[gnumeric] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] Update Ukrainian translation
- Date: Thu, 14 May 2020 13:55:58 +0000 (UTC)
commit a3f8c3e069e55bfa7a89b52cb1ac8b77c67c7347
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Thu May 14 13:55:50 2020 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 326 ++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
1 file changed, 126 insertions(+), 200 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 05e9583d9..8c2869817 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric 0.45\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-14 12:47+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-14 16:53+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -10966,150 +10966,135 @@ msgstr "З_апит"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
msgid "Ask before each change"
-msgstr ""
+msgstr "Запитувати перед кожною заміною"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "Search & Replace"
msgstr "Пошук і заміна"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12 ../src/dialogs/search.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "_Search for"
-msgstr "Шука_ти:"
+msgstr "Шука_ти"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
msgid "_Replace by"
-msgstr ""
+msgstr "З_амінити на"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15 ../src/dialogs/search.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "_Ignore case"
-msgstr "Збільшити"
+msgstr "_Ігнорувати регістр"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16 ../src/dialogs/search.ui.h:8
msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
-msgstr ""
+msgstr "Якщо позначено, не враховувати регістр літер"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17
msgid "_Preserve case"
-msgstr ""
+msgstr "З_берегти регістр"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
-msgstr ""
+msgstr "Намагатися зберегти регістр літер при заміні"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
msgid "Ma_tch whole words only"
-msgstr ""
+msgstr "_Відповідність лише цілим словам"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20 ../src/dialogs/search.ui.h:10
msgid "Do not consider matches in the middle of words"
-msgstr ""
+msgstr "Не брати до уваги середину слів"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
-#, fuzzy
msgid "Scope"
msgstr "Область"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22 ../src/dialogs/search.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "_Entire workbook"
-msgstr "Надрукувати книгу"
+msgstr "_Уся робоча книга"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук і заміна у всіх комірках робочої книги"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24 ../src/dialogs/search.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "_Current sheet"
-msgstr "Поточна дата"
+msgstr "_Поточний аркуш"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
msgid "Search and replace in current sheet only"
-msgstr ""
+msgstr "Шукати і замінювати лише у поточному аркуші"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26
-#, fuzzy
msgid "Ra_nge"
-msgstr "Діапазон"
+msgstr "Ді_апазон"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
msgid "Search and replace in specified range only"
-msgstr ""
+msgstr "Шукати і замінювати лише у вказаному діапазоні"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Змінювати комірки, що містять</span>"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:19
-#, fuzzy
msgid "_Strings"
-msgstr "Рядок"
+msgstr "_Рядки"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
msgid "Perform changes within string values"
-msgstr ""
+msgstr "Виконати зміни у рядкових значеннях"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32 ../src/dialogs/search.ui.h:21
-#, fuzzy
msgid "_Other values"
-msgstr "Інше значення"
+msgstr "_Інші значення"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
msgid "Perform changes within non-string values"
-msgstr ""
+msgstr "Виконати зміни у нерядкових значеннях"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34 ../src/dialogs/search.ui.h:25
-#, fuzzy
msgid "_Expressions"
-msgstr "Регресія"
+msgstr "Ви_рази"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
msgid "Perform changes within expressions"
-msgstr ""
+msgstr "Виконати зміни у виразах"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36 ../src/dialogs/search.ui.h:23
msgid "_Comments"
msgstr "_Коментарі"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37
-#, fuzzy
msgid "Perform changes within cell comments"
-msgstr "Центрує вміст комірки"
+msgstr "Виконати зміни у коментарях до комірок"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38
msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Тип пошуку тексту</span>"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39 ../src/dialogs/search.ui.h:38
msgid "_Plain text"
msgstr "_Звичайний текст"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:39
-#, fuzzy
msgid "The search text is taken literally."
-msgstr "Діапазон пошуку неправильний."
+msgstr "Пошук тексту виконується буквально."
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:40
msgid "Re_gular expression"
msgstr "_Формальний вираз"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42 ../src/dialogs/search.ui.h:41
-#, fuzzy
msgid "The search text is a regular expression"
-msgstr "Комірка призначення має містити вираз"
+msgstr "Пошук тексту виконується за формальним виразом"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
-msgstr "Різне"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Інше</span>"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44 ../src/dialogs/search.ui.h:30
msgid "_Row major"
@@ -11117,7 +11102,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:31
msgid "Search line by line"
-msgstr ""
+msgstr "Шукати рядок за рядком"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
#, fuzzy
@@ -11126,7 +11111,7 @@ msgstr "Стовпчики"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:33
msgid "Search column by column"
-msgstr ""
+msgstr "Шукати стовпчик за стовпчиком"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48
msgid "_Keep strings as strings"
@@ -11290,27 +11275,25 @@ msgstr "Стовпчик"
#: ../src/dialogs/search.ui.h:34
msgid "Save settings as _default"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти параметри як _типові"
#: ../src/dialogs/search.ui.h:35
msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Ці параметри є спільними із діалоговим вікно пошуку і заміни."
