[seahorse] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [seahorse] Update Ukrainian translation
- Date: Wed, 20 May 2020 14:27:05 +0000 (UTC)
commit 9d6f945d5fc26317846810851e13093410810154
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Wed May 20 14:26:57 2020 +0000
Update Ukrainian translation
help/uk/uk.po | 217 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 107 insertions(+), 110 deletions(-)
---
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index 0136cb80..4ba552d8 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: seahorse master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-19 21:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-20 08:40+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-20 10:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-20 17:26+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Jim Campbell"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/about-diff-private-public.page:16 C/about-pgp.page:17 C/about-ssh.page:15
#: C/glossary.page:17 C/index.page:16 C/index.page:21 C/index.page:26
-#: C/introduction.page:17 C/introduction.page:23 C/key-servers-add.page:19
+#: C/introduction.page:17 C/introduction.page:23 C/key-servers-add.page:20
#: C/keyring-change-default.page:16 C/keyring-create.page:18
#: C/keyring-create.page:23 C/keyring-lock.page:17 C/keyring-unlock.page:17
#: C/keyring-update-password.page:17 C/keyring.page:17 C/keyring.page:22
@@ -43,8 +43,8 @@ msgstr "Jim Campbell"
#: C/pgp-create.page:18 C/pgp-create.page:24 C/pgp-delete.page:17
#: C/pgp-expiration-change.page:16 C/pgp-expired.page:17 C/pgp-export.page:16
#: C/pgp-import.page:18 C/pgp-import.page:23 C/pgp-photoid.page:17
-#: C/pgp-publish.page:17 C/pgp-retrieve-remote.page:18 C/pgp-sign.page:16
-#: C/pgp-subkeys.page:16 C/pgp-sync.page:17 C/pgp-userid-add.page:17
+#: C/pgp-publish.page:18 C/pgp-retrieve-remote.page:18 C/pgp-sign.page:16
+#: C/pgp-subkeys.page:16 C/pgp-sync.page:18 C/pgp-userid-add.page:17
#: C/pgp-userid-primary.page:16 C/pgp-userid-remove.page:17
#: C/pgp-userid.page:16 C/ssh-create.page:18 C/ssh-export.page:17
#: C/ssh-import.page:17 C/ssh-import.page:22 C/subkeys-add.page:17
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/about-pgp.page:15 C/glossary.page:15 C/index.page:19
-#: C/introduction.page:21 C/key-servers-add.page:17
+#: C/introduction.page:21 C/key-servers-add.page:18
#: C/keyring-change-default.page:14 C/keyring-create.page:16
#: C/keyring-lock.page:15 C/keyring-unlock.page:15
#: C/keyring-update-password.page:15 C/keyring.page:20
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
#: C/pgp-create.page:22 C/pgp-delete.page:15 C/pgp-expiration-change.page:14
#: C/pgp-expired.page:15 C/pgp-export.page:14 C/pgp-import.page:16
#: C/pgp-photoid.page:15 C/pgp-sign.page:14 C/pgp-subkeys.page:14
-#: C/pgp-sync.page:15 C/pgp-userid-add.page:15 C/pgp-userid-primary.page:14
+#: C/pgp-sync.page:16 C/pgp-userid-add.page:15 C/pgp-userid-primary.page:14
#: C/pgp-userid-remove.page:15 C/pgp-userid.page:14
#: C/ssh-connect-remote.page:19 C/ssh-export.page:15 C/ssh-import.page:15
#: C/subkeys-add.page:15 C/subkeys-examine.page:15 C/subkeys-revoke.page:15
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
"лишиться таємним."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/concepts.page:16 C/key-servers-add.page:24 C/keyring-create.page:28
+#: C/concepts.page:16 C/key-servers-add.page:25 C/keyring-create.page:28
#: C/misc-key-backup.page:23 C/passwords-view.page:24 C/pgp-create.page:30
#: C/pgp-delete.page:23 C/ssh-create.page:23 C/ssh-create.page:28
msgid "2014"
@@ -512,36 +512,36 @@ msgstr ""
"\"index#ssh-keys\">керувати</link> ними."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/key-servers-add.page:22 C/misc-key-backup.page:21 C/passwords-view.page:22
+#: C/key-servers-add.page:23 C/misc-key-backup.page:21 C/passwords-view.page:22
#: C/pgp-create.page:28 C/pgp-delete.page:21 C/ssh-create.page:21
msgid "Hashem Nasarat"
msgstr "Хашим Насарат (Hashem Nasarat)"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/key-servers-add.page:27 C/passwords-view.page:28
+#: C/key-servers-add.page:28 C/passwords-view.page:28
#: C/pgp-retrieve-remote.page:21
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Андре Клаппер (Andre Klapper)"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/key-servers-add.page:29 C/passwords-view.page:30
+#: C/key-servers-add.page:30 C/passwords-view.page:30
