[ekiga] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Update Ukrainian translation
- Date: Tue, 19 May 2020 08:25:43 +0000 (UTC)
commit a3e0587a14f36de4efc70f4ab10c4cf3a34b606d
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Tue May 19 08:25:36 2020 +0000
Update Ukrainian translation
help/uk/uk.po | 1340 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 810 insertions(+), 530 deletions(-)
---
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index 38c2f7aea..4a1781fe8 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -1,27 +1,35 @@
# Ukrainian translation of gnomemeeting manual
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2006-2007.
#
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2006-2007.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-07 12:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-07 15:44+0300\n"
-"Last-Translator: Oleh Miniv <oleg-min ukr net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-05 06:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-19 11:24+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk li org>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
#: C/ekiga.xml:12(title)
-msgid "<application>Ekiga</application> Manual 3.00"
-msgstr "Документація для <application>Ekiga</application> версії 3.00"
+#| msgid "<application>Ekiga</application> Manual 3.00"
+msgid "<application>Ekiga</application> Manual 4.0"
+msgstr "Документація для <application>Ekiga</application> версії 4.0"
#: C/ekiga.xml:14(year)
-msgid "2003-2008"
-msgstr "2003-2008"
+#| msgid "2003-2008"
+msgid "2003-2012"
+msgstr "2003-2012"
-#: C/ekiga.xml:14(holder) C/ekiga.xml:31(para) C/ekiga.xml:41(publishername)
+#: C/ekiga.xml:14(holder) C/ekiga.xml:31(para) C/ekiga.xml:38(para)
+#: C/ekiga.xml:48(publishername)
msgid "Damien Sandras"
msgstr "Damien Sandras"
@@ -29,91 +37,103 @@ msgstr "Damien Sandras"
msgid "2003-2004"
msgstr "2003-2004"
-#: C/ekiga.xml:15(holder) C/ekiga.xml:49(publishername)
+#: C/ekiga.xml:15(holder) C/ekiga.xml:56(publishername)
msgid "Matthias Redlich"
msgstr "Matthias Redlich"
-#: C/ekiga.xml:16(holder) C/ekiga.xml:45(publishername)
+#: C/ekiga.xml:16(holder) C/ekiga.xml:52(publishername)
msgid "Christopher Warner"
msgstr "Christopher Warner"
#: C/ekiga.xml:28(revnumber)
+#| msgid "Ekiga Manual 3.0"
+msgid "Ekiga Manual 4.0"
+msgstr "Документація для Ekiga версії 4.0"
+
+#: C/ekiga.xml:29(date)
+#| msgid "2006-01-22"
+msgid "2012-06-03"
+msgstr "3 червня 2012 року"
+
+#: C/ekiga.xml:35(revnumber)
msgid "Ekiga Manual 3.0"
msgstr "Документація для Ekiga версії 3.0"
-#: C/ekiga.xml:29(date)
+#: C/ekiga.xml:36(date)
msgid "2008-08-31"
msgstr "2008-08-31"
-#: C/ekiga.xml:35(revnumber)
+#: C/ekiga.xml:42(revnumber)
msgid "Ekiga Manual 2.0"
msgstr "Документація для Ekiga версії 2.0"
-#: C/ekiga.xml:36(date)
+#: C/ekiga.xml:43(date)
msgid "2006-01-22"
msgstr "2006-01-22"
-#: C/ekiga.xml:42(email)
+#: C/ekiga.xml:49(email)
msgid "dsandras seconix com"
msgstr "dsandras seconix com"
-#: C/ekiga.xml:46(email)
+#: C/ekiga.xml:53(email)
msgid "zanee kernelcode com"
msgstr "zanee kernelcode com"
-#: C/ekiga.xml:50(email)
+#: C/ekiga.xml:57(email)
msgid "m-redlich t-online de"
msgstr "m-redlich t-online de"
-#: C/ekiga.xml:55(firstname)
+#: C/ekiga.xml:62(firstname)
msgid "Damien"
msgstr "Damien"
-#: C/ekiga.xml:56(surname)
+#: C/ekiga.xml:63(surname)
msgid "Sandras"
msgstr "Sandras"
-#: C/ekiga.xml:59(firstname)
+#: C/ekiga.xml:66(firstname)
msgid "Christopher"
msgstr "Christopher"
-#: C/ekiga.xml:60(surname)
+#: C/ekiga.xml:67(surname)
msgid "Warner"
msgstr "Warner"
-#: C/ekiga.xml:61(othername)
+#: C/ekiga.xml:68(othername)
msgid "zanee"
msgstr "zanee"
-#: C/ekiga.xml:64(firstname)
+#: C/ekiga.xml:71(firstname)
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
-#: C/ekiga.xml:65(surname)
+#: C/ekiga.xml:72(surname)
msgid "Redlich"
msgstr "Redlich"
-#: C/ekiga.xml:69(releaseinfo)
-msgid "This documentation is for version 3.00 of Ekiga."
-msgstr "Ця документація для Ekiga версії 3.00."
+#: C/ekiga.xml:76(releaseinfo)
+#| msgid "This documentation is for version 3.00 of Ekiga."
+msgid "This documentation is for version 4.0 of Ekiga."
+msgstr "Ця документація для Ekiga версії 4.0."
-#: C/ekiga.xml:74(para)
+#: C/ekiga.xml:81(para)
msgid ""
"Ekiga is an application for voice over IP, IP telephony, and video "
"conferencing, with support for many audio and video codecs."
msgstr ""
-"Ekiga - програма для передачі голосу протоколом IP, IP-телефонії та відеоконференцій, з підтримкою багатьох
аудіо та відео-кодеків."
+"Ekiga - програма для передачі голосу протоколом IP, IP-телефонії та "
+"відеоконференцій, з підтримкою багатьох аудіо та відео-кодеків."
-#: C/ekiga.xml:80(primary) C/ekiga.xml:83(primary) C/ekiga.xml:86(primary)
-#: C/ekiga.xml:95(title)
+#: C/ekiga.xml:87(primary) C/ekiga.xml:90(primary) C/ekiga.xml:93(primary)
+#: C/ekiga.xml:102(title)
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
-#: C/ekiga.xml:93(title)
+#: C/ekiga.xml:100(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"
-#: C/ekiga.xml:96(para)
+#: C/ekiga.xml:103(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> is a free Voice over IP, IP Telephony and "
"Video-Conferencing application for Linux and other Unices (e.g BSD, "
@@ -121,11 +141,11 @@ msgid ""
"under the GNU/GPL."
msgstr ""
"<application>Ekiga</application> - безкоштовна програма для VoIP, IP-"
-"телефонії та відеоконференцій для Linux та інших Uniх-систем (наприклад BSD, "
+"телефонії та відеоконференцій для Linux та інших Unix-систем (наприклад BSD, "
"OpenSolaris чи MacOSX). Програму написав Damien Sandras, і вона поширюється "
"на умовах ліцензії GNU/GPL."
-#: C/ekiga.xml:99(para)
+#: C/ekiga.xml:106(para)
msgid ""
"Ekiga is able to use modern Voice over IP protocols like SIP and H.323. It "
"supports all major features defined by those protocols like <emphasis>call "
@@ -147,11 +167,11 @@ msgstr ""
"підтримку широкосмугової передачі звуку для відмінної якості голосу, а також "
"підтримує функцію зниження відлуння."
-#: C/ekiga.xml:105(title)
+#: C/ekiga.xml:112(title)
msgid "SIP and H.323"
msgstr "SIP та H.323"
-#: C/ekiga.xml:106(para)
+#: C/ekiga.xml:113(para)
msgid ""
"The Session Initiation Protocol (SIP) is a protocol developed by the IETF "
"MMUSIC Working Group and proposed standard for initiating, modifying, and "
@@ -169,7 +189,7 @@ msgstr ""
"головним елементом архітектури IMS. Він є одним з провідних сигнальних "
"протоколів для передачі голосу через IP."
-#: C/ekiga.xml:110(para)
+#: C/ekiga.xml:117(para)
msgid ""
"H.323 was originally created to provide a mechanism for transporting "
"multimedia applications over LANs but it has rapidly evolved to address the "
@@ -194,11 +214,11 @@ msgstr ""
"подібна до моделі виклику ISDN, що спрощує впровадження IP-телефонії у "
"існуючі мережі ISDN, що побудовані на системах PBX."
-#: C/ekiga.xml:120(title)
+#: C/ekiga.xml:127(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Початок роботи"
-#: C/ekiga.xml:121(para)
+#: C/ekiga.xml:128(para)
msgid ""
"When starting <application>Ekiga</application> for the first time the "
"configuration assistant will show automatically. The Configuration Assistant "
@@ -214,25 +234,27 @@ msgstr ""
"запуститься помічник налаштування. Він крок за кроком проведе вас через всі "
"етапи налаштування базової конфігурації, що потрібно для роботи з "
"<application>Ekiga</application>. Слід пройти вірно всі кроки, інакше "
-"помічник з'явиться повторно. Ви завжди можете запустити Помічник "
-"налаштування через меню Правка."
-
-#: C/ekiga.xml:127(title) C/ekiga.xml:291(title) C/ekiga.xml:301(title)
-#: C/ekiga.xml:307(title) C/ekiga.xml:341(title) C/ekiga.xml:368(title)
-#: C/ekiga.xml:407(title) C/ekiga.xml:424(title) C/ekiga.xml:468(title)
-#: C/ekiga.xml:507(title)
+"помічник з'явиться повторно, або <application>Ekiga</application> не зможе"
+" працювати як слід (якщо якість з ваших відповідей є неправильними). Ви"
+" завжди можете запустити Помічник "
+"налаштування через меню Зміни."
+
+#: C/ekiga.xml:134(title) C/ekiga.xml:310(title) C/ekiga.xml:320(title)
+#: C/ekiga.xml:326(title) C/ekiga.xml:360(title) C/ekiga.xml:389(title)
+#: C/ekiga.xml:424(title) C/ekiga.xml:441(title) C/ekiga.xml:485(title)
+#: C/ekiga.xml:504(title)
msgid "Tip"
msgstr "Підказка"
-#: C/ekiga.xml:127(para)
+#: C/ekiga.xml:134(para)
msgid "All settings can be changed via the preferences window at anytime."
msgstr "Усі налаштування можна будь-коли змінити у вікні зміни параметрів."
-#: C/ekiga.xml:130(title)
+#: C/ekiga.xml:137(title)
msgid "Configuration Assistant Introduction"
msgstr "Введення до помічника налаштовування"
-#: C/ekiga.xml:136(para)
+#: C/ekiga.xml:143(para)
msgid ""
"Throughout the entire configuration process navigation is available at the "
"bottom of the window. You will be able to navigate through the questions "
@@ -242,9 +264,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Протягом усього процесу налаштування для переходу між кроками внизу вікна "
"доступні кнопки Назад, Вперед та Скасувати. Якщо ви натиснете Скасувати, "
-"зроблені зміни не вплинуть на Ekiga і вся введена інформація буде відкинута."
+"зроблені зміни не вплинуть на <application>Ekiga</application> і вся введена"
+" інформація буде відкинута."
-#: C/ekiga.xml:141(para)
+#: C/ekiga.xml:148(para)
msgid ""
"This page welcomes you to the Configuration Assistant. There is nothing to "
"change or edit here. Press the 'Forward' button towards the bottom of the "
@@ -254,11 +277,11 @@ msgstr ""
"доступних для зміни чи редагування. Щоб розпочати процес налаштування "
"натисніть внизу вікна кнопку 'Вперед'."
-#: C/ekiga.xml:148(title)
+#: C/ekiga.xml:155(title)
msgid "Personal information"
msgstr "Особиста інформація"
-#: C/ekiga.xml:154(para)
+#: C/ekiga.xml:161(para)
msgid ""
"The Personal Information window requires you to supply personal information "
"to use <application>Ekiga</application>. This information is displayed when "
@@ -268,11 +291,25 @@ msgstr ""
"використовуватись <application>Ekiga</application>. Ця інформація "
"відображається при з'єднанні з іншими аудіо/відео програмами."
-#: C/ekiga.xml:162(title)
+#: C/ekiga.xml:169(title)
+msgid "Accounts"
+msgstr "Облікові записи"
+
+#: C/ekiga.xml:175(para)
+msgid ""
+"The Accounts window gives you a clear explanation of what accounts are for. "
+"You may simply skip it if you already know what an account is and what to "
+"use it for."
+msgstr ""
+"У вікні «Облікові записи» буде показано точне пояснення призначення облікових"
+" записів. Ви можете просто пропустити його, якщо ви вже знаєте, чим є"
+" обліковий запис і для чого його призначено."
+
+#: C/ekiga.xml:181(title)
msgid "Ekiga.net Account"
msgstr "Обліковий рахунок Ekiga.net"
-#: C/ekiga.xml:168(para)
+#: C/ekiga.xml:187(para)
msgid ""
"Ekiga.net is a free SIP services platform provided to <application>Ekiga</"
"application> users. If you want to call other users and to be callable, you "
@@ -291,7 +328,7 @@ msgstr ""
"Докладнішу інформацію шукайте на <ulink url=\"http://www.ekiga.net\" type="
"\"http\">http://www.ekiga.net</ulink>."
-#: C/ekiga.xml:174(para)
+#: C/ekiga.xml:193(para)
msgid ""
"Just follow the link given in the dialog to get an account if you do not "
"have one, then fill in your username and password. Please press 'Forward' "
@@ -301,11 +338,11 @@ msgstr ""
"діалогового вікна, потім введіть ваше ім'я та пароль. Після вводу всієї "
"необхідної інформації натисніть 'Вперед'."
-#: C/ekiga.xml:181(title)
+#: C/ekiga.xml:200(title)
msgid "Ekiga Call Out Account"
msgstr "Обліковий рахунок Ekiga Call Out"
-#: C/ekiga.xml:187(para)
+#: C/ekiga.xml:206(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> can be used with several Internet Telephony "
"Service Providers. Those providers will allow calling real phones from your "
@@ -314,11 +351,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"<application>Ekiga</application> може використовуватись з кількома "
"постачальниками послуг IP-телефонії. Ці постачальники дозволяють робити "
-"дзвінки з комп'ютера на звичайні телефони за дешевими тарифами. Ми "
+"дзвінки з комп'ютера на звичайні телефони за допомогою <application>Ekiga<"
+"/application> за дешевими тарифами. Ми "
"рекомендуємо використовувати типового постачальника послуг "
"<application>Ekiga</application>."
