[gnome-mahjongg/gnome-3-36] Add Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-mahjongg/gnome-3-36] Add Ukrainian translation
- Date: Thu, 14 May 2020 14:56:24 +0000 (UTC)
commit 8c395341682d46262cc34a43d31c90bb958707af
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Thu May 14 14:56:18 2020 +0000
Add Ukrainian translation
help/LINGUAS | 1 +
help/uk/uk.po | 904 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 905 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index 244cf6f..81ab25f 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -12,3 +12,4 @@ ko
pl
ro
sv
+uk
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..17dac34
--- /dev/null
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -0,0 +1,904 @@
+# Ukrainian translation for gnome-mahjongg.
+# Copyright (C) 2020 gnome-mahjongg's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-mahjongg package.
+#
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-mahjongg gnome-3-36\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-04 15:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-14 17:55+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>, 2020"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bug-filing.page:10 C/develop.page:11 C/documentation.page:9
+#: C/gameplay.page:14 C/hints.page:15 C/map.page:11 C/rules.page:13
+#: C/strategy.page:9 C/translate.page:11
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/bug-filing.page:12 C/develop.page:13 C/documentation.page:11
+#: C/translate.page:13
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/bug-filing.page:15 C/develop.page:16 C/documentation.page:14
+#: C/gameplay.page:22 C/hints.page:27 C/index.page:18 C/moves.page:19
+#: C/pause.page:24 C/rules.page:21 C/scoring.page:18 C/translate.page:24
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:19
+msgid "Report a Problem"
+msgstr "Звітування про проблеми"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:20
+msgid ""
+"<app>Mahjongg</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome "
+"to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. "
+"To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-"
+"mahjongg/issues/\"/>."
+msgstr ""
+"Супроводом програми <app>Магджонґ</app> займається спільнота"
+" добровольців. Ми будемо раді вашій допомозі. Якщо ви виявили проблему у"
+" програмі, ви можете створити <em>звіт щодо вади</em>. Для створення такого"
+" звіту перейдіть на сторінку <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome"
+"-mahjongg/issues/\"/>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:23
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
+msgstr ""
+"Це сторінка системи стеження за вадами, де користувачі і розробники можуть"
+" спілкуватися щодо подробиць вади, аварійного завершення роботи програми або"
+" запитів щодо реалізації додаткових можливостей."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:26
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
+"create one."
+msgstr ""
+"Щоб взяти участь у обговореннях, вам потрібен обліковий запис, який надасть "
+"вам змогу отримувати доступ до сайта, створювати записи вад і додавати "
+"коментарі. Крім того, вам слід зареєструватися, щоб отримувати оновлення "
+"щодо стану вашої вади електронною поштою. Якщо у вас ще немає облікового "
+"запису, натисніть посилання <gui>Sign in / Register</gui>, щоб створити "
+"обліковий запис."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:29
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
+"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
+"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/"
+"issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"Щойно ваш обліковий запис буде зареєстровано, увійдіть до нього і натисніть "
+"кнопку <gui>New issue</gui> («Нова вада»). Перш ніж повідомляти про ваду, "
+"будь ласка, ознайомтеся із <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/Getti"
+"ngInTouch/BugReportingGuidelines\">настановами щодо створення "
+"повідомлень про вади</link>, і, будь ласка, <link"
+" href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/issues\">перегляньте<"
+"/link"
+"> список вад, щоб переконатися "
+"у тому, що про виявлену вами ваду ще ніхто не повідомив."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:33
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
+"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
+"<gui>Submit Issue</gui>."
+msgstr ""
+"Якщо ви надсилаєте запит щодо реалізації нової можливості, виберіть <gui>1. "
+"Feature</gui> («1. Можливість») у меню <gui>Labels</gui> («Мітки»). "
+"Заповніть поля назви («Title») і опису («Description») і натисніть кнопку "
+"<gui>Submit Issue</gui> («Надіслати ваду»)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:37
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
+msgstr ""
+"Вашому звіту буде надано ідентифікаційного номера, його стан буде оновлено,"
+" щойно над ним попрацює хтось із розробників."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bonustiles.page:11
+msgid "Rashi Aswani"
+msgstr "Rashi Aswani"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/bonustiles.page:18 C/bonustiles.page:30
+msgid "Bonus tiles"
+msgstr "Бонусні плитки"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bonustiles.page:20
+msgid ""
+"There are eight bonus tiles: four flowers and four seasons. The flower group "
+"consists of blue winter motives in the postmodern theme and yellow symbols "
+"in the smooth theme. The season group consists of yellow spring motives in "
+"the postmodern theme and black symbols in the smooth theme. The identical "
+"bonus tiles are matched in the postmodern theme and the bonus tiles with the "
+"same symbol color are matched in the smooth theme."