#: C/pgp-retrieve-remote.page:23
msgid "2020"
msgstr "2020"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/key-servers-add.page:32
+#: C/key-servers-add.page:33
msgid ""
"Make additions to the list of keyservers in <app>Passwords and Keys</app>"
msgstr "Додавання серверів ключів до списку <app>Паролів й ключів</app>"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/key-servers-add.page:36
+#: C/key-servers-add.page:37
msgid "Add a keyserver"
msgstr "Додавання сервера ключів"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/key-servers-add.page:37
+#: C/key-servers-add.page:38
msgid ""
"<app>Passwords and Keys</app> have the following keyservers listed by "
"default:"
@@ -549,36 +549,42 @@ msgstr ""
"До списку <app>Паролів й ключів</app> типово включено такі сервери ключів:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/key-servers-add.page:41
+#: C/key-servers-add.page:42
msgid "ldap://keyserver.pgp.com"
msgstr "ldap://keyserver.pgp.com"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/key-servers-add.page:46
+#: C/key-servers-add.page:47
msgid "To add a keyserver"
msgstr "Щоб додати сервер ключів, виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/key-servers-add.page:48
-msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
-msgstr ""
-"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui style="
-"\"menuitem\">Параметри</gui>."
+#: C/key-servers-add.page:49 C/pgp-publish.page:44
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:39 C/pgp-sync.page:41
+#| msgid ""
+#| "Press the menu button (<gui>☰</gui>) in the header bar and select <gui "
+#| "style=\"menuitem\">Find remote keys…</gui>."
+msgid "Press the menu button <gui>☰</gui> in the header bar."
+msgstr "Натисніть кнопку меню <gui>☰</gui> на панелі заголовка."
#. (itstool) path: item/p
#: C/key-servers-add.page:52
+#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Password Keyring</gui> from the list."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr "Виберіть пункт <gui style=\"menuitem\">Параметри</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:55
msgid "Select the <gui style=\"tab\">Key Servers</gui> tab."
msgstr "Виберіть вкладку <gui style=\"tab\">Сервери ключів</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/key-servers-add.page:55
+#: C/key-servers-add.page:58
msgid "Press the <gui style=\"button\">Add</gui> button."
msgstr "Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Додати</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/key-servers-add.page:58
+#: C/key-servers-add.page:61
msgid ""
"In the new dialog, select the appropriate <gui>Key Server Type</gui>. Key "
"servers are identified by the protocol they use to communicate. Look for the "
@@ -591,7 +597,7 @@ msgstr ""
"інтернет-адресі сервера ключів."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/key-servers-add.page:64
+#: C/key-servers-add.page:67
msgid ""
"In the <gui style=\"input\">Host</gui> field, paste the Internet URL of your "
"key server. Consult the documentation for the key server you're adding to "
@@ -605,7 +611,7 @@ msgstr ""
"порожньою."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/key-servers-add.page:71
+#: C/key-servers-add.page:74
msgid "Press <gui style=\"button\">Save</gui> to finish."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Зберегти</gui>, щоб завершити "
@@ -974,12 +980,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyring.page:39
-#| msgid ""
-#| "When you open <app>Passwords and Keys</app> for the first time, you will "
-#| "see keys and password grouped together. In the <gui>Login</gui> keyring, "
-#| "you may find stored passwords for GNOME applications such as <app>Web</"
-#| "app>, <app>Accounts</app> etc. The <gui>Login</gui> keyring is the "
-#| "default keyring in <app>Passwords and keys</app>."
msgid ""
"When you open <app>Passwords and Keys</app> for the first time, you will see "
"keys and password grouped together. In the <gui>Login</gui> keyring, you may "
@@ -989,10 +989,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Після першого запуску програми <app>Паролі й ключі</app> ви побачите ключі і "
"паролі зібрані разом. У в'язці ключів <gui>Вхід</gui> ви знайдете збережені "
-"паролі для програм GNOME, зокрема <app>Тенет</app>, <app>Облікових записів в"
-" інтернеті</"
-"app> тощо. В'язка ключів <gui>Вхід</gui> є типовою в'язкою ключів у програмі "
-"<app>Паролі й ключі</app>."