-#: C/ekiga.xml:189(para)
+#: C/ekiga.xml:208(para)
msgid ""
"If you want to create an account and use it to call your friends and family "
"using regular phones at interesting rates, simply create an account using "
@@ -328,11 +366,13 @@ msgid ""
"<application>Ekiga</application>"
msgstr ""
"Якщо ви бажаєте створити обліковий рахунок та використовувати його для "
-"дзвінків друзям та рідним через звичайний телефон, просто скористайтесь посиланням \"Отримати обліковий
запис Call Out для Ekiga\". Після створення облікового рахунку, ви отримаєте електронною поштою"
-"реєстраційне ім'я та пароль. Просто введіть їх у діалоговому вікні, "
-"і все готове для виклику звичайних телефонів через <application>Ekiga</application>"
+"дзвінків друзям та рідним через звичайний телефон, просто скористайтесь "
+"посиланням \"Отримати обліковий запис Call Out для Ekiga\". Після створення "
+"облікового рахунку, ви отримаєте електронною поштоюреєстраційне ім'я та "
+"пароль. Просто введіть їх у діалоговому вікні, і все готове для виклику "
+"звичайних телефонів через <application>Ekiga</application>"
-#: C/ekiga.xml:191(para)
+#: C/ekiga.xml:210(para)
msgid ""
"With the default setup, you can simply use sip:3210444555 and choose sip."
"diamondcard.us to call the real phone number +3210444555, 32 is the country "
@@ -344,7 +384,7 @@ msgstr ""
"країни, 10444555 - номер, що викликається. Ви можете внести номери, яким "
"часто телефонуєте, в адресну книжку."
-#: C/ekiga.xml:193(para)
+#: C/ekiga.xml:212(para)
msgid ""
"Just follow the link given in the dialog to get an account if you do not "
"have one, then fill in your username and password. Please press 'Forward' "
@@ -354,11 +394,11 @@ msgstr ""
"діалогового вікна, потім введіть ваше ім'я та пароль. Після вводу всієї "
"необхідної інформації натисніть 'Вперед'."
-#: C/ekiga.xml:200(title)
+#: C/ekiga.xml:219(title)
msgid "Connection Type"
msgstr "Тип з'єднання"
-#: C/ekiga.xml:206(para)
+#: C/ekiga.xml:225(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> supports several audio and video codecs. It "
"includes codecs with excellent quality as well as codecs with medium to good "
@@ -379,21 +419,34 @@ msgstr ""
"<application>Ekiga</application>, тому програма визначає оптимальний кодек "
"для вашої мережі та відповідно коригує параметр якості відео. Якщо тип "
"вашого з'єднання не вказаний у списку, слід вибрати найближчий до вашої "
-"мережі тип, а пізніше його можна змінити вручну у вікні зміни параметрів (у "
+"мережі тип, а пізніше його можна змінити вручну у вікні зміни параметрів <"
+"application>Ekiga</application> (у "
"розділі кодеків)."
-#: C/ekiga.xml:211(para) C/ekiga.xml:228(para) C/ekiga.xml:246(para)
+#: C/ekiga.xml:230(para) C/ekiga.xml:247(para) C/ekiga.xml:265(para)
msgid "When done, continue on with the Configuration."
msgstr "По завершенню, перейдіть до налаштувань"
-#: C/ekiga.xml:217(title)
+#: C/ekiga.xml:236(title)
msgid "Audio Devices"
msgstr "Звукові пристрої"
-#: C/ekiga.xml:223(para)
+#: C/ekiga.xml:242(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>Ekiga</application> requires audio devices to play and "
+#| "record sound. The audio output device ouputs the incoming sound stream "
+#| "during a call. Please select the device that your headset or speakers are "
+#| "connected to. The audio input device is what your microphone is connected "
+#| "to. These settings might be the same as the settings for the audio player "
+#| "if you have only one soundcard. But please note that it is also possible "
+#| "to record sound via another device (e.g. internal microphone in a webcam) "
+#| "too. This section also allows you to choose the ringing device. This "
+#| "device can be different from the audio output device. It allows you to "
+#| "hear the incoming call ringing sound event in your speakers, while having "
+#| "your headset connected for calls."
msgid ""
"<application>Ekiga</application> requires audio devices to play and record "
-"sound. The audio output device ouputs the incoming sound stream during a "
+"sound. The audio output device outputs the incoming sound stream during a "
"call. Please select the device that your headset or speakers are connected "
"to. The audio input device is what your microphone is connected to. These "
"settings might be the same as the settings for the audio player if you have "
@@ -410,16 +463,16 @@ msgstr ""
"пристрою вводу звуку приєднується мікрофон. Якщо у вас лише одна звукова "
"карта, значення цих параметрів можуть бути такі самі як і значення "
"параметрів відтворення звуку. Проте зауважте, звук також можна записувати "
-"через інший пристрій (наприклад, внутрішній мікрофон веб-камери). У цьому розділі також "
-"можна обрати пристрій для сигналу виклику. Пристрій може відрізнятись від "
-"пристрою виводу звук, що дозволяє чути вхідний виклик у динаміках, у той час як при розмові звук виводиться
"
-"у навушники."
+"через інший пристрій (наприклад, внутрішній мікрофон веб-камери). У цьому "
+"розділі також можна обрати пристрій для сигналу виклику. Пристрій може "
+"відрізнятись від пристрою виводу звук, що дозволяє чути вхідний виклик у "
+"динаміках, у той час як при розмові звук виводиться у навушники."
-#: C/ekiga.xml:234(title)
+#: C/ekiga.xml:253(title)
msgid "Video Devices"
msgstr "Відеопристрої"
-#: C/ekiga.xml:240(para)
+#: C/ekiga.xml:259(para)
msgid ""
"This step is optional and concerns users with video devices (e.g. webcams) "
"only. If you do not have any video devices you may skip this page."
@@ -428,16 +481,16 @@ msgstr ""
"(тобто веб-камерами). Якщо у вас немає жодного відеопристрою, можете "
"пропустити цю сторінку."
-#: C/ekiga.xml:244(para)
+#: C/ekiga.xml:263(para)
msgid ""
"If you have a webcam or video device in the list you may select it here."
msgstr "Якщо ваша веб-камера чи відеопристрій є у списку - виберіть його."
-#: C/ekiga.xml:252(title)
+#: C/ekiga.xml:271(title)
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Налаштування завершено"
-#: C/ekiga.xml:258(para)
+#: C/ekiga.xml:277(para)
msgid ""
"The configuration of <application>Ekiga</application> is now completed. The "
"last window only shows a short configuration summary of the settings you "
@@ -451,7 +504,7 @@ msgstr ""
"сторінку помічника та виправити помилку, для цього натисніть кнопку 'Назад' "
"у правому нижньому куті вікна."
-#: C/ekiga.xml:262(para)
+#: C/ekiga.xml:281(para)
msgid ""
"If everything is correct please press the 'Apply' button to save the "
"configuration. The assistant will be closed and the main Window of "
@@ -463,19 +516,19 @@ msgstr ""
"<application>Ekiga</application>. Пам'ятайте, усі параметри можна змінити "
"будь-коли у вікні налаштування."
-#: C/ekiga.xml:273(title)
+#: C/ekiga.xml:292(title)
msgid "Basic Usage"
msgstr "Основи використання"
-#: C/ekiga.xml:276(title)
+#: C/ekiga.xml:295(title)
msgid "Calling and being called"
msgstr "Здійснення та отримання викликів"
-#: C/ekiga.xml:280(title)
+#: C/ekiga.xml:299(title)
msgid "From computer to computer (PC-To-PC)"
msgstr "З комп'ютера на комп'ютер (PC-To-PC)"
-#: C/ekiga.xml:281(para)
+#: C/ekiga.xml:300(para)
msgid ""
"If you want to call other users and to be callable, you need a SIP address. "
"You can get a SIP address from <ulink url=\"http://www.ekiga.net\" type="
@@ -485,7 +538,7 @@ msgstr ""
"вам потрібна адреса SIP. Отримайте адресу SIP з <ulink url=\"http://www."
"ekiga.net\" type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink> вищезгаданим способом."
-#: C/ekiga.xml:283(para)
+#: C/ekiga.xml:302(para)
msgid ""
"The SIP address can be used by other users to call you. Similarly, you can "
"use the SIP address of your friends and family to call them. You can for "
@@ -496,7 +549,7 @@ msgstr ""
"можете викликати ваших друзів та рідних за адресою SIP. Наприклад, автора "
"Ekiga можна викликати за адресою <emphasis>sip:dsandras ekiga net</emphasis>."
-#: C/ekiga.xml:285(para)
+#: C/ekiga.xml:304(para)
msgid ""
"You can use the online address book of <application>Ekiga</application> to "
"find the SIP addresses of other <application>Ekiga</application> users. It "
@@ -511,19 +564,27 @@ msgstr ""
"користувача, що використовує програмне чи апаратне забезпечення SIP та "
"зареєстрований у будь-якого публічного постачальника послуг SIP."
-#: C/ekiga.xml:287(para)
+#: C/ekiga.xml:306(para)
+#| msgid ""
+#| "If you know the URI address of the party that you wish to call, you may "
+#| "enter that URI into the sip: input box at the top of the screen and press "
+#| "the Connect button; eg: sip:foo ekiga net and pressing the Connect button "
+#| "would call the user at that address."
msgid ""
"If you know the URI address of the party that you wish to call, you may "
-"enter that URI into the sip: input box at the top of the screen and press "
-"the Connect button; eg: sip:foo ekiga net and pressing the Connect button "
-"would call the user at that address."
-msgstr ""
-"Якщо ви частково знаєте потрібну вам адресу URI, можете ввести її у полі "
-"вводу sip: та натиснути кнопку З'єднати. Наприклад: введіть sip:foo@ekiga."
+"choose the Chat -> Call a number action, enter that URI into the sip: "
+"input box at the bottom of the window and press the Connect button; eg: sip:"
+"foo ekiga net and clicking on the Connect button would call the user at that "
+"address."
+msgstr ""
+"Якщо ви частково знаєте потрібну вам адресу URI, можете скористатися пунктом"
+" меню Розмова -> Викликати номер, ввести адресу полі "
+"вводу sip: у нижній частині вікна та натиснути кнопку З'єднати. Наприклад:"
+" введіть sip:foo@ekiga."
"net та натисніть кнопку з'єднання, буде викликаний абонент з відповідною "
"адресою."
-#: C/ekiga.xml:289(para)
+#: C/ekiga.xml:308(para)
msgid ""
"It is also possible to call contacts using the address book, the call "
"history or the roster. You can add contacts you call frequently to your "
@@ -532,10 +593,11 @@ msgid ""
"explanations."
msgstr ""
"Також можна подзвонити абоненту використовуючи адресну книгу, історію "
-"викликів або список. Ви можете додати до списку найчастіше вживані контакти, та бачити інформацію про їх
присутність. "
-"Докладні пояснення наведені у відповідному розділі довідки."
+"викликів або список. Ви можете додати до списку найчастіше вживані контакти, "
+"та бачити інформацію про їх присутність. Докладні пояснення наведені у "
+"відповідному розділі довідки."
-#: C/ekiga.xml:291(para)
+#: C/ekiga.xml:310(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> also supports H.323 and as such can call "
"any H.323 software or hardware. Please refer to the section related to URIs "
@@ -547,11 +609,11 @@ msgstr ""
"Щоб дізнатись про різні типи URL, які можна використовувати при викликах "
"віддалених абонентів H.323 та SIP, перегляньте пов'язаний з URL розділ."
-#: C/ekiga.xml:294(title)
+#: C/ekiga.xml:313(title)
msgid "From computer to real phones (PC-To-Phone)"
msgstr "З комп'ютера на звичайний телефон (PC-To-Phone)"
-#: C/ekiga.xml:295(para)
+#: C/ekiga.xml:314(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> can be used with several Internet Telephony "
"Service Providers. Those providers will allow calling real phones from your "
@@ -562,20 +624,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"<application>Ekiga</application> може використовуватись з кількома "
"постачальниками послуг IP-телефонії. Ці постачальники дозволяють робити "
-"дзвінки з комп'ютера на звичайні телефони за дешевими тарифами. Ми "
+"дзвінки з комп'ютера на звичайні телефони за допомогою <application>Ekiga<"
+"/application> за дешевими тарифами. Ми "
"рекомендуємо використовувати типового постачальника послуг "
"<application>Ekiga</application>."
-#: C/ekiga.xml:297(para)
+#: C/ekiga.xml:316(para)
+#| msgid ""
+#| "With the default setup, you can simply use sip:3210444555 and select sip."
+#| "diamondcard.us in the list to call the real phone number +3210444555, 32 "
+#| "is the country code, 10444555 is the number to call."
msgid ""
"With the default setup, you can simply use sip:3210444555 and select sip."
-"diamondcard.us in the list to call the real phone number +3210444555, 32 is "
-"the country code, 10444555 is the number to call."
+"diamondcard.us in the list to call the real phone number +3210444555, 32 "
+"being the country code and 10444555 being the number you wish to call."
msgstr ""
-"При використанні типових параметрів, щоб подзвонити на міський телефон +3210444555, просто введіть
sip:3210444555 та виберіть sip.diamondcard.us "
-"у списку, де 32 - код країни, 10444555 - номер, що викликається."
+"При використанні типових параметрів, щоб подзвонити на міський телефон "
+"+3210444555, просто введіть sip:3210444555 та виберіть sip.diamondcard.us у "
+"списку, де 32 - код країни, 10444555 - номер, що викликається."
-#: C/ekiga.xml:299(para)
+#: C/ekiga.xml:318(para)
msgid ""
"You can also dial real phone numbers from the address book. If the phone "
"number of the contact you want to call is stored in the address book, simply "
@@ -583,26 +651,28 @@ msgid ""
"It will dial the phone number of the contact using the Ekiga Call Out "
"account."
msgstr ""
-"Також можна набирати номери з адресної книги. Якщо ви хочете зателефонувати особі, номер телефону якої "
-"зберігається у адресній книзі, посто виберіть Дія -> Виклик [Ekiga Call Out] коли контакт виділений. "
-"Буде набрано номер телефону використовуючи обліковий рахунок Ekiga Call Out."
+"Також можна набирати номери з адресної книги. Якщо ви хочете зателефонувати "
+"особі, номер телефону якої зберігається у адресній книзі, просто виберіть Дія "
+"-> Виклик [Ekiga Call Out] коли контакт виділений. Буде набрано номер "
+"телефону використовуючи обліковий рахунок Ekiga Call Out."
-#: C/ekiga.xml:301(para)
+#: C/ekiga.xml:320(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> also supports connecting to H.323 and SIP "
"PBX systems. If the PBX at your office supports those protocols, you will be "
"able to call real phones and be called from real phones after having "
"connected to the PBX. Please ask for the settings from your administrator."
msgstr ""
-"<application>Ekiga</application> також підтримує з'єднання з системами H.323 та SIP. "
-"Якщо ваша офісна АТС підтримує ці протоколи, після з'єднання з нею ви зможете "
-"дзвонити на міські телефони та приймати виклики міських телефонів. Спитайте параметри у Вашого
адміністратора."