#: ../src/dialogs/search.ui.h:36
msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Ці параметри є спільними із діалоговим вікно пошуку і заміни."
#: ../src/dialogs/search.ui.h:37
-#, fuzzy
msgid "Search text is"
-msgstr "Центрувати"
+msgstr "Текст для пошуку"
#: ../src/dialogs/search.ui.h:42
msgid "_Number"
msgstr "_Номер"
#: ../src/dialogs/search.ui.h:44
-#, fuzzy
msgid "Matches"
msgstr "Збіги"
@@ -11319,34 +11302,30 @@ msgid "Size & Position"
msgstr "Розмір і розташування"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "_Width in pixels:"
-msgstr "Ширина стовпчика…"
+msgstr "_Ширина у пікселях:"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Height in pixels:"
-msgstr "Висота рядка…"
+msgstr "_Висота у пікселях:"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
msgid "Object position relative to its current position:"
-msgstr ""
+msgstr "Розташування об'єкта відносно його поточного розташування:"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "_x-Offset in pixels:"
-msgstr "Висота рядка…"
+msgstr "Зсув за _x у пікселях:"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "_y-Offset in pixels:"
-msgstr "Висота рядка…"
+msgstr "Зсув за _y у пікселях:"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
msgid ""
"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
"sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Об'єкти аркуша із цією властивістю не друкуватимуться у решті аркуша."
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
msgid "_Name:"
@@ -11357,26 +11336,25 @@ msgid ""
"This name is used by some plugins that provide programmability to address "
"this object. Most users will not need to set this name. "
msgstr ""
+"Цю назву буде використано деякими додатками, які надають можливість програмно"
+" керувати цим об'єктом. Для більшості користувачів потреби у визначенні цієї"
+" назви немає."
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "Width in points:"
-msgstr "Ширина стовпчика…"
+msgstr "Ширина у пунктах:"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "Height in points:"
-msgstr "Висота рядка…"
+msgstr "Висота у пунктах:"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "x-Offset in points:"
-msgstr "Висота рядка…"
+msgstr "Зсув за x у пунктах:"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid "y-Offset in points:"
-msgstr "Висота рядка…"
+msgstr "Зсув за y у пунктах:"
#: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:1
msgid "Compare"
@@ -11388,19 +11366,16 @@ msgid "First Sheet"
msgstr "Перший аркуш"
#: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Second Sheet"
-msgstr "Аркуш"
+msgstr "Другий аркуш"
#: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:7 ../src/dialogs/solver.ui.h:46
-#, fuzzy
msgid "Results"
msgstr "Результати"
#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Manage Sheets"
-msgstr "Перейменувати цей аркуш"
+msgstr "Керування аркушами"
#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281
@@ -11412,43 +11387,36 @@ msgid "A_ppend"
msgstr "_Додати"
#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Du_plicate"
-msgstr "_Дублювати"
+msgstr "Д_ублювати"
#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Apply _Name Changes"
-msgstr "Скопіювати формати"
+msgstr "Застосувати з_міни назви"
#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "_Show advanced sheet properties"
-msgstr "Зміна формату %s"
+msgstr "_Показати додаткові параметри аркуша"
#: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Rename Sheet"
msgstr "Перейменувати аркуш"
#: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "Name:"
msgid "Old Name:"
-msgstr "Стара назва"
+msgstr "Стара назва:"
#: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:3
msgid "New Name:"
msgstr "Нова назва:"
#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Resize Sheet"
-msgstr "Змінити розміри об'єкта"
+msgstr "Змінити розміри аркуша"
#. Number of 'Columns' in sheet
#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
-#, fuzzy
#| msgid "Columns"
msgctxt "sheetsize"
msgid "Columns"
@@ -11456,50 +11424,47 @@ msgstr "Стовпчики"
#. Number of 'Rows' in sheet
#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
-#, fuzzy
msgctxt "sheetsize"
msgid "Rows"
msgstr "Рядки"
#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
msgid "Apply change to all sheets"
-msgstr ""
+msgstr "Застосувати зміни до усіх аркушів"
#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
-msgstr "В книзі немає таблиць."
