[orca] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 14 May 2020 10:01:55 +0000 (UTC)
commit 2234d7744003fe91ea1ff707a363c2c39e857da7
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu May 14 12:01:45 2020 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 187 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 102 insertions(+), 85 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index bf760069e..019aeee63 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: orca.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-24 19:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-28 16:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-09 20:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-11 17:50+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
@@ -3138,7 +3138,7 @@ msgstr "Conmutar el modo de distribución."
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
-#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
@@ -9479,7 +9479,6 @@ msgstr "saliendo de la tabla."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. tooltip in a web application and then navigates out of it.
#: src/orca/messages.py:1236
-#| msgid "leaving list."
msgid "leaving tooltip."
msgstr "saliendo del consejo."
@@ -10041,7 +10040,7 @@ msgstr "El contexto es %s"
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
-#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
@@ -10058,7 +10057,7 @@ msgstr "Modo navegación"
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
-#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
@@ -10075,7 +10074,7 @@ msgstr "Modo foco"
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
-#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
@@ -10843,11 +10842,29 @@ msgstr "Lector de pantalla desactivado."
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "La voz no está disponible."
+#. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar.
+#. This is a brief message which will be presented if Orca cannot find the
+#. status bar (e.g. because there isn't one).
+#: src/orca/messages.py:2214
+#| msgctxt "location"
+#| msgid "Not found"
+msgctxt "status bar"
+msgid "Not found"
+msgstr "No encontrada"
+
+#. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar.
+#. This is a detailed message which will be presented if Orca cannot find the
+#. status bar (e.g. because there isn't one).
+#: src/orca/messages.py:2219
+#| msgid "string not found"
+msgid "Status bar not found"
+msgstr "Barra de estado no encontrada"
+
#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: src/orca/messages.py:2215
+#: src/orca/messages.py:2225
msgid "string not found"
msgstr "cadena no encontrada"
@@ -10857,7 +10874,7 @@ msgstr "cadena no encontrada"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: src/orca/messages.py:2223
+#: src/orca/messages.py:2233
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Teclas de navegación estructural desactivadas."
@@ -10867,7 +10884,7 @@ msgstr "Teclas de navegación estructural desactivadas."
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: src/orca/messages.py:2231
+#: src/orca/messages.py:2241
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Teclas de navegación estructural activadas."
@@ -10877,73 +10894,73 @@ msgstr "Teclas de navegación estructural activadas."
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: src/orca/messages.py:2239
+#: src/orca/messages.py:2249
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: src/orca/messages.py:2242
+#: src/orca/messages.py:2252
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Fila %(row)d, columna %(column)d."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: src/orca/messages.py:2246
+#: src/orca/messages.py:2256
msgid "End of table"
msgstr "Final de tabla"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:2251
+#: src/orca/messages.py:2261
msgid "Speak cell"
msgstr "Hablar celda"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:2256
+#: src/orca/messages.py:2266
msgid "Speak row"
msgstr "Hablar fila"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2261
+#: src/orca/messages.py:2271
msgid "Non-uniform"
msgstr "No-uniforme"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: src/orca/messages.py:2266
+#: src/orca/messages.py:2276
msgid "Not in a table."
msgstr "No está en una tabla."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: src/orca/messages.py:2270
+#: src/orca/messages.py:2280
msgid "Columns reordered"
msgstr "Columnas reordenadas"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: src/orca/messages.py:2274
+#: src/orca/messages.py:2284
msgid "Rows reordered"
msgstr "Filas reordenadas"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: src/orca/messages.py:2278
+#: src/orca/messages.py:2288
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "columna %d"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: src/orca/messages.py:2282
+#: src/orca/messages.py:2292
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "columna %(index)d de %(total)d"
@@ -10951,21 +10968,21 @@ msgstr "columna %(index)d de %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: src/orca/messages.py:2287
+#: src/orca/messages.py:2297
msgid "Bottom of column."
msgstr "Final de la columna."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: src/orca/messages.py:2292
+#: src/orca/messages.py:2302
msgid "Top of column."
msgstr "Inicio de la columna."
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
#. is the column label (e.g. "B").
-#: src/orca/messages.py:2297
+#: src/orca/messages.py:2307
#, python-format
msgid "Column %s selected"
msgstr "Columna %s seleccionada"
@@ -10975,7 +10992,7 @@ msgstr "Columna %s seleccionada"
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
#. Calc would be "Columns B through F selected".
-#: src/orca/messages.py:2304
+#: src/orca/messages.py:2314
#, python-format
msgid "Columns %s through %s selected"
msgstr "Columnas %s a %s seleccionadas"
@@ -10985,7 +11002,7 @@ msgstr "Columnas %s a %s seleccionadas"
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
#. Calc would be "Columns B through F unselected".
-#: src/orca/messages.py:2311
+#: src/orca/messages.py:2321
#, python-format
msgid "Columns %s through %s unselected"
msgstr "Columnas %s a %s no seleccionadas"
@@ -10993,21 +11010,21 @@ msgstr "Columnas %s a %s no seleccionadas"
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
#. is the column label (e.g. "B").