+"<application>Ekiga</application> також підтримує з'єднання з системами H.323 "
+"та SIP. Якщо ваша офісна АТС підтримує ці протоколи, після з'єднання з нею "
+"ви зможете дзвонити на міські телефони та приймати виклики міських "
+"телефонів. Спитайте параметри у Вашого адміністратора."
-#: C/ekiga.xml:304(title)
+#: C/ekiga.xml:323(title)
msgid "From real phone to computer (Phone-To-PC)"
msgstr "З звичайного телефону на комп'ютер (Phone-To-PC)"
-#: C/ekiga.xml:305(para)
+#: C/ekiga.xml:324(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> can be used to receive incoming calls from "
"regular phones. To allow this, you can simply login to your PC-To-Phone "
@@ -616,7 +686,7 @@ msgstr ""
"придбати номер телефону у вибраній країні. <application>Ekiga</application> "
"буде дзвонити при надходженні викликів за цим телефонним номером."
-#: C/ekiga.xml:307(para)
+#: C/ekiga.xml:326(para)
msgid ""
"You can actually use any H.323 or SIP ITSP provider, including your own PBX "
"at work. However we recommend using the integrated provider."
@@ -625,43 +695,57 @@ msgstr ""
"включаючи офісні PBX. Проте, ми рекомендуємо використовувати єдиного "
"постачальника послуг."
-#: C/ekiga.xml:314(title)
+#: C/ekiga.xml:333(title)
msgid "Managing Contacts"
msgstr "Керування контактами"
-#: C/ekiga.xml:315(title)
+#: C/ekiga.xml:335(title)
msgid "Adding contacts to the roster"
msgstr "Додавання контактів до локальної книги адрес"
-#: C/ekiga.xml:319(para)
+#: C/ekiga.xml:338(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>Ekiga</application> allows you to add the contacts you dial "
+#| "the most in the roster. It allows to call them or start a chat "
+#| "conversation with your friends without having to remember their URI. If "
+#| "supported by the service, <application>Ekiga</application> will display "
+#| "<emphasis>extended presence information</emphasis> about your friends. "
+#| "Ekiga.net supports publishing presence information for its users. "
+#| "Software PBX systems like <ulink url=\"http://www.asterisk.org\" type="
+#| "\"http\">Asterisk</ulink> can report if a user is on the phone or not, "
+#| "and <application>Ekiga</application> will display that information in its "
+#| "roster."
msgid ""
"<application>Ekiga</application> allows you to add the contacts you dial the "
-"most in the roster. It allows to call them or start a chat conversation with "
+"most to the roster, so that you can call or start a chat conversation with "
"your friends without having to remember their URI. If supported by the "
-"service, <application>Ekiga</application> will display <emphasis>extended "
-"presence information</emphasis> about your friends. Ekiga.net supports "
-"publishing presence information for its users. Software PBX systems like "
-"<ulink url=\"http://www.asterisk.org\" type=\"http\">Asterisk</ulink> can "
-"report if a user is on the phone or not, and <application>Ekiga</"
+"service you are connecting to, <application>Ekiga</application> will display "
+"<emphasis>extended presence information</emphasis> about your friends. Ekiga."
+"net supports publishing presence information for its users. Software PBX "
+"systems like <ulink url=\"http://www.asterisk.org\" type=\"http\">Asterisk</"
+"ulink> can report if a user is on the phone or not, and <application>Ekiga</"
"application> will display that information in its roster."
msgstr ""
-"<application>Ekiga</application> дозволяє додавати контакти до локальної книги адрес. "
-"Тоді ваших друзів можна викликати або починати текстову розмову з ними без "
-"запам'ятовування їх URI. Якщо це підтримується службою, "
-"<application>Ekiga</application> буде показувати <emphasis>інформацію про присутність</emphasis>. Ekiga.net
підтримує "
-"публікацію інформації про присутність. Програмні АТС, такі як "
-"<ulink url=\"http://www.asterisk.org\" type=\"http\">Asterisk</ulink> можуть "
-"сповідати про доступність користувача по телефону, та <application>Ekiga</"
-"application> може виводити цю інформацію у списку."
+"<application>Ekiga</application> дозволяє додавати контакти до локальної "
+"книги адрес. Тоді ваших друзів можна викликати або починати текстову розмову "
+"з ними без запам'ятовування їх URI. Якщо це підтримується службою, з якою ви"
+" з'єднуєтеся, "
+"<application>Ekiga</application> буде показувати <emphasis>інформацію про "
+"присутність</emphasis>. Ekiga.net підтримує публікацію інформації про "
+"присутність. Програмні АТС, такі як <ulink url=\"http://www.asterisk.org\" "
+"type=\"http\">Asterisk</ulink> можуть сповідати про доступність користувача "
+"по телефону, та <application>Ekiga</application> може виводити цю інформацію "
+"у списку."
-#: C/ekiga.xml:325(para)
+#: C/ekiga.xml:344(para)
msgid ""
"You can thus use <application>Ekiga</application> to monitor lines on your "
"PBX."
msgstr ""
-"За допомогою <application>Ekiga</application> ви можете стежити за лініями вашої АТС."
+"За допомогою <application>Ekiga</application> ви можете стежити за лініями "
+"вашої АТС."
-#: C/ekiga.xml:329(para)
+#: C/ekiga.xml:348(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> is also able to detect other "
"<application>Ekiga</application> users on the LAN using the Bonjour "
@@ -672,62 +756,92 @@ msgstr ""
"<application>Ekiga</application> також може визначати інших користувачів "
"<application>Ekiga</application> у мережі LAN, використовуючи технологію "
"Bonjour від Apple (tm). Для цього на вашому комп'ютері має бути запущена "
-"служба mDNSResponder. На системах Linux ця служба забезпечується пакетом Avahi."
+"служба mDNSResponder. На системах Linux ця служба забезпечується пакетом "
+"Avahi."
-#: C/ekiga.xml:333(para)
+#: C/ekiga.xml:352(para)
+#| msgid ""
+#| "To add a contact to the roster, select Chat->Add Contact, and fill in "
+#| "the required fields. If the service managing the URI you entered for the "
+#| "contact is able to publish presence status, Ekiga will automatically "
+#| "display it."
msgid ""
-"To add a contact to the roster, select Chat->Add Contact, and fill in the "
-"required fields. If the service managing the URI you entered for the contact "
-"is able to publish presence status, Ekiga will automatically display it."
+"To add a contact to the roster, select Chat -> Add Contact, and fill in "
+"the required fields. If the service managing the URI you entered for the "
+"contact is able to publish presence status, Ekiga will automatically display "
+"it."
msgstr ""
-"Щоб додати контакт до списку, виберіть виберіть Розмова->Додати контакт, та заповніть необхідні поля. "
-"Якщо служба, що обробляє вказаний у контакті URI, публікує стан присутності, Ekiga автоматично покаже його."
+"Щоб додати контакт до списку, виберіть виберіть Розмова->Додати контакт, "
+"та заповніть необхідні поля. Якщо служба, що обробляє вказаний у контакті "
+"URI, публікує стан присутності, Ekiga автоматично покаже його."
-#: C/ekiga.xml:337(para)
+#: C/ekiga.xml:356(para)
+#| msgid ""
+#| "If you do not know the VoIP URI of a contact, you might try searching for "
+#| "him using the Ekiga.net online directory. To do so, select Chat -> "
+#| "Address Book, and start searching using the 'Search Filter' feature."
msgid ""
"If you do not know the VoIP URI of a contact, you might try searching for "
-"him using the Ekiga.net online directory. To do so, select Chat -> "
+"him/her using the Ekiga.net online directory. To do so, select Chat -> "
"Address Book, and start searching using the 'Search Filter' feature."
msgstr ""
-"Якщо ви не знаєте VoIP URI вашого абонента, можете спробувати знайти його за допомогою "
-"каталогу Ekiga.net. Для цього виберіть Розмова -> "
-"Адресна книга, та запустіть пошук з функцією 'Фільтр пошуку'."
+"Якщо ви не знаєте VoIP URI вашого абонента, можете спробувати знайти його/її"
+" за "
+"допомогою каталогу Ekiga.net. Для цього виберіть Розмова -> Адресна "
+"книга, та запустіть пошук з функцією 'Фільтр пошуку'."
-#: C/ekiga.xml:341(para)
+#: C/ekiga.xml:360(para)
msgid "You can organise your contacts in groups in the roster."
msgstr "Можна впорядкувати контакти списку у групи."
-#: C/ekiga.xml:343(title)
+#: C/ekiga.xml:363(title)
msgid "Managing contacts"
msgstr "Керування контактами"
-#: C/ekiga.xml:347(para)
+#: C/ekiga.xml:366(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>Ekiga</application> allows you to look for contacts using "
+#| "various sources like the <ulink url=\"http://www.novell.com/products/"
+#| "evolution\" type=\"http\">Novell Evolution</ulink> address book, an LDAP "
+#| "directory or the Ekiga.net contact directory. You can use the result of "
+#| "your search to start a chat, call the contact, or simply add him to your "
+#| "roster if you have frequent calls with him. To start looking for "
+#| "contacts, select Chat -> Address Book in the menu. To your left there "
+#| "will be a list dialog showing the LDAP directories as well as a list of "
+#| "local Address Books. The defaults are the <application>Ekiga</"
+#| "application> white pages, and the personal address book from <ulink url="
+#| "\"http://www.novell.com/products/evolution\" type=\"http\">Novell "
+#| "Evolution</ulink>. Support for more contact sources is possible."
msgid ""
"<application>Ekiga</application> allows you to look for contacts using "
-"various sources like the <ulink url=\"http://www.novell.com/products/"
-"evolution\" type=\"http\">Novell Evolution</ulink> address book, an LDAP "
-"directory or the Ekiga.net contact directory. You can use the result of your "
-"search to start a chat, call the contact, or simply add him to your roster "
-"if you have frequent calls with him. To start looking for contacts, select "
-"Chat -> Address Book in the menu. To your left there will be a list "
-"dialog showing the LDAP directories as well as a list of local Address "
-"Books. The defaults are the <application>Ekiga</application> white pages, "
-"and the personal address book from <ulink url=\"http://www.novell.com/"
-"products/evolution\" type=\"http\">Novell Evolution</ulink>. Support for "
-"more contact sources is possible."
+"various sources like the <ulink url=\"https://www.suse.com/products/desktop/"
+"features/evolution.html\" type=\"http\">Novell Evolution Email and "
+"Calendaring</ulink> address book, any LDAP directory or the Ekiga.net "
+"contact directory. You can use the result of your search to start a chat, "
+"call the contact, or simply add him to your roster if you have frequent "
+"calls with him. To start looking for contacts, select Chat -> Address "
+"Book in the menu. To your left there will be a list dialog showing the LDAP "
+"directories as well as a list of local Address Books. The defaults are the "
+"<application>Ekiga</application> white pages, and the personal address book "
+"from <ulink url=\"https://www.suse.com/products/desktop/features/evolution."
+"html\" type=\"http\">Novell Evolution</ulink>. Support for more contact "
+"sources is possible."
msgstr ""
"<application>Ekiga</application> може переглядати контакти з різних джерел, "
-"таких як адресна книга <ulink url=\"http://www.novell.com/products/"
-"evolution\" type=\"http\">Novell Evolution</ulink>, та каталогів LDAP "
-"або каталогу контактів Ekiga.net. Із знайденими контактами можна "
-"почати текстову розмову, зробити дзвінок, або просто додати його до локального списку контактів, "
-"якщо ви будете часто з ним зв'язуватись. Для перегляду контактів виберіть "
-"у меню Розмова -> Адресна книга. Ліворуч з'явиться список "
-"каталогів LDAP а також список локальних адресних книг. Типовими є довідник
<application>Ekiga</application>, "
-"та особиста адресна книга з <ulink url=\"http://www.novell.com/"
-"products/evolution\" type=\"http\">Novell Evolution</ulink>. Припускається підтримка більшої кількості
джерел контактів."
-
-#: C/ekiga.xml:352(para)
+"таких як адресна книга <ulink url=\"https://www.suse.com/products/desktop/feat"
+"ures/evolution.html\" type=\"http\">електронної пошти і календарів Novell"
+" Evolution</ulink>, та каталогів LDAP або каталогу "
+"контактів Ekiga.net. Із знайденими контактами можна почати текстову розмову, "
+"зробити дзвінок, або просто додати його до локального списку контактів, якщо "
+"ви будете часто з ним зв'язуватись. Для перегляду контактів виберіть у меню "
+"Розмова -> Адресна книга. Ліворуч з'явиться список каталогів LDAP а також "
+"список локальних адресних книг. Типовими є довідник <application>Ekiga</"
+"application>, та особиста адресна книга з <ulink"
+" url=\"https://www.suse.com/products/desktop/features/evolution.html\""
+" type=\"http\">Novell Evolution</ulink>. Припускається "
+"підтримка більшої кількості джерел контактів."
+
+#: C/ekiga.xml:371(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> is able to browse any LDAP directory and "
"use any attribute as the calling URI. For example, you could have an LDAP "
@@ -741,15 +855,28 @@ msgstr ""
"використовувати вказаний атрибут для виклику URL. У вашій компанії може бути "
"каталог LDAP, з вказаним атрибутом, що містить локальні розширення усіх "
"ваших колег. <application>Ekiga</application> може використовувати такий "
-"каталог LDAP. Просто виберіть у Адресна книга -> Додати адресну книгу LDA,Pта заповніть необхідні поля. "
-"ПОтім клацніть правою кнопкою на контакті та викличте його за допомогою атрибута виклику VoIP URI."
-
-#: C/ekiga.xml:356(para)
+"каталог LDAP. Просто виберіть у Адресна книга -> Додати адресну книгу LDA,"
+"Pта заповніть необхідні поля. Потім клацніть правою кнопкою на контакті та "
+"викличте його за допомогою атрибута виклику VoIP URI."
