgstr "_Електронна адреса:"
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "_Subject:"
-msgstr "_Тема"
+msgstr "_Тема:"
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "_Web Address:"
-msgstr "Адреса"
+msgstr "_Вебадреса:"
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
msgid "_File:"
msgstr "_Файл:"
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Tip:"
-msgstr "Підказка"
+msgstr "Підказка:"
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Use default tip"
-msgstr "Стерти…"
+msgstr "Скористатися типовою підказкою"
#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Insert cells"
-msgstr "Вставити нові комірки"
+msgstr "Вставити комірки"
#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Спосіб вставлення</span>"
#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
msgid "_Shift cells right"
-msgstr ""
+msgstr "П_осунути комірки праворуч"
#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Shift cells _down"
-msgstr "Зсунути стовпчики %s"
+msgstr "Посунути комірки в_низ"
#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Insert _row(s)"
-msgstr "Вставити рядки"
+msgstr "Вставити _рядки"
#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "_Insert column(s)"
-msgstr "Вставити стовпчики"
+msgstr "Вставити с_товпчики"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Kaplan Meier Estimates"
-msgstr "Вибірка"
+msgstr "Оцінки Каплана-Меєра"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "_Time column:"
-msgstr "Прибрати стовпчики"
+msgstr "Стовпчик _часу:"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
msgid "Permit censorship"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволити цензурування"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
#, fuzzy
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]