+msgstr ""
+"Передбачено вісім бонусних плиток: чотири квітки і чотири пори року. Група"
+" квіток складається з плиток у синіх зимових мотивах у постмодерній темі і"
+" жовтих символів у згладженій темі. Група пір року складається з плиток у"
+" жовтих весняних мотивах у постмодерній темі і з плиток з чорними символами у"
+" згладженій темі. Відповідними вважаються однакові бонусні плитки у"
+" постмодерній темі і бонусні плитки із однаковим кольором символів у"
+" згладженій темі."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bonustiles.page:27
+msgid "Some of the matching bonus tiles in smooth theme are shown below:"
+msgstr "Нижче показано деякі з відповідних бонусних плиток у згладженій темі:"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:20
+msgid "Help develop"
+msgstr "Допомога у розробці"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:21
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"Розробкою і супроводом <app>Ігор GNOME</app> переймається "
+"спільнота добровольців. Ми будемо раді вашій участі у ній."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:24
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/"
+"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?"
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailing list</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете допомогти у <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Cont"
+"ributing\">розробці <app>Ігор GNOME</app></link>, можете зв'язатися із нашими"
+" розробниками за допомогою <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=ir"
+"c%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link> або нашого <link"
+" href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">списку"
+" листування</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentation.page:18
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Допомога у написанні документації"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:20
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"Документуванням <app>Ігор GNOME</app> переймається спільнота "
+"добровольців. Ми будемо раді вашій участі у ній."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:23
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome."
+"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Щоб взяти участь у проєкті з документування, можете зв'язатися із нами за "
+"допомогою <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link> або нашого <link href=\"https://mail.gnome.org/"
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">списку листування</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:25
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr ""
+"На нашій <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/"
+"Contributing\">сторінці у вікі</link> містяться корисні настанови."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gameplay.page:10 C/hints.page:11 C/index.page:14 C/moves.page:11
+#: C/pause.page:12 C/rules.page:9 C/scoring.page:10
+msgid "Chris Beiser"
+msgstr "Chris Beiser"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gameplay.page:18 C/hints.page:23 C/map.page:16 C/pause.page:20
+#: C/scoring.page:14 C/translate.page:20
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Єкатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gameplay.page:26
+msgid "Basic gameplay"
+msgstr "Основні принципи гри"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gameplay.page:28
+msgid ""
+"<app>Mahjongg</app> is played by matching two identical tiles per turn. A "
+"tile is eligible for matching if no part of another tile is lying directly "
+"on it, and it has a free long edge on either the left or the right. You win "
+"by removing all tiles, and you are scored by the amount of time it takes you "
+"to do so."
+msgstr ""
+"Гра у <app>Магджонґ</app> полягає у прибиранні двох однакових плиток за хід."
+" Прибирати можна плитку, на якій не лежить ніяка інша плитка, і яка має"
+" принаймні одну вільну довгу сторону, ліву чи праву. Виграшем вважається"
+" прибирання усіх плиток. Чим швидше буде виконано прибирання, тим кращим буде"
+" результат."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gameplay.page:34
+msgid ""
+"There are many different <link xref=\"map\">tile layouts</link> to choose "
+"from."
+msgstr ""
+"Існує багато різних <link xref=\"map\">компонувань плиток</link> на вибір."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gameplay.page:37
+msgid "To match two tiles:"
+msgstr "Щоб встановити відповідність двох плиток, виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gameplay.page:41
+msgid ""
+"Click on the a tile you want to match. If it is an eligible tile, it will be "
+"highlighted."
+msgstr ""
+"Клацніть на першій з відповідних плиток. Якщо цю плитку можна рухати, її буде"
+" підсвічено."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gameplay.page:45
+msgid ""
+"Click on a matching tile. If it is a truly a matching tile, both tiles will "
+"vanish."
+msgstr ""
+"Клацніть на другій плитці. Якщо відповідник було вибрано правильно, обидві"
+" плитки зникнуть з дошки."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gameplay.page:51 C/hints.page:47
+msgid "Video demonstration"
+msgstr "Відеодемонстрація"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/gameplay.page:54
+msgid "Video of gameplay"
+msgstr "Відео процесу гри"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/hints.page:19 C/moves.page:15 C/pause.page:16 C/rules.page:17
+#: C/strategy.page:14 C/translate.page:16
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Майкл Гілл (Michael Hill)"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hints.page:31
+msgid "Hints"
+msgstr "Підказки"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hints.page:33
+msgid ""
+"<gui>Hint</gui> highlights two tiles that can be matched. If you have "
+"already selected one tile, it will show a match for that piece if one exists."