+
+#: C/ekiga.xml:377(para)
+#| msgid ""
+#| "The LDAP Address Book supports a range of settings to allow it to work "
+#| "with any LDAPv3 directory. It allows you to choose the attribute to use "
+#| "for displaying a contact's name in the address book as well as a list of "
+#| "attributes for callng info. E.g., if the directory uses the LDAP "
+#| "inetOrgPerson schema you can configure the Address Book to retrieve the "
+#| "homePhone, mobile, and pager attributes make those values available for "
+#| "calling or messaging. You can also customize a Filter Template for the "
+#| "default LDAP search filter, and override the default filter at any time "
+#| "if you need to perform a more specialized search. The browser also "
+#| "supports all security options for LDAP including ldaps:// (LDAP over "
+#| "SSL), StartTLS, and SASL authentication."
msgid ""
"The LDAP Address Book supports a range of settings to allow it to work with "
"any LDAPv3 directory. It allows you to choose the attribute to use for "
"displaying a contact's name in the address book as well as a list of "
-"attributes for callng info. E.g., if the directory uses the LDAP "
+"attributes for calling info. E.g., if the directory uses the LDAP "
"inetOrgPerson schema you can configure the Address Book to retrieve the "
"homePhone, mobile, and pager attributes make those values available for "
"calling or messaging. You can also customize a Filter Template for the "
@@ -759,15 +886,17 @@ msgid ""
"SASL authentication."
msgstr ""
"Адресна книга LDAP підтримує діапазон параметрів, що дозволяють працювати з "
-"будь-яким каталогам LDAPv3. Що дозволяє обирати атрибут для показу "
-"імені контакту у адресній книзі, а також список атрибутів для інформації про абонента. Наприклад, якщо
каталог використовує схему LDAP "
-"inetOrgPerson, можна налаштувати адресну книгу для отримання атрибутів "
-"homePhone, mobile, та pager, за якими контакти доступні для виклику чи текстових повідомлень. Також можна
налаштувати Шаблон фільтру на "
-"типовий фільтр пошуку у LDAP, та перевизначити типовий фільтр будь-коли, якщо "
-"знадобиться спеціалізований пошук. Оглядач також підтримує усі заходи безпеки для LDAP включаючи ldaps://
(LDAP через SSL), StartTLS, та "
-"аутентифікацію SASL."
-
-#: C/ekiga.xml:360(para)
+"будь-яким каталогам LDAPv3. Що дозволяє обирати атрибут для показу імені "
+"контакту у адресній книзі, а також список атрибутів для інформації про "
+"абонента. Наприклад, якщо каталог використовує схему LDAP inetOrgPerson, "
+"можна налаштувати адресну книгу для отримання атрибутів homePhone, mobile, "
+"та pager, за якими контакти доступні для виклику чи текстових повідомлень. "
+"Також можна налаштувати Шаблон фільтру на типовий фільтр пошуку у LDAP, та "
+"перевизначити типовий фільтр будь-коли, якщо знадобиться спеціалізований "
+"пошук. Оглядач також підтримує усі заходи безпеки для LDAP включаючи "
+"ldaps:// (LDAP через SSL), StartTLS, та аутентифікацію SASL."
+
+#: C/ekiga.xml:381(para)
msgid ""
"To refresh the list of users for a specific address book, simply click the "
"Find button. It will search for all users in that address book. You can "
@@ -780,7 +909,7 @@ msgstr ""
"можете викликати абонента подвійним клацанням на підсвіченому полі або "
"вибравши відповідний пункт в меню Дія."
-#: C/ekiga.xml:364(para)
+#: C/ekiga.xml:385(para)
msgid ""
"In certain cases you will want to search specifically for a person name, or "
"his or her call URI in the <application>Ekiga</application> white pages. The "
@@ -791,118 +920,149 @@ msgid ""
"enter a complete LDAP Filter string, and it will be used instead of the "
"configured Filter Template."
msgstr ""
-"У деяких випадках потрібно зробити пошук за іменем особи, або "
-"її чи його URI у каталозі <application>Ekiga</application>. Вікно адресної книги "
-"дозволяє накладати фільтри при пошуку контактів. "
-"При виконанні пошуку у каталозі LDAP, введення імені у полі Фільтр пошуку "
-"призводить до виконання пошуку у LDAP рядка з налаштуваннями у "
-"Шаблон фільтру. Якщо потрібне більш складний пошук, можна ввести повний рядок "
-"у полі фільтру LDAP, і він буде використаний замість Шаблону фільтру."
-
-#: C/ekiga.xml:368(para)
-msgid ""
-"The <application>Ekiga</application> white pages will allow you to look for "
-"users in your region. It returns a limited number of results corresponding "
-"to your search. You can then add them to your personal roster to call them "
-"later."
-msgstr ""
-"Дошка об'яв <application>Ekiga</application> дозволяє знайти користувачів у "
-"вашому регіоні. При пошуку видається обмежена кількість результатів, що "
-"відповідають пошуку.Можете додати його до особистої адресної книги, щоб "
+"У деяких випадках потрібно зробити пошук за іменем особи, або її чи його URI "
+"у каталозі <application>Ekiga</application>. Вікно адресної книги дозволяє "
+"накладати фільтри при пошуку контактів. При виконанні пошуку у каталозі "
+"LDAP, введення імені у полі Фільтр пошуку призводить до виконання пошуку у "
+"LDAP рядка з налаштуваннями у Шаблон фільтру. Якщо потрібне більш складний "
+"пошук, можна ввести повний рядок у полі фільтру LDAP, і він буде "
+"використаний замість Шаблону фільтру."
+
+#: C/ekiga.xml:389(para)
+#| msgid ""
+#| "The <application>Ekiga</application> white pages will allow you to look "
+#| "for users in your region. It returns a limited number of results "
+#| "corresponding to your search. You can then add them to your personal "
+#| "roster to call them later."
+msgid ""
+"The <application>Ekiga</application> white pages return a limited number of "
+"results corresponding to your search. You can then add them to your personal "
+"roster to call them later."
+msgstr ""
+"Дошка об'яв <application>Ekiga</application> видає обмежену кількість"
+" результатів, що "
+"відповідають пошуку. Можете додати його до особистої адресної книги, щоб "
"викликати його пізніше."
-#: C/ekiga.xml:371(title)
+#: C/ekiga.xml:392(title)
msgid "Editing contacts"
msgstr "Редагування контактів"
-#: C/ekiga.xml:375(para)
+#: C/ekiga.xml:395(para)
+#| msgid ""
+#| "Local address books provided by Novell Evolution allow you to add new "
+#| "contacts, or to edit existing contacts. Each different address book "
+#| "allows a different set of features depending on what makes sense for the "
+#| "address book in question. To discover what features are possible, simply "
+#| "select the address book and consult the Action menu."
msgid ""
"Local address books provided by Novell Evolution allow you to add new "
"contacts, or to edit existing contacts. Each different address book allows a "
-"different set of features depending on what makes sense for the address book "
-"in question. To discover what features are possible, simply select the "
-"address book and consult the Action menu."
-msgstr ""
-"Локальні адресні книги, що забезпечуються Novell Evolution, дозволяють додавати новій контакти "
-"або редагувати наявні. Кожна адресна книга підтримує різний набір властивостей, залежно від того, що має
сенс для конкретної адресної книги."
-"Список можливих функцій можна побавити вибравши адресну книгу та переглянувши меню Дії."
+"different set of features depending on what makes sense for that specific "
+"address book. To discover what features are possible, simply select the "
+"address book and consult the Action menu, or right-click on the address book "
+"name."
+msgstr ""
+"Локальні адресні книги, що забезпечуються Novell Evolution, дозволяють "
+"додавати новій контакти або редагувати наявні. Кожна адресна книга підтримує "
+"різний набір властивостей, залежно від того, що має сенс для конкретної "
+"адресної книги.Список можливих функцій можна побавити вибравши адресну "
+"книгу та переглянувши меню Дії, або клацнувши правою кнопкою на пункті"
+" адресної книги."
-#: C/ekiga.xml:379(para)
+#: C/ekiga.xml:399(para)
+#| msgid ""
+#| "To add a contact to one of your local address books, simply select the "
+#| "address book you wish to add the contact to and select Action -> New "
+#| "Contact. The option of adding a New Contact will appear and you may now "
+#| "enter his name and VoIP URI as well as other settings. After complete "
+#| "select 'OK' and now your contact has been added. You can only add "
+#| "contacts to local address books. The contact parameters can be changed at "
+#| "any time by selecting Action -> Properties when the contact is "
+#| "highlighted. He can also be deleted by selecting Action -> Remove."
msgid ""
"To add a contact to one of your local address books, simply select the "
"address book you wish to add the contact to and select Action -> New "
"Contact. The option of adding a New Contact will appear and you may now "
-"enter his name and VoIP URI as well as other settings. After complete select "
-"'OK' and now your contact has been added. You can only add contacts to local "
+"enter his name and VoIP URI as well as other settings. When finished, select "
+"'OK' and your contact has been added. You can only add contacts to local "
"address books. The contact parameters can be changed at any time by "
-"selecting Action -> Properties when the contact is highlighted. He can "
-"also be deleted by selecting Action -> Remove."
+"selecting Action -> Edit when the contact is highlighted. He can also be "
+"deleted by selecting Action -> Remove."
msgstr ""
"Щоб додати контакт до однієї з локальних адресних книг, просто виберіть "
-"бажану адресну та натисніть Дія -> Створити контакт. Відкриється "
-"вікно створення нового контакту і ви можете ввести його ім'я та VoIP URL, а "
-"також інші параметри. Після завершення виберіть 'Гаразд', тепер контакт "
-"додано. Можна додати контакти до локальної адресної книги. Параметри "
-"виділеного контакту можна змінити будь-коли, якщо вибрати Дія -> "
-"Властивості. Видалити контакт можна вибравши Дія -> Видалити."
+"бажану адресну та натисніть Дія -> Створити контакт. Відкриється вікно "
+"створення нового контакту і ви можете ввести його ім'я та VoIP URL, а також "
+"інші параметри. Після завершення виберіть 'Гаразд', тепер контакт додано. "
+"Можна додати контакти до локальної адресної книги. Параметри виділеного "
+"контакту можна змінити будь-коли, якщо вибрати Дія -> Редагувати. "
+"Видалити контакт можна вибравши Дія -> Видалити."
-#: C/ekiga.xml:383(para)
+#: C/ekiga.xml:403(para)
+#| msgid ""
+#| "You can also add a contact from the white pages (or any other local or "
+#| "remote address book) to the roster by selecting Action -> Add to local "
+#| "roster when the contact is highlighted."
msgid ""
"You can also add a contact from the white pages (or any other local or "
"remote address book) to the roster by selecting Action -> Add to local "
-"roster when the contact is highlighted."
+"roster."
msgstr ""
"Також контакт можна додати з дошки об'яв (або іншої локальної чи віддаленої "
-"адресної книги), якщо вибрати контакт та клацнути на Дія -> Додати контакт до адресної книги."
+"адресної книги), якщо клацнути на Дія -> Додати "
+"контакт до адресної книги."
-#: C/ekiga.xml:387(para)
-msgid ""
-"Finally, you can edit the groups your users belong to using the Action -> "
-"Properties dialog when the contact is highlighted."
-msgstr ""
-"Зрештою, групи користувачів можна редагувати вибравши Дія -> "
-"Властивості."
-
-#: C/ekiga.xml:395(title)
+#: C/ekiga.xml:412(title)
msgid "Sending instant messages"
msgstr "Надсилання миттєвих повідомлень"
-#: C/ekiga.xml:399(para)
+#: C/ekiga.xml:416(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> allows you to send instant messages to "
"remote users provided that you know their URI."
msgstr ""
-"<application>Ekiga</application> дозволяє надсилати миттєві повідомлення віддаленим користувачам, якщо вам
відомий їх URI."
+"<application>Ekiga</application> дозволяє надсилати миттєві повідомлення "
+"віддаленим користувачам, якщо вам відомий їх URI."
-#: C/ekiga.xml:403(para)
+#: C/ekiga.xml:420(para)
+#| msgid ""
+#| "You can send instant messages from the roster, from the call history or "
+#| "from the address book. From the roster or from the call history, simply "
+#| "select Contact -> Message in the main window when a contact is "
+#| "highlighted. From the address book window, simply select Action -> "
+#| "Message when the contact is highlighted. A window pops up, enter your "
+#| "text message, and hit the Enter key."
msgid ""
"You can send instant messages from the roster, from the call history or from "
"the address book. From the roster or from the call history, simply select "
-"Contact -> Message in the main window when a contact is highlighted. From "
-"the address book window, simply select Action -> Message when the contact "
-"is highlighted. A window pops up, enter your text message, and hit the Enter "
-"key."
-msgstr ""
-"Можна надсилати повідомлення з списку, з історії виклику або з "
-"адресної книги. Для надсилання зі списку чи історії викликів для виділеного контакту, просто виберіть "
-"Контакт -> Повідомлення у головному вікні. Для надсилання з адресної книги для виділеного контакту "
-"виберіть Дія -> Повідомлення. Відкриється контекстне вікно, введіть ваше повідомлення та натисніть Enter
"
-"key."
+"Chat -> Contact -> Message in the main window when a contact is "
+"highlighted. From the address book window, simply select Action -> "
+"Message when the contact is highlighted. A window pops up, enter your text "
+"message, and hit the Enter key."
+msgstr ""
+"Можна надсилати повідомлення з списку, з історії виклику або з адресної "
+"книги. Для надсилання зі списку чи історії викликів для виділеного контакту, "
+"просто виберіть Розмова -> Контакт -> Повідомлення у головному вікні."
+" Для "
+"надсилання з адресної книги для виділеного контакту виберіть Дія -> "
+"Повідомлення. Відкриється контекстне вікно, введіть ваше повідомлення та "
+"натисніть Enter key."
-#: C/ekiga.xml:407(para)
+#: C/ekiga.xml:424(para)
msgid ""
"You can not exchange text messages with all protocols. <application>Ekiga</"
"application> will only display the Message menu item when the protocol "
"associated with the user permits it."
msgstr ""
-"Не всі протоколи підтримують обмін текстовими повідомленням. Меню Повідомлення у <application>Ekiga</"
-"application> показується лише для протоколів, які це дозволяють."
+"Не всі протоколи підтримують обмін текстовими повідомленням. Меню "
+"Повідомлення у <application>Ekiga</application> показується лише для "
+"протоколів, які це дозволяють."
-#: C/ekiga.xml:412(title)
+#: C/ekiga.xml:429(title)
msgid "Updating his own status"
msgstr "Оновлення статусу"
-#: C/ekiga.xml:416(para)
+#: C/ekiga.xml:433(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> allows you to publish your status to other "
"users."
@@ -910,19 +1070,28 @@ msgstr ""
"<application>Ekiga</application> дозволяє публікувати ваш статус іншим "
"користувачам."
-#: C/ekiga.xml:420(para)
-msgid ""
-"There are three categories of status messages : online, away and do not "
-"disturb. Each of them allows you to specify a more complete status "
-"information. Simply select Custom message in the status menu at the bottom "
-"of the main window. You can then define your extended status message that "
-"will be published using all available protocols supporting it."
-msgstr ""
-"Є три категорії повідомлень про статус : у мережі, відійшов та не турбувати. Кожна з них дозволяє вказувати
додаткову інформацію про статус. "
-"Просто внизу головного вікна виберіть у меню статусу «Інше повідомлення». Тоді можна визначити ваше
розширене повідомлення про стан, яке "
-"буде публікуватись з використанням усіх інших протоколів, що його підтримують."
-
-#: C/ekiga.xml:424(para)
+#: C/ekiga.xml:437(para)
+#| msgid ""
+#| "There are three categories of status messages : online, away and do not "
+#| "disturb. Each of them allows you to specify a more complete status "
+#| "information. Simply select Custom message in the status menu at the "
+#| "bottom of the main window. You can then define your extended status "
+#| "message that will be published using all available protocols supporting "
+#| "it."
