[shotwell] Update Japanese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [shotwell] Update Japanese translation
- Date: Sun, 24 May 2020 15:09:33 +0000 (UTC)
commit 18c2de941e7677fb2116420d9f05b8ecd43a6d64
Author: sicklylife <translation sicklylife jp>
Date: Sun May 24 15:09:28 2020 +0000
Update Japanese translation
po/ja.po | 1174 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 587 insertions(+), 587 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index ce0745af..0da03397 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-24 10:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-07 21:15+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-22 20:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-24 23:00+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
"Language-Team: Japanese <https://l10n.gnome.org/teams/ja/>\n"
"Language: ja\n"
@@ -30,25 +30,25 @@ msgstr ""
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:6
msgid "authentication token"
-msgstr ""
+msgstr "認証トークン"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:7
msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in"
-msgstr ""
+msgstr "Yandex-Fotki の認証トークン (ログインしている場合)"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:14
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:427
msgid "OAuth Access Phase Token"
-msgstr ""
+msgstr "OAuth アクセスフェーズトークン"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:15
msgid "The authorization token for the currently logged in Tumblr user, if any"
-msgstr ""
+msgstr "現在ログインしている Tumblr のユーザーの認証トークン (ある場合)"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:20
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:433
msgid "OAuth Access Phase Token Secret"
-msgstr ""
+msgstr "OAuth アクセスフェーズトークンシークレット"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:21
msgid ""
@@ -62,95 +62,98 @@ msgstr ""
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:497
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:559
msgid "username"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー名"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:27
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:440
msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any"
-msgstr ""
+msgstr "現在ログインしている Flickr のユーザー名 (ある場合)"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:32
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:471
msgid "default size"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトのサイズ"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:33
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr"
msgstr ""
+"Tumblr にアップロードする写真のデフォルトのサイズを示す数値コード"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:38
msgid "default blog"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトのブログ"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:39
msgid "The name of the default blog of the user, if any"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーのデフォルトブログ名 (ある場合)"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:46
msgid "Rajce URL"
-msgstr ""
+msgstr "Rajce の URL"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:47
msgid "URL of the Rajce server"
-msgstr ""
+msgstr "Rajce のサーバーの URL"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:53
msgid "Rajce username, if logged in"
-msgstr ""
+msgstr "Rajce のユーザー名 (ログインしている場合)"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:58
msgid "token"
-msgstr ""
+msgstr "トークン"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:59
msgid "user token, if remembered"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザートークン (記憶している場合)"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:64
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:515
msgid "last category"
-msgstr ""
+msgstr "最後のカテゴリー"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:65
msgid "The last selected Rajce category"
-msgstr ""
+msgstr "最後に選択した Rajce のカテゴリー"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:70
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:527
msgid "last photo size"
-msgstr ""
+msgstr "最後の写真サイズ"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:71
msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Rajce"
msgstr ""
+"最近 Rajce で公開したときに使用した写真サイズプリセットを示す数値コード"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:76
msgid "remember"
-msgstr ""
+msgstr "記憶"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:77
msgid "If true, remember last login"
-msgstr ""
+msgstr "true にすると、最後のログインを記憶します"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:82
msgid "hide album"
-msgstr ""
+msgstr "アルバムを隠す"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:83
msgid "If true, hide the newly created Rajce album"
-msgstr ""
+msgstr "true にすると、最近作成した Rajce のアルバムを隠します"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:88
msgid "open album in web browser"
-msgstr ""
+msgstr "アルバムをウェブブラウザーで開く"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:89
msgid ""
"If true, open target album in the web browser just after uploading photos"
msgstr ""
+"true にすると、写真アップロード後に対象のアルバムをウェブブラウザーで開きます"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:94
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:457
@@ -158,116 +161,131 @@ msgstr ""
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:533
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:583
msgid "remove sensitive info from uploads"
-msgstr ""
+msgstr "アップロード対象から機密情報を削除する"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:95
msgid ""
"Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed "
"first"
-msgstr ""
+msgstr "Rajce にアップロードする画像のメタデータを事前に削除するかどうか"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:23
msgid "display basic properties"
-msgstr ""
+msgstr "基本プロパティを表示する"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:24
msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise"
msgstr ""
+"ペインに基本プロパティを表示する場合は true、表示しない場合は false"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:29
msgid "display extended properties"
-msgstr ""
+msgstr "拡張プロパティを表示する"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:30
msgid ""
"True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise"
msgstr ""
+"ウィンドウに拡張プロパティを表示する場合は true、表示しない場合は false"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:35
msgid "display sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "サイドバーを表示する"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:36
msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise"
msgstr ""
+"サイドバーを表示する場合は true、表示しない場合は false"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:41