+msgstr ""
+"<gui>Підказкою</gui> вважаєте підсвічування двох відповідних плиток. Якщо ви"
+" вже позначили одну з плиток, програма покаже її відповідник, якщо такий є на"
+" дошці."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hints.page:37
+msgid ""
+"<gui>Hint</gui> can be accessed by pressing the <gui style=\"button\">�</"
+"gui> button in the header bar, or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Щоб скористатися можливістю <gui>Підказка</gui>, натисніть кнопку <gui"
+" style=\"button\">�</gui> на панелі заголовка або натисніть комбінацію клавіш"
+" <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/hints.page:41
+msgid ""
+"<gui>Hint</gui> can make <app>Mahjongg</app> too easy, and should be used "
+"sparingly."
+msgstr ""
+"<gui>Підказка</gui> може зробити гру у <app>Магджонґ</app> надто простою — не"
+" зловживайте нею."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/hints.page:43
+msgid "There is a 30-second penalty for each use of the \"hint\" option."
+msgstr ""
+"За кожне використання можливості «Підказка» накладається 30-секундний штраф."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/hints.page:52
+msgid "You can use <gui>Hints</gui> to help you find identical tiles."
+msgstr ""
+"Ви можете скористатися можливістю <gui>Підказка</gui> для пошуку однакових"
+" плиток."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/hints.page:57
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr "Натисніть <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/hints.page:62
+msgid "There is a 30 s penalty for each use of this option."
+msgstr "За кожне використання підказки накладається штраф у 30 секунд."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "link"
+msgid "Mahjongg"
+msgstr "Магджонґ"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
+msgctxt "text"
+msgid "Mahjongg"
+msgstr "Магджонґ"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:11
+msgid "GNOME Mahjongg help."
+msgstr "Довідка з «Магджонґ GNOME»."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:22
+msgid "<_:media-1/> Mahjongg"
+msgstr "<_:media-1/> Магджонґ"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:23
+msgid ""
+"<app>Mahjongg</app> is a simple pattern recognition game. You score points "
+"by matching identical tiles."
+msgstr ""
+"<app>Магджонґ</app> — проста гра на розпізнавання візерунків. У ній ви"
+" заробляєте очки за знаходження однакових плиток."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:28
+msgid "Playing Mahjongg"
+msgstr "Гра у «Магджонґ»"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:32
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Корисні поради"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:36
+msgid "Get involved"
+msgstr "Участь у команді"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Ця робота розповсюджується за умов дотримання <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Правові відомості."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Ліцензування"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Ця робота поширюється за умов ліцензування CreativeCommons Attribution-Share "
+"Alike 3.0 Unported."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "Ви можете:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Ділитися</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Копіювати, поширювати і передавати цю роботу"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Змінювати</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Адаптувати цю роботу."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "За дотримання таких умов:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Посилання на джерело</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Ви маєте вказати авторство так, як це визначено автором або ліцензіатом (але "
+"не у такий спосіб, наче вони підтримують вас або ваше використання роботи)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Поширення на тих самих умовах</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Якщо ви змінюєте, перетворюєте або створюєте роботу на основі цієї роботи, "
+"ви можете поширювати результати лише за тих самих, подібних або сумісних "
+"умов ліцензування."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Щоб ознайомитися із повним текстом ліцензційних умов, скористайтеся <link "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">сайтом "
+"CreativeCommons</link> або прочитайте повністю <link href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/map.page:13
+msgid "2012 2013"
+msgstr "2012 2013"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/map.page:18 C/strategy.page:11
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/map.page:22
+msgid "Change tile layout"
+msgstr "Зміна компонування плиток"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/map.page:24
+msgid "There are 9 different layouts. To select a different tile layout:"
+msgstr ""
+"Передбачено 9 різних компонувань. Щоб вибрати інше компонування плиток,"
+" виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/map.page:27
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui"
+" style=\"menuitem\">Параметри</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/map.page:29
+msgid "Select a <gui>Layout</gui> from the drop-down menu."
+msgstr "Виберіть пункт <gui>Розташування</gui> у спадному меню."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/map.page:33
+msgid ""
+"Your new tile layout will take effect immediately unless you have already "
+"started a game and chose for the effect to take place after you are finished."