+msgid ""
+"There are three categories of status messages: available, away and busy. "
+"Each of them allows you to specify a more complete status information. "
+"Simply select Custom message in the status menu of the main window. You can "
+"then define your extended status message that will be published using all "
+"available protocols supporting it."
+msgstr ""
+"Є три категорії повідомлень про статус : у мережі, відійшов та зайнятий. "
+"Кожна з них дозволяє вказувати додаткову інформацію про статус. Просто у"
+" головному вікні виберіть у меню статусу «Інше повідомлення». Тоді можна "
+"визначити ваше розширене повідомлення про стан, яке буде публікуватись з "
+"використанням усіх інших протоколів, що його підтримують."
+
+#: C/ekiga.xml:441(para)
msgid ""
"Many servers will not support relaying your extended presence information. "
"To make sure that this feature is available with the server you are using or "
@@ -930,18 +1099,19 @@ msgid ""
"note that Ekiga.net will publish your presence information."
msgstr ""
"Є багато серверів, які не підтримують передачу інформації про присутність. "
-"Щоб перевірити підтримку цієї функції вашим сервером чи АТС, зверніться до системного адміністратора.
Зауважте, що "
-"Ekiga.net публікує інформацію про присутність."
+"Щоб перевірити підтримку цієї функції вашим сервером чи АТС, зверніться до "
+"системного адміністратора. Зауважте, що Ekiga.net публікує інформацію про "
+"присутність."
-#: C/ekiga.xml:429(title)
+#: C/ekiga.xml:446(title)
msgid "Managing Calls"
msgstr "Керування викликами"
-#: C/ekiga.xml:431(title)
+#: C/ekiga.xml:448(title)
msgid "Forwarding incoming calls"
msgstr "Переадресація вхідних викликів"
-#: C/ekiga.xml:432(para)
+#: C/ekiga.xml:449(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> supports different policies for unanswered "
"incoming calls. Per default it displays a popup window which allows you to "
@@ -951,11 +1121,12 @@ msgid ""
"application> can forward the call to another party."
msgstr ""
"<application>Ekiga</application> підтримує різні політики для вхідних "
-"викликів без відповіді. Типово показується контекстне вікно, у якому можна прийняти чи "
-"відхилити вхідний виклик. Якщо ви не відповідаєте на виклик, або ви зайняті, чи не бажаєте приймати виклик,
"
-" <application>Ekiga</application> може перенаправляти дзвінки на інший номер."
+"викликів без відповіді. Типово показується контекстне вікно, у якому можна "
+"прийняти чи відхилити вхідний виклик. Якщо ви не відповідаєте на виклик, або "
+"ви зайняті, чи не бажаєте приймати виклик, <application>Ekiga</application> "
+"може перенаправляти дзвінки на інший номер."
-#: C/ekiga.xml:438(para)
+#: C/ekiga.xml:453(para)
msgid ""
"Notice that you need to specify an URI where to forward calls in the "
"preferences to be able to activate that option. Open the preferences window "
@@ -965,38 +1136,53 @@ msgid ""
"the calls shall be forwarded to can be configured separately in SIP Settings "
"for SIP and accordingly in H.323 Settings for H.323."
msgstr ""
-"Зауважте, щоб задіяти цей параметр слід вказати URL, куди переадресувати виклики. Відкрийте вікно "
-"параметрів вибравши Правка -> Параметри і ліворуч виберіть Переадресація "
-"викликів. Відкриється відповідний розділ. Він містить три поля з відміткою "
-"для трьох описаних вище випадків та одного текстового поля для адреси IP/"
-"назви вузла, на який перенаправляти виклик."
+"Зауважте, щоб задіяти цей параметр слід вказати URL, куди переадресувати "
+"виклики. Відкрийте вікно параметрів вибравши Зміни -> Параметри і "
+"ліворуч виберіть Переадресація викликів. Відкриється відповідний розділ. Він "
+"містить три поля з відміткою для трьох описаних вище випадків та одного "
+"текстового поля для адреси IP/назви вузла, на який перенаправляти виклик."
-#: C/ekiga.xml:443(title)
+#: C/ekiga.xml:458(title)
msgid "Controlling the call"
msgstr "Керування викликом"
-#: C/ekiga.xml:444(para)
+#: C/ekiga.xml:459(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>Ekiga</application> supports several actions which can be "
+#| "performed when in a call. These actions enable you to control active "
+#| "sessions."
msgid ""
"<application>Ekiga</application> supports several actions which can be "
-"performed when in a call. These actions enable you to control active "
-"sessions."
+"performed when being in a call. These actions enable you to control active "
+"sessions. It can be done using the menu and toolbar icons from the call "
+"window that appears as soon as a call is setup."
msgstr ""
"При активному виклику <application>Ekiga</application> може виконувати "
-"декілька дій. Ці дії дозволяють керувати активними сеансами."
+"декілька дій. Ці дії дозволяють керувати активними сеансами. Зробити це можна"
+" за допомогою меню та кнопок панелі інструментів у вікні виклику, яке буде"
+" показано, щойно буде налаштовано виклик."
-#: C/ekiga.xml:448(para)
+#: C/ekiga.xml:465(para)
+#| msgid ""
+#| "Ending a call: The communication to the remote user can be ended by "
+#| "selecting Chat -> Hang up."
msgid ""
"Ending a call: The communication to the remote user can be ended by "
-"selecting Chat -> Hang up."
+"selecting Call -> Hang up."
msgstr ""
"Закінчення виклику: зв'язок з віддаленим абонентом можна закінчити вибравши "
"Розмова-> Відключити."
-#: C/ekiga.xml:452(para)
+#: C/ekiga.xml:469(para)
+#| msgid ""
+#| "Holding a call: You can hold a remote party call by selecting Chat -> "
+#| "Hold Call. This effectively pauses Video and Audio transmission; to "
+#| "continue transmission again you select Chat -> Retrieve Call and Video "
+#| "and Audio Transmission will begin again."
msgid ""
-"Holding a call: You can hold a remote party call by selecting Chat -> "
+"Holding a call: You can hold a remote party call by selecting Call -> "
"Hold Call. This effectively pauses Video and Audio transmission; to continue "
-"transmission again you select Chat -> Retrieve Call and Video and Audio "
+"transmission again you select Call -> Retrieve Call and Video and Audio "
"Transmission will begin again."
msgstr ""
"Утримання виклику: можна утримати виклик з віддаленої сторони вибравши "
@@ -1004,110 +1190,120 @@ msgstr ""
"а також відео. Для відновлення передачі знову виберіть Розмова-> "
"Утримувати виклик."
-#: C/ekiga.xml:456(para)
+#: C/ekiga.xml:473(para)
+#| msgid ""
+#| "Suspend Audio: This effectively prevents all Audio communication to your "
+#| "respective party when selecting Chat -> Suspend Audio."
msgid ""
-"Suspend Audio: This effectively prevents all Audio communication to your "
-"respective party when selecting Chat -> Suspend Audio."
+"Suspending Audio: This effectively prevents all Audio communication to your "
+"respective party when selecting Call -> Mute Audio."
msgstr ""
"Вимикання гучності: фактично вимикає передачу звуку між вами та вашим "
-"співрозмовником. Зробити це можна вибравши Розмова -> Призупинити "
-"передавання звуку."
+"співрозмовником. Зробити це можна вибравши Розмова -> Вимкнути звук."
-#: C/ekiga.xml:460(para)
+#: C/ekiga.xml:477(para)
+#| msgid ""
+#| "Suspend Video: This effectively prevents all Video transmission to your "
+#| "respective party when selecting Chat -> Suspend Video."
msgid ""
-"Suspend Video: This effectively prevents all Video transmission to your "
-"respective party when selecting Chat -> Suspend Video."
+"Suspending Video: This effectively prevents all Video transmission to your "
+"respective party when selecting Call -> Suspend Video."
msgstr ""
"Призупинення відео: фактично вимикає усі передачі відео між вами та вашим "
"співрозмовником. Зробити це можна вибравши Розмова -> Призупинити "
"передавання відео."
-#: C/ekiga.xml:464(para)
+#: C/ekiga.xml:481(para)
+#| msgid ""
+#| "Transferring the remote party: You can transfer the remote user to "
+#| "another user by selecting Chat -> Transfer Call. It is also possible "
+#| "to transfer an active call by right-clicking and choosing the transfer "
+#| "action when a contact is highlighted in the roster, in the address book "
+#| "or in the call history. Double-clicking or selecting the Contact menu in "
+#| "the main window or the Action menu in the Address Book window and "
+#| "choosing the transfer action will also work."
msgid ""
"Transferring the remote party: You can transfer the remote user to another "
-"user by selecting Chat -> Transfer Call. It is also possible to transfer "
+"user by selecting Call -> Transfer Call. It is also possible to transfer "
"an active call by right-clicking and choosing the transfer action when a "
"contact is highlighted in the roster, in the address book or in the call "
"history. Double-clicking or selecting the Contact menu in the main window or "
"the Action menu in the Address Book window and choosing the transfer action "
"will also work."
msgstr ""
-"Переадресація викликів: можна перенаправляти віддаленого користувача на іншого користувача "
-"обравши Розмова -> Переадресувати виклик. Також можна переадресувати активний виклик клацанням правою
кнопкою миші та обирати переадресацію, якщо контакт виділений у списку контактів, у адресній книзі чи історії
викликів. Також працює подвійне клацання або виділення у меню головного вікна Контакт або меню Дія у вікні
адресної книги та обрання дії переадресація."
+"Переадресація викликів: можна перенаправляти віддаленого користувача на "
+"іншого користувача обравши Розмова -> Переадресувати виклик. Також можна "
+"переадресувати активний виклик клацанням правою кнопкою миші та обирати "
+"переадресацію, якщо контакт виділений у списку контактів, у адресній книзі "
+"чи історії викликів. Також працює подвійне клацання або виділення у меню "
+"головного вікна Контакт або меню Дія у вікні адресної книги та обрання дії "
+"переадресація."
-#: C/ekiga.xml:468(para)
+#: C/ekiga.xml:485(para)
msgid ""
"All URIs supported by <application>Ekiga</application> can be used for call "
"transfer if the protocol supports it."
msgstr ""
-"для переадресації викликів можна використовувати усі URI, що підтримуються
<application>Ekiga</application>, якщо не підтримується протоколом."
+"для переадресації викликів можна використовувати усі URI, що підтримуються "
+"<application>Ekiga</application>, якщо не підтримується протоколом."
-#: C/ekiga.xml:471(title)
+#: C/ekiga.xml:488(title)
msgid "Adjusting the audio and video settings"
msgstr "Зміна параметрів звуку та відео"
-#: C/ekiga.xml:472(para)
+#: C/ekiga.xml:489(para)
+#| msgid ""
+#| "Your audio and video settings can be adjusted through the call panel "
+#| "while you are in a call. If you want to change the audio or video "
+#| "settings during a call, simply show the Call Panel by select View -> "
+#| "Show Call Panel in the menu. The audio volume, but also the brightness, "
+#| "whiteness, color and contrast of your video input device can be changed "
+#| "to achieve the best quality."
msgid ""
-"Your audio and video settings can be adjusted through the call panel while "
-"you are in a call. If you want to change the audio or video settings during "
-"a call, simply show the Call Panel by select View -> Show Call Panel in "
-"the menu. The audio volume, but also the brightness, whiteness, color and "
-"contrast of your video input device can be changed to achieve the best "
-"quality."
+"Your audio and video settings can be adjusted through the call window while "
+"you are in a call. The audio volume, but also the brightness, whiteness, "
+"color and contrast of your video input device can be changed to achieve the "
+"best quality."
msgstr ""
"Параметри звуку та відео можна змінити у панелі керування під час виклику. "
-"Якщо ви хочете змінити під час виклику параметри звуку чи відео, виведіть "
-"Панель керування, натиснувши Вигляд -> Панель керування. Можете "
-"регулювати гучність, а також яскравість, колір, контраст відео аби досягнути "
+"Можете регулювати гучність, а також яскравість, колір, контраст відео аби"
+" досягнути "
"найкращої якості зв'язку."
-#: C/ekiga.xml:476(para)
+#: C/ekiga.xml:493(para)
msgid ""
"You can also change your audio and video devices during a call. Simply go in "
"the preferences window by selecting Edit -> Preferences in the menu, and "
"adjust your devices in the appropriate section."
msgstr ""
-"Також можна змінювати пристрій роботи з і звуком та відео протягом дзвінка. Просто перейдіть до меню
параметрів "
-"обравши Правка -> Параметри у меню, та скоригуйте пристрої у відповідному розділі."
+"Також можна змінювати пристрій роботи з і звуком та відео протягом дзвінка. "
+"Просто перейдіть до меню параметрів обравши Зміни -> Параметри у меню, "
+"та скоригуйте пристрої у відповідному розділі."
-#: C/ekiga.xml:481(title)
+#: C/ekiga.xml:498(title)
msgid "Checking the call history"
msgstr "Перегляд історії дзвінків"
-#: C/ekiga.xml:488(para)
-msgid ""
-"Received calls contains all incoming calls which were accepted by "
-"<application>Ekiga</application>"
-msgstr ""
-"У отриманих викликах містяться усі вхідні виклики, які прийняті "
-"<application>Ekiga</application>"
-
-#: C/ekiga.xml:494(para)
-msgid ""
-"Placed calls keeps track of all attempts - successful or not - to call "
-"another user."
-msgstr ""
-"У зроблених викликах містяться усі спроби викликати інших користувачів, "
-"успішні чи ні."
-
-#: C/ekiga.xml:500(para)
-msgid "Missed calls shows incoming calls which timed out."
-msgstr "У списку пропущених викликів показуються вхідні пропущені дзвінки."
-
-#: C/ekiga.xml:485(para)
+#: C/ekiga.xml:502(para)
+#| msgid ""
+#| "The Call History stores information (date, duration, URI, Remote user) "
+#| "about all outgoing and incoming calls. They are divided into three groups "
+#| "- received calls, placed calls and missed calls. You can consult the call "
+#| "history by selecting View -> Call History in the menu. <placeholder-1/>"
msgid ""
"The Call History stores information (date, duration, URI, Remote user) about "
"all outgoing and incoming calls. They are divided into three groups - "
"received calls, placed calls and missed calls. You can consult the call "
-"history by selecting View -> Call History in the menu. <placeholder-1/>"
+"history by selecting View -> Call History in the menu or by clicking on "
+"the appropriate icon in the toolbar."
msgstr ""
"У вікні Історія викликів зберігається інформація (дата, тривалість, URI, "
"віддалений користувач) про усі вхідні та вихідні виклики. Вони поділяються "
"на три групи - отримані виклики, здійснені виклики та пропущені виклики. Ви "
"можете переглянути історію викликів, вибравши в меню Вигляд -> Історія "
-"викликів. <placeholder-1/>"
+"викликів або клацанням на відповідній піктограмі на панелі інструментів."