+msgstr ""
+"Позначте цей пункт, щоб застосувати новий розмір до усіх аркушів у робочій"
+" книзі"
#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
msgid "Data Shuffling"
-msgstr ""
+msgstr "Перемішування даних"
#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Input Range: "
-msgstr "Вхідний діапазон"
+msgstr "Вхідний діапазон:"
#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Shuffle Method: "
-msgstr "Вибірка"
+msgstr "Метод перемішування:"
#. Shuffle metod: Columns
#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
msgctxt "shuffle"
msgid "_Columns"
-msgstr "Стовпчики"
+msgstr "С_товпчики"
#. Shuffle metod: Columns
#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:7
msgctxt "shuffle"
msgid "_Rows"
-msgstr "Рядки"
+msgstr "_Рядки"
#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "_Area"
-msgstr "Ділянка %i"
+msgstr "_Область"
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
msgid "Claims About Two Medians (Paired Samples)"
@@ -11522,31 +11487,28 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8
msgid "Hypothesized _difference of medians:"
-msgstr ""
+msgstr "Гіпотетична _різниця медіан:"
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
msgid "Testing 1 Median"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "_Predicted Median:"
-msgstr "Функція"
+msgstr "_Прогноз медіани:"
#. Fill in the header titles.
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:340
msgid "Risk Simulation"
-msgstr ""
+msgstr "Моделювання ризиків"
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Input variables:"
-msgstr "К-ть вхідних змінних"
+msgstr "Вхідні змінні:"
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Output variables:"
-msgstr "К-ть вихідних змінних"
+msgstr "Вихідні змінні:"
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1701
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1842
@@ -11558,9 +11520,8 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Rounds</span>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Limits</span>"
-msgstr "Обмеження"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Обмеження</span>"
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
#, fuzzy
@@ -11572,57 +11533,49 @@ msgid "Last round #:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Iterations:"
msgstr "Ітерацій:"
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Max time:"
-msgstr "Максимум:"
+msgstr "Макс. час:"
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "<b>Simulation summary:</b>"
-msgstr "Підсумковий звіт"
+msgstr "<b>Резюме імітації:</b>"
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
msgid "Prev. Sim."
-msgstr ""
+msgstr "Поп. ім."
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
msgid "Next Sim."
-msgstr ""
+msgstr "Наст. іміт."
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
-#, fuzzy
msgid "Find Min."
-msgstr "Зв'язування"
+msgstr "Знайти мін."
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
msgid "Find Max."
-msgstr ""
+msgstr "Знайти макс."
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
-#, fuzzy
msgid "<b>Summary of results:</b>"
-msgstr "Неділя"
+msgstr "<b>Резюме результатів:</b>"
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:460
-#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Button Properties"
-msgstr "_Властивості…"
+msgstr "Властивості кнопки"
#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Link to:"
-msgstr "Прив'язати до..."
+msgstr "Прив'язати до:"
#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
@@ -11630,45 +11583,40 @@ msgid "Label:"
msgstr "Мітка:"
#: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Checkbox Properties"
-msgstr "_Властивості…"
+msgstr "Властивості поля для позначки"
#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Frame Properties"
-msgstr "_Властивості…"
+msgstr "Властивості рамки"
#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "List Properties"
-msgstr "_Властивості…"
+msgstr "Властивості списку"
#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
msgid "_Link:"
msgstr "По_силання:"
#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "As value"
msgstr "Як значення"
#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
msgid "As index"
-msgstr ""
+msgstr "Як індекс"
#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "_Content:"
-msgstr "_Вміст"
+msgstr "_Вміст:"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
msgid "≤"
-msgstr ""
+msgstr "≤"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
msgid "≥"
-msgstr ""
+msgstr "≥"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
msgid "="
@@ -11681,44 +11629,40 @@ msgstr "Ціле"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5 ../src/tools/gnm-solver.c:442
#: ../src/tools/gnm-solver.c:468
-#, fuzzy
msgid "Bool"
-msgstr "bool"
+msgstr "Булеве"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
msgid "Solver"
msgstr "Розв'язувач"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "Solve"
msgstr "Розв'язати"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
msgid "Stop the running solver"
-msgstr ""
+msgstr "Зупинити пошук розв'язку"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
msgid "_Set Target Cell: "
-msgstr ""
+msgstr "_Встановити комірку призначення: "
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
msgid "_Equal To:"
-msgstr ""
+msgstr "_Дорівню:"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
msgid "B_y Changing Cells: "
-msgstr ""
+msgstr "З_міною комірок: "
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "_Max"
-msgstr "Максимум"
+msgstr "_Максимум"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "M_in"
-msgstr "Мінімум"
+msgstr "М_інімум"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
msgid "Parameters"
@@ -11726,28 +11670,27 @@ msgstr "Параметри"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
-msgstr ""