+msgstr ""
+"Ваше нове компонування плиток буде застосовано негайно, якщо ви ще не"
+" розпочали гру. Якщо гру вже розпочато, компонування буде застосовано, коли"
+" ви завершите гру."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:41
+msgid "easy image"
+msgstr "зображення компонування «легко»"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:46
+msgid "the ziggurat layout image"
+msgstr "зображення компонування «мавзолей»"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:51
+msgid "four bridges layout image"
+msgstr "зображення компонування «чотири мости»"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:56
+msgid "overpass layout image"
+msgstr "зображення компонування «хмара»"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:61
+msgid "<em>Easy</em>"
+msgstr "<em>Легко</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:62
+msgid "<em>The Ziggurat</em>"
+msgstr "<em>Мавзолей</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:63
+msgid "<em>Four Bridges</em>"
+msgstr "<em>Чотири мости</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:64
+msgid "<em>Overpass</em>"
+msgstr "<em>Перехід</em>"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:72
+msgid "cloud layout image"
+msgstr "зображення компонування «хмара»"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:77
+msgid "tic tac toe layout image"
+msgstr "зображення компонування «хрестики-нулики»"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:82
+msgid "red dragon layout image"
+msgstr "зображення компонування «червоний дракон»"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:87
+msgid "pyramid walls layout image"
+msgstr "зображення компонування «стіни піраміди»"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:92
+msgid "<em>Cloud</em>"
+msgstr "<em>Хмара</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:93
+msgid "<em>Tic-tac-toe</em>"
+msgstr "<em>Хрестики-нулики</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:94
+msgid "<em>Red Dragon</em>"
+msgstr "<em>Червоний дракон</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:95
+msgid "<em>Pyramid's Walls</em>"
+msgstr "<em>Стіни піраміди</em>"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:103
+msgid "confounding cross layout image"
+msgstr "зображення компонування «змішаний хрест»"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:108
+msgid "difficult layout image"
+msgstr "зображення компонування «складний»"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:113
+msgid "<em>Confounding Cross</em>"
+msgstr "<em>Змішаний хрест</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:114
+msgid "<em>Difficult</em>"
+msgstr "<em>Складний</em>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/moves.page:23
+msgid "Moves left"
+msgstr "Лишилось ходів"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/moves.page:25
+msgid ""
+"The <gui>Moves Left</gui> counter is located on the header bar, next to the "
+"time counter. It displays the number of different moves that can be made. It "
+"can help you see how far you are from running out of moves, and whether "
+"you've seen all possible moves."
+msgstr ""
+"Лічильник <gui>Лишилось ходів</gui> буде розташовано на панелі заголовка,"
+" поруч із лічильником часу. На лічильнику буде показано кількість різних"
+" ходів, які ще можна зробити. За допомогою цього лічильника ви зможете"
+" оцінити критичну кількість можливих ходів та визначити, чи всі варіанти"
+" ходів ви враховуєте при виборі наступного ходу."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pause.page:28
+msgid "Pausing your game"
+msgstr "Призупинення гри"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pause.page:30
+msgid "You can pause your current game using one of the following methods:"
+msgstr ""
+"Ви можете призупинити поточну гру за допомогою одного з таких способів:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pause.page:34
+msgid "The <_:media-1/> button in the header bar."
+msgstr "Кнопки <_:media-1/> на панелі заголовка."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pause.page:38
+msgid ""
+"The <key>Pause</key> key on your keyboard. Not all keyboards have this key."
+msgstr ""
+"Клавіші <key>Pause</key> на клавіатурі. Ця клавіша є не на усіх клавіатурах."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rules.page:25
+msgid "Rules"
+msgstr "Правила"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:27
+msgid "Tiles must be identical to be removed."
+msgstr "Щоб плитки було вилучено, вони мають бути однаковими."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:28
+msgid "Fully and partially covered tiles cannot be matched."
+msgstr "Повністю або частково закриті плитки не можна прибирати з дошки."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:29
+msgid "Tiles must have a free long edge in order to be eligible for matching."
+msgstr ""
+"Щоб плитку можна було прибрати, у неї має бути вільною хоча б одна з довгих"
+" сторін."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:31
+msgid "You can undo a move without penalty."
+msgstr "Не можна скасовувати хід без штрафу."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:32 C/strategy.page:41
+msgid ""
+"Using the <link xref=\"hints\">hint</link> option adds a 30-second penalty "
+"to your time."
+msgstr ""
+"Використання можливості <link xref=\"hints\">підказки</link> додає штраф у 30"
+" секунд до вашого результату."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:34
+msgid ""
+"If the arrangement does not allow further tiles to be matched, you will be "
+"given the option to shuffle the tiles in order to keep playing."
+msgstr ""
+"У позиціях, де вже немає доступних ходів із вилученням плиток, ви можете"
+" перемішати плитки, щоб мати змогу продовжити гру."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:37 C/strategy.page:43
+msgid "Shuffling tiles adds a 60-second penalty to your time."