-#: src/orca/messages.py:2316
+#: src/orca/messages.py:2326
#, python-format
msgid "Column %s unselected"
msgstr "Columna %s no seleccionada"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: src/orca/messages.py:2320
+#: src/orca/messages.py:2330
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "fila %d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: src/orca/messages.py:2324
+#: src/orca/messages.py:2334
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "fila %(index)d de %(total)d"
@@ -11015,46 +11032,46 @@ msgstr "fila %(index)d de %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: src/orca/messages.py:2329
+#: src/orca/messages.py:2339
msgid "Beginning of row."
msgstr "Comienzo de la fila."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: src/orca/messages.py:2334
+#: src/orca/messages.py:2344
msgid "End of row."
msgstr "Final de la fila."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: src/orca/messages.py:2338
+#: src/orca/messages.py:2348
msgid "Row deleted."
msgstr "Fila eliminada."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: src/orca/messages.py:2342
+#: src/orca/messages.py:2352
msgid "Last row deleted."
msgstr "Última fila eliminada."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: src/orca/messages.py:2346
+#: src/orca/messages.py:2356
msgid "Row inserted."
msgstr "Fila insertada."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: src/orca/messages.py:2351
+#: src/orca/messages.py:2361
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Fila insertada al final de la tabla."
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
#. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
#. label (e.g. "2").
-#: src/orca/messages.py:2356
+#: src/orca/messages.py:2366
#, python-format
msgid "Row %s selected"
msgstr "Fila %s seleccionada"
@@ -11064,7 +11081,7 @@ msgstr "Fila %s seleccionada"
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
#. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
-#: src/orca/messages.py:2363
+#: src/orca/messages.py:2373
#, python-format
msgid "Rows %s through %s selected"
msgstr "Filas %s a %s seleccionadas"
@@ -11074,7 +11091,7 @@ msgstr "Filas %s a %s seleccionadas"
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
#. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
-#: src/orca/messages.py:2370
+#: src/orca/messages.py:2380
#, python-format
msgid "Rows %s through %s unselected"
msgstr "Filas %s a %s no seleccionadas"
@@ -11082,21 +11099,21 @@ msgstr "Filas %s a %s no seleccionadas"
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
#. substitution is the row label (e.g. "2").
-#: src/orca/messages.py:2375
+#: src/orca/messages.py:2385
#, python-format
msgid "Row %s unselected"
msgstr "Fila %s no seleccionada"
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: src/orca/messages.py:2379
+#: src/orca/messages.py:2389
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "seleccionado"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: src/orca/messages.py:2383
+#: src/orca/messages.py:2393
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "no seleccionado"
@@ -11104,47 +11121,47 @@ msgstr "no seleccionado"
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: src/orca/messages.py:2394
+#: src/orca/messages.py:2404
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%H horas, %M minutos y %S segundos."
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: src/orca/messages.py:2399
+#: src/orca/messages.py:2409
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%H horas y %M minutos."
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: src/orca/messages.py:2403
+#: src/orca/messages.py:2413
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unicode %s"
#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: src/orca/messages.py:2407
+#: src/orca/messages.py:2417
msgctxt "command"
msgid "undo"
msgstr "deshacer"
#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: src/orca/messages.py:2411
+#: src/orca/messages.py:2421
msgctxt "command"
msgid "redo"
msgstr "rehacer"
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: src/orca/messages.py:2414
+#: src/orca/messages.py:2424
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Versión %s del lector de pantalla."
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: src/orca/messages.py:2418
+#: src/orca/messages.py:2428
msgid "white space"
msgstr "espacio en blanco"
@@ -11152,7 +11169,7 @@ msgstr "espacio en blanco"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: src/orca/messages.py:2424
+#: src/orca/messages.py:2434
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Saltando al final."
@@ -11160,21 +11177,21 @@ msgstr "Saltando al final."
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: src/orca/messages.py:2430
+#: src/orca/messages.py:2440
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Saltando al principio."