+"паролі для програм GNOME, зокрема <app>Тенет</app>, <app>Облікових записів в "
+"інтернеті</app> тощо. В'язка ключів <gui>Вхід</gui> є типовою в'язкою ключів "
+"у програмі <app>Паролі й ключі</app>."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
@@ -1129,7 +1128,7 @@ msgid "To check the fingerprint of a key:"
msgstr "Щоб перевірити відбиток ключа, виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/misc-key-fingerprint.page:51 C/pgp-photoid.page:44 C/pgp-publish.page:36
+#: C/misc-key-fingerprint.page:51 C/pgp-photoid.page:44 C/pgp-publish.page:37
#: C/subkeys-add.page:31
msgid "Select <gui>GnuPG keys</gui> from the left side panel."
msgstr "Виберіть пункт <gui>Ключі GnuPG</gui> на лівій бічній панелі."
@@ -1484,10 +1483,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-create.page:106
-#| msgid ""
-#| "It is recommended that you set an expiration date in case you lose access "
-#| "to the key. Even if your key expires, you can <link xref=\"pgp-expiration-"
-#| "change\"> change the expiration to a later date</link>."
msgid ""
"It is recommended that you set an expiration date in case you lose access to "
"the key. Even if your key expires, you can <link xref=\"pgp-expiration-change"
@@ -1941,9 +1936,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-photoid.page:55
-#| msgid ""
-#| "Press the button marked with a <gui style=\"button\">+</gui> on the left "
-#| "hand side to add a photo."
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button on the left hand side to add "
"a photo."
@@ -1977,12 +1969,12 @@ msgstr ""
"великих фотографій до оптимальних після підтвердження вами цієї дії."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/pgp-publish.page:15 C/pgp-retrieve-remote.page:16
+#: C/pgp-publish.page:16 C/pgp-retrieve-remote.page:16
msgid "Aruna"
msgstr "Aruna"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pgp-publish.page:20
+#: C/pgp-publish.page:21
msgid ""
"Publish your public keys on key servers, or <link xref=\"pgp-export"
"\">export</link> and mail them to your friends."
@@ -1991,12 +1983,12 @@ msgstr ""
"export\">експортування</link> і надсилання електронною поштою вашим друзям."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pgp-publish.page:24
+#: C/pgp-publish.page:25
msgid "Share your public keys"
msgstr "Оприлюднення ваших відкритих ключів"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-publish.page:26
+#: C/pgp-publish.page:27
msgid ""
"If you want people to send you encrypted communication, you must share your "
"<gui>GnuPG key</gui> with them. To share your key with a selected few "
@@ -2013,28 +2005,28 @@ msgstr ""
"оприлюдніть його на сервері ключів."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/pgp-publish.page:34
+#: C/pgp-publish.page:35
msgid "How do I publish my key on a key server?"
msgstr "Як оприлюднити ключ на сервері ключів?"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-publish.page:39
+#: C/pgp-publish.page:40
msgid ""
"From the list, select the <gui>Personal PGP key</gui> you want to publish."
msgstr ""
"У списку виберіть <gui>Особистий ключ PGP</gui>, який ви хочете оприлюднити."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-publish.page:43 C/pgp-sync.page:40
-msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
-"style=\"menuitem\">Sync and Publish Keys…</gui>."
+#: C/pgp-publish.page:47 C/pgp-sync.page:44
+#| msgid ""
+#| "Select <gui style=\"menuitem\">Import from file…</gui> from the list."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sync and publish keys…</gui>."
msgstr ""
-"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui style="
-"\"menuitem\">Синхронізувати та опублікувати ключі…</gui>."
+"Виберіть пункт <gui style=\"menuitem\">Синхронізувати та опублікувати ключі…<"
+"/gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-publish.page:47
+#: C/pgp-publish.page:50
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">Key Servers</gui> button to see the list of "
"key servers on which you can publish your public key."