+msgstr "_Лінійна модель (LP/MILP)"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:16
msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
-msgstr ""
+msgstr "_Квадратична модель (QP/MIQP)"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
msgid "_Non-Linear Model"
-msgstr ""
+msgstr "_Нелінійна модель"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
-#, fuzzy
msgid "_Assume Non-Negative"
-msgstr "Фінансові"
+msgstr "Вв_ажати невід'ємними"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
msgid "Assume _Integer (Discrete)"
-msgstr ""
+msgstr "Вважати _цілими (дискретність)"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
msgid "_Algorithm:"
-msgstr ""
+msgstr "_Алгоритм:"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
msgid "Model"
@@ -11755,7 +11698,7 @@ msgstr "Модель"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
msgid "_Left Hand Side:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ліва частина:"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
msgid "_Type:"
@@ -11763,7 +11706,7 @@ msgstr "_Тип:"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
msgid "_Right Hand Side:"
-msgstr ""
+msgstr "_Права частина:"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
msgid "Re_place"
@@ -11776,32 +11719,28 @@ msgid "Constraints"
msgstr "Обмеження"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
-#, fuzzy
msgid "Max _Iterations:"
-msgstr "Операція"
+msgstr "Макс. к-ть _ітерацій:"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
-#, fuzzy
msgid "Max _Time (sec.):"
-msgstr "Максимум:"
+msgstr "Макс. _час (сек.):"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
msgid "The maximum number of steps allowed for the solver"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальна дозволена для розв'язувача кількість кроків"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
msgid "The maximum time allowed for the solver"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальний дозволений для розв'язувача час розв'язування"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
-#, fuzzy
msgid "Automatic _Scaling"
-msgstr "Автоматично"
+msgstr "Автоматичне _масштабування"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
-#, fuzzy
msgid "Gradient order:"
-msgstr "Друкувати"
+msgstr "Порядок градієнта:"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
msgid ""
@@ -11810,14 +11749,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
-#, fuzzy
msgid "P_rogram"
-msgstr "Назва програми"
+msgstr "П_рограма"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:36
-#, fuzzy
msgid "_Sensitivity"
-msgstr "Регістрова чутливість"
+msgstr "_Чутливість"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:37
msgid "Reports"
@@ -11825,57 +11762,51 @@ msgstr "Звіти"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:38
msgid "_Do not create scenarios"
-msgstr ""
+msgstr "_Не створювати сценаріїв"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:39
msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
-msgstr ""
+msgstr "С_творити сценарій, якщо знайдено оптимальний розв'язок"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:40
msgid "_Name: "
msgstr "_Назва: "
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:41
-#, fuzzy
msgid "Scenarios"
-msgstr "Розділювачі"
+msgstr "Сценарії"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:42
-#, fuzzy
msgid "Solver Status:"
-msgstr "Розділювачі"
+msgstr "Стан розв'язувача:"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:43
msgid "Problem Status:"
-msgstr ""
+msgstr "Стан задачі:"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:44
-#, fuzzy
msgid "Objective Value:"
-msgstr "Інше значення"
+msgstr "Цільове значення:"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:45
msgid "Elapsed Time:"
msgstr "Час, що минув:"
#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Radiobutton Properties"
-msgstr "_Властивості…"
+msgstr "Властивості кнопки-перемикача"
#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1930
-#, fuzzy
msgid "Scrollbar Properties"
-msgstr "_Властивості…"
+msgstr "Властивості смужки гортання"
#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
msgid "Increment:"
msgstr "Приріст:"
#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "Page:"
-msgstr "Сторінка"
+msgstr "Сторінка:"
#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
msgid "_Horizontal"
@@ -11887,12 +11818,11 @@ msgstr "_Вертикально"
#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
msgid "Tabulate Dependency"
-msgstr ""
+msgstr "Таблювати залежність"
#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Dependency cells"
-msgstr "Стерти комірки"
+msgstr "Залежні комірки"
#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
msgid "Minimum"
@@ -11907,27 +11837,24 @@ msgid "Step"
msgstr "Крок"
#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "Result cell"
-msgstr "Стерти комірки"
+msgstr "Комірка результатів"
#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Tabulation Mode"
-msgstr "Табуляція"
+msgstr "Режим табуляції"
#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "_Coordinate"
-msgstr "Вміст"
+msgstr "_Координата"
#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
msgid "Make one long list of coordinates and values"
-msgstr ""
+msgstr "Створити один довгий список координат і значень"
#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
msgid "_Visual"
-msgstr ""
+msgstr "_Візуально"
#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
msgid ""
@@ -11939,9 +11866,8 @@ msgid "Claims About Two Variances"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/view.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Create New View"
-msgstr "Створити список"
+msgstr "Створити нову панель перегляду"
#: ../src/dialogs/view.ui.h:2
#, fuzzy
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]