-#: C/ekiga.xml:507(para)
+#: C/ekiga.xml:504(para)
msgid ""
"Double-clicking on a row in the Calls History will call back the selected "
"user or transfer any active call to that user. Notice that you can also add "
@@ -1116,60 +1312,74 @@ msgid ""
msgstr ""
"Подвійне клацання у рядку історії викликів призводить до виклику вибраного "
"користувача або передачі будь-якого активного виклику цьому користувачу. "
-"Зауважте, елементи також можна додати у адресну, для виділеного виклику у головному меню виберіть Розмова
-> Контакт -> Додати до локальних контактів."
+"Зауважте, елементи також можна додати у адресну, для виділеного виклику у "
+"головному меню виберіть Розмова -> Контакт -> Додати до локальних "
+"контактів."
-#: C/ekiga.xml:515(title)
+#: C/ekiga.xml:511(title)
msgid "Advanced Usage"
msgstr "Розширене використання"
-#: C/ekiga.xml:518(title)
+#: C/ekiga.xml:514(title)
msgid "Registering Additional Accounts"
msgstr "Реєстрація додаткових рахунків"
-#: C/ekiga.xml:520(title)
+#: C/ekiga.xml:516(title)
msgid "The accounts window"
msgstr "Вікно облікових рахунків"
-#: C/ekiga.xml:524(para)
+#: C/ekiga.xml:520(para)
+#| msgid ""
+#| "You can open the accounts window by selecting Edit -> Accounts. This "
+#| "will open the Accounts Window. The Accounts Window will allow you to add "
+#| "Ekiga.net, Ekiga Call Out, SIP and H.323 accounts and to register to "
+#| "them. An account describes the user login and password parameters to "
+#| "register to SIP and H.323 services. Those <emphasis>services</emphasis> "
+#| "can be an Internet Telephony Service provider (like ekiga.net), or an "
+#| "IPBX (like CISCO, Nortel, or Asterisk)."
msgid ""
"You can open the accounts window by selecting Edit -> Accounts. This will "
-"open the Accounts Window. The Accounts Window will allow you to add Ekiga."
+"open the accounts window. The accounts window will allow you to add Ekiga."
"net, Ekiga Call Out, SIP and H.323 accounts and to register to them. An "
"account describes the user login and password parameters to register to SIP "
"and H.323 services. Those <emphasis>services</emphasis> can be an Internet "
"Telephony Service provider (like ekiga.net), or an IPBX (like CISCO, Nortel, "
"or Asterisk)."
msgstr ""
-"Ви можете відкрити менеджер облікових рахунків відкривши Правка -> "
+"Ви можете відкрити менеджер облікових рахунків відкривши Зміни -> "
"Облікові рахунки. Менеджер облікових рахунків дозволяє додати облікові "
"рахунки SIP та H.323 та зареєструвати їх. У обліковому рахунку описується "
"реєстраційне ім'я та пароль для реєстрації на службах SIP та H.323. Цією "
"<emphasis>службою</emphasis> може бути постачальник послуг Інтернет-"
"телефонії (наприклад, ekiga.net), або IPBX (як CISCO, Nortel, або Asterisk)."
-#: C/ekiga.xml:530(title)
+#: C/ekiga.xml:526(title)
msgid "Adding an Ekiga.net account"
msgstr "Додання рахунку Ekiga.net"
-#: C/ekiga.xml:537(para) C/ekiga.xml:577(para) C/ekiga.xml:595(para)
+#: C/ekiga.xml:533(para) C/ekiga.xml:573(para) C/ekiga.xml:591(para)
msgid "<emphasis>User:</emphasis> You can enter your login."
msgstr "<emphasis>Користувач:</emphasis> Введіть реєстраційне ім'я."
-#: C/ekiga.xml:538(para) C/ekiga.xml:579(para) C/ekiga.xml:597(para)
+#: C/ekiga.xml:534(para) C/ekiga.xml:575(para) C/ekiga.xml:593(para)
msgid "<emphasis>Password:</emphasis> You can enter your password."
msgstr "<emphasis>Пароль:</emphasis> Ви можете ввести ваш пароль."
-#: C/ekiga.xml:534(para)
+#: C/ekiga.xml:530(para)
+#| msgid ""
+#| "To add an Ekiga.net account, simply select Account -> Add an Ekiga.net "
+#| "Account in the menu. A dialog will appear and allow you to enter several "
+#| "parameters: <placeholder-1/>"
msgid ""
-"To add an Ekiga.net account, simply select Account -> Add an Ekiga.net "
+"To add an Ekiga.net account, simply select Accounts -> Add an Ekiga.net "
"Account in the menu. A dialog will appear and allow you to enter several "
"parameters: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Щоб додати обліковий рахунок Ekiga.net, просто виберіть у меню Обліковий запис -> Додати обліковий
рахунок Ekiga.net. "
-"Відкриється діалогове вікно у якому можна вказати кілька параметрів: "
-"<placeholder-1/><placeholder-2/>"
+"Щоб додати обліковий рахунок Ekiga.net, просто виберіть у меню Облікові "
+"записи -> Додати обліковий рахунок Ekiga.net. Відкриється діалогове вікно "
+"у якому можна вказати кілька параметрів: <placeholder-1/>"
-#: C/ekiga.xml:542(para)
+#: C/ekiga.xml:538(para)
msgid ""
"Ekiga.net is a free SIP services platform provided to <application>Ekiga</"
"application> users. If you want to call other users and to be callable, you "
@@ -1188,31 +1398,36 @@ msgstr ""
"Докладнішу інформацію шукайте на <ulink url=\"http://www.ekiga.net\" type="
"\"http\">http://www.ekiga.net</ulink>."
-#: C/ekiga.xml:549(title)
+#: C/ekiga.xml:545(title)
msgid "Adding an Ekiga Call Out account"
msgstr "Додавання рахунку Ekiga Call Out"
-#: C/ekiga.xml:556(para)
+#: C/ekiga.xml:552(para)
msgid "<emphasis>Account ID:</emphasis> You can enter your account ID."
msgstr ""
"<emphasis>Ідентифікатор:</emphasis> Ми можете ввести назву облікового "
"рахунку."
-#: C/ekiga.xml:557(para)
+#: C/ekiga.xml:553(para)
msgid "<emphasis>PIN Code:</emphasis> You can enter your PIN code."
-msgstr "<emphasis>PIN-код:</emphasis> ви можете ввсети ваш PIN-код."
+msgstr "<emphasis>PIN-код:</emphasis> ви можете ввести ваш PIN-код."
-#: C/ekiga.xml:553(para)
+#: C/ekiga.xml:549(para)
+#| msgid ""
+#| "To add an Ekiga Call Out account, simply select Account -> Add an "
+#| "Ekiga Call Out Account in the menu. A dialog will appear and allow you to "
+#| "enter several parameters: <placeholder-1/>"
msgid ""
-"To add an Ekiga Call Out account, simply select Account -> Add an Ekiga "
+"To add an Ekiga Call Out account, simply select Accounts -> Add an Ekiga "
"Call Out Account in the menu. A dialog will appear and allow you to enter "
"several parameters: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Щоб додати обліковий рахунок Ekiga Call Out, просто виберіть у меню Рахунок -> Додати обліковий запис
Ekiga _Call Out. "
-"Відкриється діалогове вікно у якому можна ввести декілька параметрів: "
-"<placeholder-1/><placeholder-2/>"
+"Щоб додати обліковий рахунок Ekiga Call Out, просто виберіть у меню Облікові"
+" записи -"
+"> Додати обліковий запис Ekiga _Call Out. Відкриється діалогове вікно у "
+"якому можна ввести декілька параметрів: <placeholder-1/>"
-#: C/ekiga.xml:561(para)
+#: C/ekiga.xml:557(para)
msgid ""
"If you do not have an Ekiga Call Out account yet, you can subscribe for one "
"using the 'Get an Ekiga.net Call Out account' link in the dialog. As "
@@ -1221,21 +1436,22 @@ msgid ""
"consult the balance history or the call history by selecting the appropriate "
"menu item in the Account menu of the window when the account is highlighted."
msgstr ""
-"Якщо у вас ще немає облікового рахунку Ekiga Call Out, ви можете отримати його "
-"скориставшись посиланням 'Отримати обліковий запис «Ekiga.net Call Out». Як "
-"вказано вище, цей сервіс дозволить робити дзвінки на звичайні телефони в усьому світі за цікавими тарифами.
Одразу після додавання рахунку, слід внести на нього кошти, "
-"звіртеся з історією балансу або історією викликів обравши відповідний пункт меню у меню Рахунок."
+"Якщо у вас ще немає облікового рахунку Ekiga Call Out, ви можете отримати "
+"його скориставшись посиланням 'Отримати обліковий запис «Ekiga.net Call "
+"Out». Як вказано вище, цей сервіс дозволить робити дзвінки на звичайні "
+"телефони в усьому світі за цікавими тарифами. Одразу після додавання "
+"рахунку, слід внести на нього кошти, звіртеся з історією балансу або "
+"історією викликів обравши відповідний пункт меню у меню Рахунок."
-#: C/ekiga.xml:568(title)
+#: C/ekiga.xml:564(title)
msgid "Adding a SIP account"
msgstr "Додавання облікового рахунку SIP"
-#: C/ekiga.xml:575(para) C/ekiga.xml:593(para)
+#: C/ekiga.xml:571(para) C/ekiga.xml:589(para)
msgid "<emphasis>Name:</emphasis> You can enter the account name."
-msgstr ""
-"<emphasis>Назва:</emphasis> Ми можете ввести назву облікового рахунку."
+msgstr "<emphasis>Назва:</emphasis> Ми можете ввести назву облікового рахунку."
-#: C/ekiga.xml:576(para)
+#: C/ekiga.xml:572(para)
msgid ""
"<emphasis>Registrar:</emphasis> The registrar to which you want to register. "
"This is usually an IP address or an host name that will be given to you by "
@@ -1247,7 +1463,7 @@ msgstr ""
"послуг Інтернет-телефонії, або від адміністратора, якщо ви намагаєтесь "
"зареєструватись на SIP IPBX."
-#: C/ekiga.xml:578(para) C/ekiga.xml:596(para)
+#: C/ekiga.xml:574(para) C/ekiga.xml:592(para)
msgid ""
"<emphasis>Authentication User:</emphasis> If it is different from the user "
"parameter you provided above. In that case, the user field will be used to "
@@ -1255,11 +1471,11 @@ msgid ""
"login will be used during the authentication phase."
msgstr ""
"<emphasis>Користувач:</emphasis> Якщо це поле відрізняється від вказаного "
-"вище параметра користувача, тоді поле користувача буде "
-"використовуватись як ідентифікатор вихідних з'єднань для облікового рахунку, "
-"а облікова назва буде використовуватись при автентифікації."
+"вище параметра користувача, тоді поле користувача буде використовуватись як "
+"ідентифікатор вихідних з'єднань для облікового рахунку, а облікова назва "
+"буде використовуватись при автентифікації."
-#: C/ekiga.xml:580(para)
+#: C/ekiga.xml:576(para)
msgid ""
"<emphasis>Timeout:</emphasis> The timeout after which the registration "
"should be refreshed."
@@ -1267,21 +1483,25 @@ msgstr ""
"<emphasis>Таймаут реєстрації:</emphasis> проміжок часу, після якого "
"реєстрацію треба оновити."
-#: C/ekiga.xml:572(para)
+#: C/ekiga.xml:568(para)
+#| msgid ""
+#| "To add a SIP account, simply select Account -> Add a SIP Account in "
+#| "the menu. A dialog will appear and allow you to enter several parameters: "
+#| "<placeholder-1/>"
msgid ""
-"To add a SIP account, simply select Account -> Add a SIP Account in the "
+"To add a SIP account, simply select Accounts -> Add a SIP Account in the "
"menu. A dialog will appear and allow you to enter several parameters: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Щоб додати обліковий рахунок SIP, виберіть Облікові записи -> Додати "
+"Щоб додати обліковий рахунок SIP, виберіть Облікові записи -> Додати "
"обліковий запис SIP. Відкриється діалогове вікно у якому потрібно ввести "
"декілька параметрів: <placeholder-1/>"
-#: C/ekiga.xml:586(title)
+#: C/ekiga.xml:582(title)
msgid "Adding an H.323 account"
msgstr "Додавання рахунку H.323"
-#: C/ekiga.xml:594(para)
+#: C/ekiga.xml:590(para)
msgid ""
"<emphasis>Gatekeeper:</emphasis> The gatekeeper to which you want to "
"register. This is usually an IP address or a host name that will be given to "
@@ -1293,7 +1513,7 @@ msgstr ""
"Інтернет-телефонії або вашим адміністратором, якщо ви намагаєтесь "
"зареєструватись на H.323 IPBX."
-#: C/ekiga.xml:598(para)
+#: C/ekiga.xml:594(para)
msgid ""
"<emphasis>Registration Timeout:</emphasis> The timeout after which the "
"registration should be updated."
@@ -1301,29 +1521,33 @@ msgstr ""
"<emphasis>Таймаут реєстрації:</emphasis> проміжок часу, після якого "
"реєстрація оновлюється."