@@ -2043,7 +2035,7 @@ msgstr ""
"список серверів ключів, на яких ви можете оприлюднити ваш відкритий ключ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-publish.page:51
+#: C/pgp-publish.page:54
msgid ""
"To publish your key on a key server, select the key server from the "
"<gui>Publish keys to</gui> menu."
@@ -2052,34 +2044,35 @@ msgstr ""
"<gui>Публікувати ключі у</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-publish.page:55
+#: C/pgp-publish.page:58
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Close</gui> to go back to the previous dialog."
msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Close</gui> to go back to the previous dialog."
+"Close the <gui>Preferences</gui> window to go back to the previous dialog."
msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Закрити</gui>, щоб повернутися до "
-"попереднього діалогового вікна."
+"Закрийте вікно <gui>Параметри</gui>, щоб повернутися до попереднього вікна."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-publish.page:59
+#: C/pgp-publish.page:62
msgid "Press <gui style=\"button\">Sync</gui> to finish."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Синхронізувати</gui>, щоб завершити "
"процедуру синхронізації."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/pgp-publish.page:74
+#: C/pgp-publish.page:77
msgid "You need to be connected to the Internet while publishing your keys."
msgstr ""
"Для оприлюднення ваших ключів вам знадобиться працездатне з'єднання із "
"інтернетом."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/pgp-publish.page:78
+#: C/pgp-publish.page:81
msgid "What is a keyserver?"
msgstr "Що таке сервер ключів?"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/pgp-publish.page:79
+#: C/pgp-publish.page:82
msgid ""
"Key servers are computers that store copies of public encryption keys "
"submitted to them, and share these copies with other key servers through the "
@@ -2119,20 +2112,14 @@ msgid "To retrieve a remote key:"
msgstr "Щоб отримати віддалений ключ, виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:39
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:42
#| msgid ""
-#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-#| "<gui style=\"menuitem\">Find Remote Keys…</gui>."
-msgid ""
-"Press the menu button (<gui>☰</gui>) in the header bar and select <gui style="
-"\"menuitem\">Find remote keys…</gui>."
-msgstr ""
-"Натисніть кнопку меню (<gui>☰</gui>) на панелі заголовка і виберіть <gui"
-" style="
-"\"menuitem\">Знайти віддалені ключі…</gui>."
+#| "Select <gui style=\"menuitem\">Import from file…</gui> from the list."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Find remote keys…</gui>."
+msgstr "Виберіть пункт <gui style=\"menuitem\">Знайти ключі у мережі…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:43
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:45
msgid ""
"Enter information about the key you wish to retrieve in the field provided. "
"Details like key ID or the key owner's email address give more accurate "
@@ -2144,39 +2131,27 @@ msgstr ""
"власника ключа."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:48
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:50
msgid "Press the <gui style=\"button\">Search</gui> button."
msgstr "Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Шукати</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:51
-#| msgid ""
-#| "From the list of search results, select the key you want to import, right "
-#| "click on it and select <gui style=\"menuitem\">Import</gui>. "
-#| "Alternatively, you can also press the <gui style=\"button\">Import</gui> "
-#| "button present at the top of the dialog after selecting the key."
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:53
msgid ""
"From the list of search results, select the key you want to import, and "
"press the <gui style=\"button\">Download</gui> button on the right."
msgstr ""
-"У списку результатів пошуку виберіть ключ, який слід імпортувати і натисніть"
-" кнопку <gui style=\"button\">Отримати</gui> праворуч."
+"У списку результатів пошуку виберіть ключ, який слід імпортувати і натисніть "
+"кнопку <gui style=\"button\">Отримати</gui> праворуч."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:56
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:58
msgid "The imported key will be listed in the <gui>GnuPG keys</gui> keyring."
msgstr ""
"Імпортований ключ буде показано у в'язці ключів <gui>Ключі GnuPG</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:59
-#| msgid ""
-#| "If you want more information about a key, before importing it, select it, "
-#| "and press the properties button found at the top of the dialog. "
-#| "Alternatively you can also right click on the key and select <gui style="
-#| "\"menuitem\">Properties</gui>. This opens a new window that displays "
-#| "information like the key ID, key fingerprint, level of trust, owner's "
-#| "name, etc."