+msgstr "Перемішування плиток додає 60-секундний штраф до вашого результату."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scoring.page:22
+msgid "Scoring"
+msgstr "Оцінювання"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scoring.page:24
+msgid ""
+"In <app>Mahjongg</app>, you are scored by how quickly you can complete a "
+"board."
+msgstr ""
+"У <app>Магджонґ</app> ваш результат визначається тим, наскільки швидко ви"
+" прибрали усі плитки з дошки."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scoring.page:27
+msgid "To view the highscore board:"
+msgstr "Щоб переглянути таблицю найкращих результатів, виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scoring.page:29
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Scores</gui>."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui"
+" style=\"menuitem\">Результати</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scoring.page:34
+msgid ""
+"The scores are stored on a per <link xref=\"map\">map</link> basis. You can "
+"view the highscores for a particular map by selecting it from the drop-down "
+"menu."
+msgstr ""
+"Результати зберігаються окремо для різних <link xref=\"map\">компонувань<"
+"/link>. Переглянути найкращі результати можна вибравши компонування зі"
+" спадного меню."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/strategy.page:21
+msgid "Strategy"
+msgstr "Стратегія"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/strategy.page:23
+msgid ""
+"Since each <link xref=\"map\">tile layout</link> requires a different "
+"approach, there is no one universal strategy. However, there are some "
+"strategy tips to keep in mind while you play:"
+msgstr ""
+"Оскільки для розбирання різних <link xref=\"map\">компонувань плиток</link>"
+" потрібні різні підходи, універсальної стратегії у грі не існує. Втім, існує"
+" декілька порад, які слід враховувати під час гри:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:28
+msgid ""
+"The general strategy is to keep removing matching tiles in such a way that "
+"each removed tile will expose further tiles. A good strategy would be to "
+"expose new tiles with every set of tiles you match and eliminate."
+msgstr ""
+"Загальна стратегія полягає у тому, що слід першими прибирати ті плитки, які"
+" відкривають шлях до інших плиток. Найкращими є ходи, де прибирання обох"
+" плиток відкриває якнайбільший набір нових доступних до прибирання плиток."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:32
+msgid ""
+"Choosing easily accessible tiles, such as those from the top levels, is not "
+"beneficial. This strategy leaves essential tiles under cover, increasing "
+"your chances of losing the game."
+msgstr ""
+"Не варто захоплюватися прибиранням легкодоступних плиток з верхніх шарів."
+" Прибирання цих плиток лишає критичні для усього ланцюжка ходів плитки"
+" закритими, що збільшує ймовірність програшу."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:35
+msgid ""
+"Since you are <link xref=\"scoring\">scored</link> by how quickly you finish "
+"the game, time is the most important factor in the game. It is therefore "
+"important to be fast."
+msgstr ""
+"Оскільки <link xref=\"scoring\">результат</link> залежить від того, наскільки"
+" швидко ви приберете плитки, час є найважливішим фактором гри. Намагайтеся"
+" діяти якнайшвидше."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:28
+msgid "Help translate"
+msgstr "Допомога у перекладі"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:30
+msgid ""
+"The GNOME Games user interface and documentation is being translated by a "
+"world-wide volunteer community: you are welcome to participate."
+msgstr ""
+"Перекладом інтерфейсу та документації до «Ігор GNOME» переймається спільнота"
+" добровольців з усього світу. Ми будемо раді вашій "
+"участі у ній."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:33
+msgid ""
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-mahjongg/\">many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"Маємо ще <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-mahjongg/\">багато"
+" мов</link>, переклад якими далекий від досконалості."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:36
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org"
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"Щоб почати перекладати, вам слід <link href=\"https://l10n.gnome.org"
+"\">створити обліковий запис</link> і долучитися до <link href=\"https://l10n."
+"gnome.org/teams/\">команди перекладачів</link> вашою мовою. Після цього ви "
+"зможете вивантажувати нові переклади."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:41
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using irc: join the #i18n channel on the "
+"irc.gnome.org server. People on the channel are located worldwide, so you "
+"may not get an immediate response as a result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Ви можете спілкуватися із перекладачами GNOME за допомогою каналу #i18n на"
+" сервері irc.gnome.org. Учасники каналу живуть у різних кінцях світу, тому,"
+" можливо, "
+"відповідь надійде не одразу — це результат того, що люди мешкають у різних "
+"часових поясах."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:45
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Крім того, ви можете зв'язатися із командою з інтернаціоналізації за "
+"допомогою відповідного <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/"
+"gnome-i18n\">списку листування</link>."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]