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: src/orca/messages.py:2435
+#: src/orca/messages.py:2445
msgid "0 items"
msgstr "0 elementos"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2443 src/orca/messages.py:2462
+#: src/orca/messages.py:2453 src/orca/messages.py:2472
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -11182,7 +11199,7 @@ msgstr[0] "Celda abarca %d fila"
msgstr[1] "Celda abarca %d filas"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: src/orca/messages.py:2448
+#: src/orca/messages.py:2458
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -11192,7 +11209,7 @@ msgstr[1] " %d columnas"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2455
+#: src/orca/messages.py:2465
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -11202,7 +11219,7 @@ msgstr[1] "Celda abarca %d columnas"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: src/orca/messages.py:2472
+#: src/orca/messages.py:2482
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -11212,7 +11229,7 @@ msgstr[1] "%d caracteres demasiado grandes"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: src/orca/messages.py:2480
+#: src/orca/messages.py:2490
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -11222,7 +11239,7 @@ msgstr[1] "(%d diálogos)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: src/orca/messages.py:2486
+#: src/orca/messages.py:2496
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -11230,7 +11247,7 @@ msgstr[0] "%d diálogo sin foco"
msgstr[1] "%d diálogos sin foco"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: src/orca/messages.py:2490
+#: src/orca/messages.py:2500
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -11239,7 +11256,7 @@ msgstr[1] "%d bytes"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: src/orca/messages.py:2495
+#: src/orca/messages.py:2505
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
@@ -11247,7 +11264,7 @@ msgstr[0] "%d archivo encontrado"
msgstr[1] "%d archivos encontrados"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: src/orca/messages.py:2502
+#: src/orca/messages.py:2512
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
@@ -11255,7 +11272,7 @@ msgstr[0] "%d formulario"
msgstr[1] "%d formularios"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: src/orca/messages.py:2509
+#: src/orca/messages.py:2519
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -11264,7 +11281,7 @@ msgstr[1] "%d encabezados"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: src/orca/messages.py:2514
+#: src/orca/messages.py:2524
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -11274,7 +11291,7 @@ msgstr[1] "%d elementos"
#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: src/orca/messages.py:2523
+#: src/orca/messages.py:2533
#, python-format
msgid "%d landmark"
msgid_plural "%d landmarks"
@@ -11284,7 +11301,7 @@ msgstr[1] "%d marcas"
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: src/orca/messages.py:2529
+#: src/orca/messages.py:2539
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
@@ -11294,7 +11311,7 @@ msgstr[1] "%d elementos encontrados"
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
#. and then navigates out of several levels at once.
-#: src/orca/messages.py:2535
+#: src/orca/messages.py:2545
#, python-format
msgid "Leaving %d blockquote."
msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
@@ -11303,7 +11320,7 @@ msgstr[1] "Saliendo de %d citas."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
-#: src/orca/messages.py:2540
+#: src/orca/messages.py:2550
#, python-format
msgid "Leaving %d list."
msgid_plural "Leaving %d lists."
@@ -11311,7 +11328,7 @@ msgstr[0] "Saliendo de %d lista."
msgstr[1] "Saliendo de %d listas."
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: src/orca/messages.py:2544
+#: src/orca/messages.py:2554
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -11320,7 +11337,7 @@ msgstr[1] "Lista con %d elementos"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: src/orca/messages.py:2549
+#: src/orca/messages.py:2559
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -11333,8 +11350,8 @@ msgstr[1] "tabla matemática con %d filas"
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: src/orca/messages.py:2554 src/orca/messages.py:2570
-#: src/orca/messages.py:2654
+#: src/orca/messages.py:2564 src/orca/messages.py:2580
+#: src/orca/messages.py:2664
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -11344,7 +11361,7 @@ msgstr[1] "%d columnas"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: src/orca/messages.py:2564
+#: src/orca/messages.py:2574
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -11353,7 +11370,7 @@ msgstr[1] "tabla matemática anidada con %d filas"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: src/orca/messages.py:2579
+#: src/orca/messages.py:2589
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -11362,7 +11379,7 @@ msgstr[1] "%d mensajes.\n"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: src/orca/messages.py:2584
+#: src/orca/messages.py:2594
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -11372,7 +11389,7 @@ msgstr[1] "%d porciento."
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: src/orca/messages.py:2590
+#: src/orca/messages.py:2600
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -11381,7 +11398,7 @@ msgstr[1] "leído %d por ciento del documento"
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
#. a margin, indentation, font size, etc.
-#: src/orca/messages.py:2597
+#: src/orca/messages.py:2607
#, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -11391,7 +11408,7 @@ msgstr[1] "%d píxeles"
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: src/orca/messages.py:2603
+#: src/orca/messages.py:2613
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -11400,7 +11417,7 @@ msgstr[1] "%(count)d caracteres %(repeatChar)s"
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: src/orca/messages.py:2610
+#: src/orca/messages.py:2620
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -11411,7 +11428,7 @@ msgstr[1] "%(index)d de %(total)d elementos seleccionados"
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: src/orca/messages.py:2619
+#: src/orca/messages.py:2629
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -11421,7 +11438,7 @@ msgstr[1] "Se encontraron %d atajos predeterminados del lector de pantalla."
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: src/orca/messages.py:2627
+#: src/orca/messages.py:2637
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -11434,7 +11451,7 @@ msgstr[1] ""
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: src/orca/messages.py:2634
+#: src/orca/messages.py:2644
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -11443,7 +11460,7 @@ msgstr[1] "%d espacios"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: src/orca/messages.py:2639
+#: src/orca/messages.py:2649
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
@@ -11451,7 +11468,7 @@ msgstr[0] "%d tabulador"
msgstr[1] "%d tabuladores"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: src/orca/messages.py:2646
+#: src/orca/messages.py:2656
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
@@ -11459,7 +11476,7 @@ msgstr[0] "%d tabla"
msgstr[1] "%d tablas"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: src/orca/messages.py:2650
+#: src/orca/messages.py:2660
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -11468,7 +11485,7 @@ msgstr[1] "tabla con %d filas"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: src/orca/messages.py:2666
+#: src/orca/messages.py:2676
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -11477,7 +11494,7 @@ msgstr[1] "%d enlaces no visitados"
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: src/orca/messages.py:2674
+#: src/orca/messages.py:2684
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]