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:61
msgid ""
"If you want more information about a key, before importing it, select it and "
"press <key>Enter</key> or double-click it. This opens a new window that "
@@ -2184,10 +2159,10 @@ msgid ""
"owner's name, etc."
msgstr ""
"Якщо вам потрібно більше інформації щодо ключа, перш ніж ви його імпортуєте, "
-"позначте пункт ключа і натисніть <key>Enter</key> або двічі клацніть на"
-" ньому. У "
-"результаті буде відкрито нове вікно із відомостями щодо ідентифікатора "
-"ключа, відбитка ключа, рівня довіри до ключа, власника ключа тощо."
+"позначте пункт ключа і натисніть <key>Enter</key> або двічі клацніть на "
+"ньому. У результаті буде відкрито нове вікно із відомостями щодо "
+"ідентифікатора ключа, відбитка ключа, рівня довіри до ключа, власника ключа "
+"тощо."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pgp-sign.page:19
@@ -2389,7 +2364,7 @@ msgid "More about subkeys"
msgstr "Докладніше про підключі"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pgp-sync.page:20
+#: C/pgp-sync.page:21
msgid ""
"Synchronize information present in your local key with the corresponding key "
"on a key server."
@@ -2398,12 +2373,12 @@ msgstr ""
"сервері ключів."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pgp-sync.page:24
+#: C/pgp-sync.page:25
msgid "Synchronize your keys"
msgstr "Синхронізація ваших ключів"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-sync.page:26
+#: C/pgp-sync.page:27
msgid ""
"PGP keys in your keyring have to be synchronized with a key server to ensure "
"that any changes made to the key on the key server, like a new signature, "
@@ -2422,17 +2397,17 @@ msgstr ""
"працездатне з'єднання з інтернетом."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/pgp-sync.page:35
+#: C/pgp-sync.page:36
msgid "How do I synchronize a key?"
msgstr "Як синхронізувати ключ?"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-sync.page:37
+#: C/pgp-sync.page:38
msgid "Select the PGP key you wish to synchronize."
msgstr "Позначте ключ PGP, дані якого слід синхронізувати."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-sync.page:44
+#: C/pgp-sync.page:47
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Sync</gui> button to synchronize your key."
msgstr ""
@@ -2440,22 +2415,30 @@ msgstr ""
"синхронізувати ваш ключ."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/pgp-sync.page:50
+#: C/pgp-sync.page:53
msgid "Why is the <gui style=\"button\">Sync</gui> button not clickable?"
msgstr "Чому кнопка <gui style=\"button\">Синхронізувати</gui> є неактивною?"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/pgp-sync.page:52
+#: C/pgp-sync.page:55
+#| msgid ""
+#| "Only PGP keys that have been published on a key server can be "
+#| "synchronized. If the <gui style=\"button\">Sync</gui> button is not "
+#| "clickable, check if the key has been published on a key server. In the "
+#| "case of synchronizing your own keys, publish them, before synchronizing "
+#| "them."
msgid ""
"Only PGP keys that have been published on a key server can be synchronized. "
"If the <gui style=\"button\">Sync</gui> button is not clickable, check if "
"the key has been published on a key server. In the case of synchronizing "
-"your own keys, publish them, before synchronizing them."
+"your own keys, <link xref=\"pgp-publish\">publish them</link> before "
+"synchronizing them."
msgstr ""
"Синхронізувати можна лише ключі PGP, які було оприлюднено на сервері ключів. "
"Якщо кнопка <gui style=\"button\">Синхронізувати</gui> є неактивною, "
"перевірте, чи було оприлюднено ключ на сервері ключів. Якщо це ваш власний "
-"ключ, оприлюдніть його, перш ніж синхронізувати."
+"ключ, <link xref=\"pgp-publish\">оприлюдніть його</link>, перш ніж"
+" синхронізувати."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pgp-userid-add.page:20
@@ -3301,3 +3284,17 @@ msgstr ""
"Якщо ваш ключ було <link xref=\"pgp-publish\">оприлюднено</link>, вам слід "
"<link xref=\"pgp-sync\">синхронізувати</link> його з серверами ключів після "
"відкликання, щоб відкликання було застосовано до усіх копій ключа."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Параметри</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Sync and Publish Keys…</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Синхронізувати та опублікувати ключі…</gui>."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]