-#: C/ekiga.xml:590(para)
+#: C/ekiga.xml:586(para)
+#| msgid ""
+#| "To add an H.323 account, simply select Account -> Add an H.323 Account "
+#| "in the menu. A dialog will appear and allow you to enter several "
+#| "parameters: <placeholder-1/>"
msgid ""
-"To add an H.323 account, simply select Account -> Add an H.323 Account in "
-"the menu. A dialog will appear and allow you to enter several parameters: "
+"To add an H.323 account, simply select Accounts -> Add an H.323 Account "
+"in the menu. A dialog will appear and allow you to enter several parameters: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Щоб додати обліковий рахунок H.323, просто клацніть на кнопці Облікові "
-"записи -> Додати обліковий запис H.323. Відкриється діалогове вікно у "
+"записи -> Додати обліковий запис H.323. Відкриється діалогове вікно у "
"якому потрібно ввести кілька параметрів: <placeholder-1/>"
-#: C/ekiga.xml:607(title)
+#: C/ekiga.xml:603(title)
msgid "Understanding URIs"
msgstr "Поняття про URI"
-#: C/ekiga.xml:609(title)
+#: C/ekiga.xml:605(title)
msgid "SIP URI's"
msgstr "SIP URI"
-#: C/ekiga.xml:611(para)
+#: C/ekiga.xml:607(para)
msgid "SIP URIs are formatted as such \"sip:user@[host[:port]]\""
msgstr "SIP URI мають формат \"sip:user@[host[:port]]\""
-#: C/ekiga.xml:613(para)
+#: C/ekiga.xml:609(para)
msgid ""
"This permits you to call the given user or extension on the specified SIP "
"proxy: <emphasis>sip:jonita ekiga net</emphasis>"
@@ -1331,15 +1555,15 @@ msgstr ""
"Викликати вказаного абонента або розширення на вказаному SIP-проксі: "
"<emphasis>sip:jonita ekiga net</emphasis>"
-#: C/ekiga.xml:617(title)
+#: C/ekiga.xml:613(title)
msgid "H.323 URIs"
msgstr "H.323 URI"
-#: C/ekiga.xml:619(para)
+#: C/ekiga.xml:615(para)
msgid "H.323 URIs are formatted as such \"h323:[user@][host[:port]]\""
msgstr "H.323 URI мають такий формат \"h323:[абонент@][вузол[:порт]]\""
-#: C/ekiga.xml:623(para)
+#: C/ekiga.xml:619(para)
msgid ""
"Call a given host on a port different from the default port which is 1720: "
"<emphasis>h323:seconix.com:1740</emphasis>"
@@ -1347,7 +1571,7 @@ msgstr ""
"Викликати вказаний вузол на нетиповому порту (типовий порт 1720): "
"<emphasis>h323:seconix.com:1740</emphasis>"
-#: C/ekiga.xml:624(para)
+#: C/ekiga.xml:620(para)
msgid ""
"Call a given user using their respective alias if registered to a "
"gatekeeper: <emphasis>h323:jonita</emphasis>"
@@ -1355,7 +1579,7 @@ msgstr ""
"Викликати вказаного абонента за відповідним псевдонімом, якщо він "
"зареєстрований на шлюзі: <emphasis>h323:jonita</emphasis>"
-#: C/ekiga.xml:625(para)
+#: C/ekiga.xml:621(para)
msgid ""
"Call a given phone number if you are registered to a gatekeeper for a PC-To-"
"Phone provider, or if that user has an ENUM record associated to an H.323 "
@@ -1365,7 +1589,7 @@ msgstr ""
"постачальника послуг PC-To-Phone, або якщо абонент має запис ENUM, що "
"пов'язаний з H.323 URI: <emphasis>h323:003210111222</emphasis>"
-#: C/ekiga.xml:626(para)
+#: C/ekiga.xml:622(para)
msgid ""
"Call a given user using their alias through a specific gateway or proxy: "
"<emphasis>h323:jonita gateway seconix com</emphasis>"
@@ -1373,7 +1597,7 @@ msgstr ""
"Викликати вказаного абонента за його псевдонімом у вказаному шлюзі чи "
"проксі: <emphasis>h323:jonita gateway seconix com</emphasis>"
-#: C/ekiga.xml:627(para)
+#: C/ekiga.xml:623(para)
msgid ""
"Call an MCU and join a specific room: <emphasis>h323:myfriendsroom@mcu."
"seconix.com</emphasis>"
@@ -1381,32 +1605,37 @@ msgstr ""
"Викликати MCU та приєднатись до вказаної кімнати: <emphasis>h323:"
"myfriendsroom mcu seconix com</emphasis>"
-#: C/ekiga.xml:621(para)
+#: C/ekiga.xml:617(para)
msgid "This permits you to: <placeholder-1/>"
msgstr "Це дозволяє: <placeholder-1/>"
-#: C/ekiga.xml:636(title)
+#: C/ekiga.xml:632(title)
msgid "Controlling the Video Bandwidth"
msgstr "Керування пропускною здатністю відео-потоку"
-#: C/ekiga.xml:638(para)
+#: C/ekiga.xml:634(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>Ekiga</application> uses a best-effort algorithm to maintain "
+#| "a low bandwidth when transmitting video. You can adjust the video quality "
+#| "settings depending on whether you prefer to have a good frame rate, or a "
+#| "good picture quality. It will permit <application>Ekiga</application> to "
+#| "dynamically adjust the video bandwidth and the number of transmitted "
+#| "images per second during a call while trying to respect the requested "
+#| "video bandwidth."
msgid ""
"<application>Ekiga</application> uses a best-effort algorithm to maintain a "
-"low bandwidth when transmitting video. You can adjust the video quality "
-"settings depending on whether you prefer to have a good frame rate, or a "
-"good picture quality. It will permit <application>Ekiga</application> to "
-"dynamically adjust the video bandwidth and the number of transmitted images "
-"per second during a call while trying to respect the requested video "
-"bandwidth."
+"low bandwidth when transmitting video. It will permit <application>Ekiga</"
+"application> to dynamically adjust the video bandwidth and the number of "
+"transmitted images per second during a call while trying to respect the "
+"requested video bandwidth."
msgstr ""
"<application>Ekiga</application> використовує алгоритм найкращого наближення "
-"для підтримки низького трафіку при передаванні відео. Ви можете змінювати "
-"якість відео в залежності від того потрібна вам висока частота кадрів чи "
-"добра якість зображення. Це дозволить <application>Ekiga</application> "
+"для підтримки низького трафіку при передаванні відео. Це дозволить <"
+"application>Ekiga</application> "
"динамічно коригувати відеопотік та кількість переданих зображень за секунду, "
"намагаючись відповідати вказаній пропускній здатності відео."
-#: C/ekiga.xml:640(para)
+#: C/ekiga.xml:636(para)
msgid ""
"Notice that the algorithm is a best-effort algorithm, which means that if "
"your video bandwidth settings are too low, it can be impossible to respect "
@@ -1422,24 +1651,11 @@ msgstr ""
"значення, то <application>Ekiga</application> динамічно збільшить їх, щоб "
"якість та кількість кадрів були завжди найкращими."
-#: C/ekiga.xml:642(para)
-msgid ""
-"Choosing a higher framerate and a lower quality will have the same result in "
-"terms of video bandwidth as choosing a higher quality with a lower "
-"framerate. The choice depends on if you prefer using your bandwidth to "
-"transmit more lower quality images or fewer high quality images."
-msgstr ""
-"Вибір високих значень частоти кадрів та низької якості призведе до тих самих "
-"результатів у сенсі пропускної здатності відео, що й вибір кращої якості з "
-"низькою кількістю кадрів. В залежності від уподобань можна задіяти пропускну "
-"здатність для передачі більшої кількості низькоякісних зображень або меншої "
-"кількості високоякісних зображень."
-
-#: C/ekiga.xml:647(title)
+#: C/ekiga.xml:643(title)
msgid "Monitoring lines"
msgstr "Моніторинг ліній"
-#: C/ekiga.xml:651(para)
+#: C/ekiga.xml:647(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> can connect to PBX systems supporting the "
"SIP protocol. In that case, it is able to indicate if the line associated "
@@ -1451,7 +1667,7 @@ msgstr ""
"з користувачем зараз використовується. Щоб увімкнути цю функцію зверніться "
"до документації вашої PBX."
-#: C/ekiga.xml:653(para)
+#: C/ekiga.xml:649(para)
msgid ""
"To enable that feature on <application>Ekiga</application>, simply add the "
"contact with his URI in the roster. If the server supports publishing "
@@ -1460,18 +1676,20 @@ msgid ""
"in your roster."
msgstr ""
"Щоб увімкнути цю функцію <application>Ekiga</application>, просто додайте "
-"контакт з його URI до локального списку адрес. Якщо сервер підтримує функцію публікації інформації про
присутність, "
-"<application>Ekiga</application> автоматично публікує власну інформацію про присутність та показує
присутність контактів з вашого локального списку."
+"контакт з його URI до локального списку адрес. Якщо сервер підтримує функцію "
+"публікації інформації про присутність, <application>Ekiga</application> "
+"автоматично публікує власну інформацію про присутність та показує "
+"присутність контактів з вашого локального списку."
-#: C/ekiga.xml:657(title)
+#: C/ekiga.xml:653(title)
msgid "Managing Codecs"
msgstr "Керування кодеками"
-#: C/ekiga.xml:659(title)
+#: C/ekiga.xml:655(title)
msgid "Audio Codecs"
msgstr "Звукові кодеки"
-#: C/ekiga.xml:663(para)
+#: C/ekiga.xml:659(para)
msgid ""
"The <application>Ekiga</application> audio codecs table in the preferences "
"permits you to change the codec order as well as disabling the codecs you "
@@ -1489,11 +1707,11 @@ msgstr ""
"версії SPEEX, одна з них SPEEX WideBand (широкосмугова), яка має частоту 16 "
"kHz."
-#: C/ekiga.xml:667(title)
+#: C/ekiga.xml:663(title)
msgid "Video Codecs"
msgstr "Відеокодеки"
-#: C/ekiga.xml:671(para)
+#: C/ekiga.xml:667(para)
msgid ""
"The <application>Ekiga</application> video codecs table in the preferences "
"permits you to change the codec order as well as disabling the codecs you "
@@ -1502,32 +1720,34 @@ msgid ""
msgstr ""
"У таблиці відеокодеків <application>Ekiga</application> у параметрах можна "
"змінити порядок вибору кодеку, а також вимкнути небажані кодеки. "
-"<application>Ekiga</application> підтримує кодеки H.261, H.263+, H.264, MPEG-"
-"4 та Theora."
+"<application>Ekiga</application> підтримує кодеки H.261, H.263+, H.264, "
+"MPEG-4 та Theora."
-#: C/ekiga.xml:676(title)
+#: C/ekiga.xml:672(title)
msgid "Reordering the codecs"
msgstr "Зміна порядку кодеків"
-#: C/ekiga.xml:677(para)
+#: C/ekiga.xml:673(para)
+#| msgid ""
+#| "When you reorder the codecs, you are reordering the local capabilities "
+#| "table, ie the codecs you will use for sending. You will always transmit "
+#| "audio and video using the first codec in the corresponding table that is "
+#| "in common with the remote user. The remote user will transmit audio and "
+#| "video using the first codec in his table that is common with you."
msgid ""
"When you reorder the codecs, you are reordering the local capabilities "
-"table, ie the codecs you will use for sending. You will always transmit "
-"audio and video using the first codec in the corresponding table that is in "
-"common with the remote user. The remote user will transmit audio and video "
-"using the first codec in his table that is common with you."
+"table, ie the codecs you will use for sending. The codec used is the first "
+"active codec on receiver which is active on sender."
msgstr ""
"При зміні порядку кодеків, ви змінюєте таблицю локальних властивостей, тобто "
-"кодеків, які будуть використовуватись для надсилання. Звук завжди "
-"передається з використанням першого кодеку у таблиці, що співпадає з кодеком "
-"віддаленого абонента. Віддалений абонент буде передавати звук використовуючи "
-"перший спільний з вами кодек у таблиці."
+"кодеків, які будуть використовуватись для надсилання. Використаний кодек є"
+" першим активним кодеком у отримувача, який є активним у відправника."
-#: C/ekiga.xml:681(title)
+#: C/ekiga.xml:677(title)
msgid "Forcing the use of a specific codec"
msgstr "Примусове використання певного кодеку"
-#: C/ekiga.xml:682(para)
+#: C/ekiga.xml:678(para)
msgid ""
"You can force the use of a specific codec by disabling all other codecs, but "
"it will result in failed calls if the remote user doesn't support that "
@@ -1543,11 +1763,11 @@ msgstr ""
"увімкнув, та вимкнути кодеки, які ви не бажаєте використовувати для передачі "
"чи прийому."
-#: C/ekiga.xml:686(title)
+#: C/ekiga.xml:682(title)
msgid "Adjusting the jitter buffer"
msgstr "Коригування джиттер-буфера"
-#: C/ekiga.xml:687(para)
+#: C/ekiga.xml:683(para)
msgid ""
"You can adjust the delay to wait before playing the sound buffers that you "
"have received using the jitter buffer adjustment. If there is too much "
@@ -1571,15 +1791,15 @@ msgstr ""
"погана якість звуку при прийомі не через надто низьке значення джиттер-"
"буферу, а через низьку якість з'єднання з Інтернет."
-#: C/ekiga.xml:696(title)
+#: C/ekiga.xml:692(title)
msgid "Changing Ports"
msgstr "Зміна портів"
-#: C/ekiga.xml:698(title)
+#: C/ekiga.xml:694(title)
msgid "The listen ports"
msgstr "Порти прослуховування"
-#: C/ekiga.xml:699(para)
+#: C/ekiga.xml:695(para)
msgid ""
"The main port used to listen for incoming connections in <application>Ekiga</"
"application> for SIP is port 5060 (UDP), while 1720 (TCP) is used by H.323. "
@@ -1597,11 +1817,11 @@ msgstr ""
"відповідному вікні праворуч. Виберіть listen_port та змініть його на бажаний "
"порт. Також можна змінити діапазон портів UDP/RTP."
-#: C/ekiga.xml:704(title)
+#: C/ekiga.xml:700(title)
msgid "Explanation of the port ranges"
msgstr "Пояснення щодо діапазону портів"
-#: C/ekiga.xml:706(para)
+#: C/ekiga.xml:702(para)
msgid ""
"1. The \"listen_port\" value is the port <application>Ekiga</application> "
"will use to listen for incoming connections. It is different for SIP and "
@@ -1610,7 +1830,7 @@ msgstr ""
"1. Значення \"listen_port\" є портом на якому <application>Ekiga</"
"application> очікує вхідні з'єднання. Воно є різним для SIP та H.323."
-#: C/ekiga.xml:708(para)
+#: C/ekiga.xml:704(para)
msgid ""
"2. The \"udp_port_range\" value is the range of UDP ports that "
"<application>Ekiga</application> will use for SIP signalling or when "
@@ -1622,7 +1842,7 @@ msgstr ""
"або реєстрації на шлюзі H.323. Воно також використовується для передачі RTP-"
"пакетів (ними кодується аудіо та відео)."
-#: C/ekiga.xml:710(para)
+#: C/ekiga.xml:706(para)
msgid ""
"3. The \"tcp_port_range\" value is the range of TCP ports beside the "
"listen_port that <application>Ekiga</application> will use for the H.245 "
@@ -1637,23 +1857,23 @@ msgstr ""
"майже завжди має місце, окрім випадків, коли викликається клієнт із "
"застарілою реалізацією H.323, наприклад Netmeeting."
-#: C/ekiga.xml:716(title)
+#: C/ekiga.xml:712(title)
msgid "Controlling the SIP and H.323 Settings"
msgstr "Керування параметрами SIP та H.323"
-#: C/ekiga.xml:718(title)
+#: C/ekiga.xml:714(title)
msgid "Controlling the SIP Settings"
msgstr "Керування параметрами SIP"
-#: C/ekiga.xml:720(title) C/ekiga.xml:733(title)
+#: C/ekiga.xml:716(title) C/ekiga.xml:729(title)
msgid "Misc Settings"
msgstr "Різна параметри"
-#: C/ekiga.xml:721(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:717(emphasis)
msgid "Outbound Proxy"
msgstr "Вихідний проксі"
-#: C/ekiga.xml:722(para)
+#: C/ekiga.xml:718(para)
msgid ""
"The outbound proxy is the SIP proxy that will relay your calls. The behavior "
"of a SIP proxy is similar to the behavior of an HTTP proxy, i.e. some entity "
@@ -1663,11 +1883,11 @@ msgstr ""
"працює майже так само як і проксі HTTP, тобто робить замість вас запити та "
"передає вам отриманий потік."
-#: C/ekiga.xml:724(emphasis) C/ekiga.xml:734(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:720(emphasis) C/ekiga.xml:730(emphasis)
msgid "Forward URI"
msgstr "Переадресація URI"
-#: C/ekiga.xml:725(para)
+#: C/ekiga.xml:721(para)
msgid ""
"The URI to which SIP incoming calls should be forwarded if configured in the "
"preferences."
@@ -1675,11 +1895,11 @@ msgstr ""
"URI на який мають перенаправлятись вхідні виклики SIP, якщо увімкнено "
"переадресацію."
-#: C/ekiga.xml:731(title)
+#: C/ekiga.xml:727(title)
msgid "Controlling the H.323 Settings"
msgstr "Керування параметрами H.323"
-#: C/ekiga.xml:735(para)
+#: C/ekiga.xml:731(para)
msgid ""
"The URI to which H.323 incoming calls should be forwarded if configured in "
"the preferences."
@@ -1687,25 +1907,29 @@ msgstr ""
"URI на який переадресовувати вхідні виклики по протоколу H.323, якщо "
"увімкнено переадресацію."
-#: C/ekiga.xml:739(title)
+#: C/ekiga.xml:735(title)
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Розширені параметри"
-#: C/ekiga.xml:740(para)
+#: C/ekiga.xml:736(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>Ekiga</application> permits a fine control of the H.323 "
+#| "settings in the Advanced H.323 Settings section of the preferences. You "
+#| "can enable H.245 Tunneling, Early H.245 and Fast Start."
msgid ""
"<application>Ekiga</application> permits a fine control of the H.323 "
"settings in the Advanced H.323 Settings section of the preferences. You can "
-"enable H.245 Tunneling, Early H.245 and Fast Start."
+"enable H.245 Tunneling, Early H.245 and Fast Connect."
msgstr ""
"<application>Ekiga</application> дозволяє точно керувати параметрами H.323 у "
"розділі додаткових параметрів H.323. Можна увімкнути тунелювання H.245, "
-"ранній H.245 та швидкий старт."
+"ранній H.245 та швидке з'єднання."
-#: C/ekiga.xml:742(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:738(emphasis)
msgid "H.245 Tunneling"
msgstr "Тунелювання H.245"
-#: C/ekiga.xml:744(para)
+#: C/ekiga.xml:740(para)
msgid ""
"H.245 Tunneling is the encapsulation of H.245 messages within H.225/Q.931 "
"messages (H.245 Tunneling). If you have a firewall and enable H.245 "
@@ -1717,11 +1941,11 @@ msgstr ""
"тунелювання H.245, кількість потрібних для вхідного з'єднання портів TCP "
"зменшується на один."
-#: C/ekiga.xml:746(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:742(emphasis)
msgid "Early H.245"
msgstr "Раннє включення H.245"
-#: C/ekiga.xml:748(para)
+#: C/ekiga.xml:744(para)
msgid ""
"This enables H.245 early in the setup and permits achieving faster call "
"initiation."
@@ -1729,42 +1953,62 @@ msgstr ""
"Ця функція активує H.245 на ранній стадії встановлення зв'язку, що дозволяє "
"пришвидшити ініціювання виклику."
-#: C/ekiga.xml:750(emphasis)
-msgid "Fast Start"
-msgstr "Швидкий старт"
+#: C/ekiga.xml:746(emphasis)
+msgid "Fast Connect"
+msgstr "Швидке з'єднання"
-#: C/ekiga.xml:752(para)
-msgid ""
-"Fast Connect is a new method of call setup that bypasses some usual steps in "
-"order to make it faster. In addition to the speed improvement, Fast Connect "
-"allows the media channels to be operational before the CONNECT message is "
-"sent, which is a requirement for certain billing procedures. It was "
-"introduced in H.323 version 2."
-msgstr ""
-"Швидке з'єднання - новий метод налаштовування виклику, у якому для "
+#: C/ekiga.xml:748(para)
+#| msgid ""
+#| "Fast Connect is a new method of call setup that bypasses some usual steps "
+#| "in order to make it faster. In addition to the speed improvement, Fast "
+#| "Connect allows the media channels to be operational before the CONNECT "
+#| "message is sent, which is a requirement for certain billing procedures. "
+#| "It was introduced in H.323 version 2."
+msgid ""
+"Fast Connect (Fast Start) is a new method of call setup that bypasses some "
+"usual steps in order to make it faster. In addition to the speed "
+"improvement, Fast Connect allows the media channels to be operational before "
+"the CONNECT message is sent, which is a requirement for certain billing "
+"procedures. It was introduced in H.323 version 2."
+msgstr ""
+"Швидке з'єднання (швидкий запуск) – новий метод налаштовування виклику, у"
+" якому для "
"прискорення пропускаються кілька звичайних кроків. Окрім збільшення "
"швидкості, швидке з'єднання дозволяє привести канали у робочий стан перед "
"надсиланням повідомлення CONNECT, що є необхідним для деяких процедур "
"біллінгу. Його було започатковано у H.323 версії 2."
-#: C/ekiga.xml:760(title)
+#: C/ekiga.xml:756(title)
msgid "About <application>Ekiga</application>"
msgstr "Про програму <application>Ekiga</application>"
-#: C/ekiga.xml:761(para)
+#: C/ekiga.xml:757(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>Ekiga</application> is written by Damien Sandras "
+#| "(<email>dsandras seconix com</email>). To find more information about "
+#| "<application>Ekiga</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
+#| "www.ekiga.org\" type=\"http\"><application>Ekiga</application> Home Page</"
+#| "ulink>."
msgid ""
"<application>Ekiga</application> is written by Damien Sandras "
-"(<email>dsandras seconix com</email>). To find more information about "
+"(<email>dsandras seconix com</email>) with the help of many volunteers. "
+"Active maintainers are Damien Sandras (<email>dsandras seconix com</email>), "
+"Eugen Dedu (<email>eugen dedu univ-fcomte fr</email>) and Julien Puydt "
+"(<email>jpuydt free fr</email>). To find more information about "
"<application>Ekiga</application>, please visit the <ulink url=\"http://www."
"ekiga.org\" type=\"http\"><application>Ekiga</application> Home Page</ulink>."
msgstr ""
"<application>Ekiga</application> написав Damien Sandras "
-"(<email>dsandras seconix com</email>). Щоб знайти додаткову інформацію про "
+"(<email>dsandras seconix com</email>) за допомогою багатьох добровольців. "
+"Активними супровідниками є Damien Sandras (<email>dsandras seconix com</email"
+">), "
+"Eugen Dedu (<email>eugen dedu univ-fcomte fr</email>) та Julien Puydt "
+"(<email>jpuydt free fr</email>). Щоб знайти додаткову інформацію про "
"<application>Ekiga</application>, відвідайте <ulink url=\"http://www.ekiga."
"org\" type=\"http\">Домашню сторінку <application>Ekiga</application></"
"ulink>."
-#: C/ekiga.xml:765(para)
+#: C/ekiga.xml:761(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
"manual, follow the directions in <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" "
@@ -1774,7 +2018,7 @@ msgstr ""
"довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
"feedback\" type=\"help\">цього документу</ulink>."
-#: C/ekiga.xml:769(para)
+#: C/ekiga.xml:765(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -1788,19 +2032,19 @@ msgstr ""
"url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">посиланням</ulink>, або у файлі COPYING, що "
"включений у код цієї програми."
-#: C/ekiga.xml:775(title)
+#: C/ekiga.xml:771(title)
msgid "Appendix"
msgstr "Додаток"
-#: C/ekiga.xml:778(title)
+#: C/ekiga.xml:774(title)
msgid "Related Software"
msgstr "Споріднені програми"
-#: C/ekiga.xml:780(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:776(emphasis)
msgid "IPBX"
msgstr "IPBX"
-#: C/ekiga.xml:782(para)
+#: C/ekiga.xml:778(para)
msgid ""
"Asterisk PBX: <ulink url=\"http://asterisk.org\" type=\"http\">http://"
"asterisk.org</ulink>"
@@ -1808,11 +2052,11 @@ msgstr ""
"Asterisk PBX: <ulink url=\"http://asterisk.org\" type=\"http\">http://"
"asterisk.org</ulink>"
-#: C/ekiga.xml:785(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:781(emphasis)
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
-#: C/ekiga.xml:787(para)
+#: C/ekiga.xml:783(para)
msgid ""
"SIP Express Router: <ulink url=\"http://www.iptel.org/ser\" type=\"http"
"\">http://www.iptel.org/ser</ulink>"
@@ -1820,11 +2064,11 @@ msgstr ""
"SIP Express Router: <ulink url=\"http://www.iptel.org/ser\" type=\"http"
"\">http://www.iptel.org/ser</ulink>"
-#: C/ekiga.xml:790(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:786(emphasis)
msgid "H.323"
msgstr "H.323"
-#: C/ekiga.xml:792(para)
+#: C/ekiga.xml:788(para)
msgid ""
"OpenH323 Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.openh323.org\" type=\"http"
"\">http://www.openh323.org</ulink>"
@@ -1832,7 +2076,7 @@ msgstr ""
"OpenH323 Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.openh323.org\" type=\"http"
"\">http://www.openh323.org</ulink>"
-#: C/ekiga.xml:793(para)
+#: C/ekiga.xml:789(para)
msgid ""
"GNU Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.gnugk.org\" type=\"http\">http://www."
"gnugk.org</ulink>"
@@ -1840,7 +2084,7 @@ msgstr ""
"GNU Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.gnugk.org\" type=\"http\">http://www."
"gnugk.org</ulink>"
-#: C/ekiga.xml:794(para)
+#: C/ekiga.xml:790(para)
msgid ""
"OpenH323 Proxy: <ulink url=\"http://openh323.sourceforge.net\" type=\"http"
"\">http://openh323.sourceforge.net</ulink>"
@@ -1848,7 +2092,7 @@ msgstr ""
"OpenH323 Proxy: <ulink url=\"http://openh323.sourceforge.net\" type=\"http"
"\">http://openh323.sourceforge.net</ulink>"
-#: C/ekiga.xml:795(para)
+#: C/ekiga.xml:791(para)
msgid ""
"H323 - ISDN Gateway: <ulink url=\"http://www.telos.de/linux/H323/\" type="
"\"http\">http://www.telos.de/linux/H323/</ulink>"
@@ -1856,11 +2100,11 @@ msgstr ""
"H323 - ISDN Gateway: <ulink url=\"http://www.telos.de/linux/H323/\" type="
"\"http\">http://www.telos.de/linux/H323/</ulink>"
-#: C/ekiga.xml:798(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:794(emphasis)
msgid "Conferencing/VoIP Software"
msgstr "Програми для конференцій/VoIP"
-#: C/ekiga.xml:801(para)
+#: C/ekiga.xml:797(para)
msgid ""
"OpenMCU: <ulink url=\"http://www.openh323.org\" type=\"http\">http://www."
"openh323.org</ulink>"
@@ -1868,11 +2112,11 @@ msgstr ""
"OpenMCU: <ulink url=\"http://www.openh323.org\" type=\"http\">http://www."
"openh323.org</ulink>"
-#: C/ekiga.xml:804(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:800(emphasis)
msgid "Similar Clients"
msgstr "Подібні клієнти"
-#: C/ekiga.xml:807(para)
+#: C/ekiga.xml:803(para)
msgid ""
"XTen: <ulink url=\"http://www.xten.com\" type=\"http\">http://www.xten.com</"
"ulink>"
@@ -1880,7 +2124,7 @@ msgstr ""
"XTen: <ulink url=\"http://www.xten.com\" type=\"http\">http://www.xten.com</"
"ulink>"
-#: C/ekiga.xml:808(para)
+#: C/ekiga.xml:804(para)
msgid ""
"SJPhone: <ulink url=\"http://www.sjlabs.com/\" type=\"http\">http://www."
"sjlabs.com/</ulink>"
@@ -1888,7 +2132,7 @@ msgstr ""
"SJPhone: <ulink url=\"http://www.sjlabs.com/\" type=\"http\">http://www."
"sjlabs.com/</ulink>"
-#: C/ekiga.xml:809(para)
+#: C/ekiga.xml:805(para)
msgid ""
"OpenPhone: <ulink url=\"http://www.openh323.org\" type=\"http\">http://www."
"openh323.org</ulink>"
@@ -1896,17 +2140,53 @@ msgstr ""
"OpenPhone: <ulink url=\"http://www.openh323.org\" type=\"http\">http://www."
"openh323.org</ulink>"
-#: C/ekiga.xml:810(para)
-msgid ""
-"Netmeeting: <ulink url=\"http://www.microsoft.com\" type=\"http\">http://www."
-"microsoft.com</ulink>"
-msgstr ""
-"Netmeeting: <ulink url=\"http://www.microsoft.com\" type=\"http\">http://www."
-"microsoft.com</ulink>"
-
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/ekiga.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>"
-
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, you can edit the groups your users belong to using the Action -"
+#~ "> Properties dialog when the contact is highlighted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зрештою, групи користувачів можна редагувати вибравши Дія -> "
+#~ "Властивості."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Received calls contains all incoming calls which were accepted by "
+#~ "<application>Ekiga</application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "У отриманих викликах містяться усі вхідні виклики, які прийняті "
+#~ "<application>Ekiga</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Placed calls keeps track of all attempts - successful or not - to call "
+#~ "another user."
+#~ msgstr ""
+#~ "У зроблених викликах містяться усі спроби викликати інших користувачів, "
+#~ "успішні чи ні."
+
+#~ msgid "Missed calls shows incoming calls which timed out."
+#~ msgstr "У списку пропущених викликів показуються вхідні пропущені дзвінки."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing a higher framerate and a lower quality will have the same result "
+#~ "in terms of video bandwidth as choosing a higher quality with a lower "
+#~ "framerate. The choice depends on if you prefer using your bandwidth to "
+#~ "transmit more lower quality images or fewer high quality images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вибір високих значень частоти кадрів та низької якості призведе до тих "
+#~ "самих результатів у сенсі пропускної здатності відео, що й вибір кращої "
+#~ "якості з низькою кількістю кадрів. В залежності від уподобань можна "
+#~ "задіяти пропускну здатність для передачі більшої кількості низькоякісних "
+#~ "зображень або меншої кількості високоякісних зображень."
+
+#~ msgid "Fast Start"
+#~ msgstr "Швидкий старт"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Netmeeting: <ulink url=\"http://www.microsoft.com\" type=\"http\">http://"
+#~ "www.microsoft.com</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Netmeeting: <ulink url=\"http://www.microsoft.com\" type=\"http\">http://"
+#~ "www.microsoft.com</ulink>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]