msgid "display toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "ツールバーを表示する"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:42
msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise"
msgstr ""
+"下部にツールバーを表示する場合は true、表示しない場合は false"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:47
msgid "display map widget"
-msgstr ""
+msgstr "マップウィジェットを表示する"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:48
msgid "True if the map widget is to be displayed, false otherwise"
msgstr ""
+"マップウィジェットを表示する場合は true、表示しない場合は false"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:53
msgid "display search bar"
-msgstr ""
+msgstr "検索バーを表示する"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:54
msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise"
msgstr ""
+"検索/フィルターツールバーを表示する場合は true、表示しない場合は false"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:59
msgid "display photo titles"
-msgstr ""
+msgstr "写真のタイトルを表示する"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:60
msgid ""
"True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise"
msgstr ""
+"写真のタイトルをコレクションビューのサムネイルの下に表示する場合は true、"
+"表示しない場合は false"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:65
msgid "display photo comments"
-msgstr ""
+msgstr "写真のコメントを表示する"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:66
msgid ""
"True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise"
msgstr ""
+"写真のコメントをコレクションビューのサムネイルの下に表示する場合は true、"
+"表示しない場合は false"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:71
msgid "display event comments"
-msgstr ""
+msgstr "イベントのコメントを表示する"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:72
msgid ""
"True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event "
"views, false otherwise"
msgstr ""
+"イベントのコメントをイベントビューのサムネイルの下に表示する場合は true、"
+"表示しない場合は false"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:77
msgid "display photo tags"
-msgstr ""
+msgstr "写真のタグを表示する"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:78
msgid ""
"True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, "
"false otherwise"
msgstr ""
+"写真のタグをコレクションビューのサムネイルの下に一覧表示する場合は true、"
+"表示しない場合は false"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:83
msgid "display photo ratings"
-msgstr ""
+msgstr "写真の評価を表示する"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:84
msgid ""
"True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false "
"otherwise"
msgstr ""
+"写真の評価をオーバーレイ表示する場合は true、表示しない場合は false"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:89
msgid "rating filter level"
-msgstr ""
+msgstr "評価の絞り込みレベル"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:90
msgid ""
@@ -278,54 +296,58 @@ msgstr ""
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:95
msgid "sort events ascending"
-msgstr ""
+msgstr "イベントを昇順に並べ替え"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:96
msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending"
msgstr ""
+"イベントを昇順に並べ替える場合は true、降順にする場合は false"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:101
msgid "sort library photos ascending"
-msgstr ""
+msgstr "ライブラリの写真を昇順に並べ替え"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:102
msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending"
msgstr ""
+"ライブラリの写真を昇順に並べ替える場合は true、降順にする場合は false"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:107
msgid "sort library photos criteria"
-msgstr ""
+msgstr "ライブラリの写真の並べ替え基準"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:108
msgid ""
"A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views"
-msgstr ""
+msgstr "ライブラリビューの写真を並べ替える基準を指定する数値コード"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:113
msgid "sort event photos ascending"
-msgstr ""
+msgstr "イベントの写真を昇順に並べ替え"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:114
msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending"
msgstr ""
+"イベントの写真を昇順に並べ替える場合は true、降順にする場合は false"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:119
msgid "sort event photos criteria"
-msgstr ""
+msgstr "イベントの写真の並べ替え基準"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:120
msgid "Specifies the sort criteria for event photos"
-msgstr ""
+msgstr "イベントの写真の並べ替え基準を指定します"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:125
msgid "use 24 hour time"
-msgstr ""
+msgstr "24 時間制を使用する"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:126
msgid ""
"True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use "
"AM/PM notation"
msgstr ""
+"時刻の表示を 24 時間制にする場合は true、午前/午後表記にする場合は false"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:131
msgid "keep relative time between photos"
@@ -339,93 +361,98 @@ msgstr ""
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:137
msgid "modify original photo files"
-msgstr ""
+msgstr "オリジナルの写真ファイルを修正する"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:138
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, the original files should be "
"modified as well. False if changes are made only in the database"
msgstr ""
+"写真の日時を調整するときにオリジナルのファイルに変更を加える場合は true、"
+"データベースにのみ変更を加える場合は false"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:143
msgid "show welcome dialog on startup"
-msgstr ""
+msgstr "起動時にウェルカムダイアログを表示する"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:144
msgid ""
"True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it "
"should not be shown"
msgstr ""
+"起動時にウェルカムダイアログを表示したい場合は true、表示したくない場合"
+"は false"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:149
msgid "sidebar position"
-msgstr ""
+msgstr "サイドバーの位置"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:150
msgid "The width, in pixels, of the sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "サイドバーの幅 (ピクセル単位)"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:155
msgid "photo thumbnail scale"
-msgstr ""
+msgstr "写真のサムネイルのサイズ"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:156
msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360"
-msgstr ""
+msgstr "写真のサムネイルのサイズ (72 ~ 360)"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:161
msgid "pin toolbar state"
-msgstr ""
+msgstr "ツールバーの状態を固定する"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:162
msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not"
-msgstr ""
+msgstr "フルスクリーン時にツールバーを固定するかしないか"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:167
msgid "prefer GTK+’s dark theme"
-msgstr ""
+msgstr "GTK+ のダークテーマを選択する"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:168
msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not"
-msgstr ""
+msgstr "Shotwell の GTK+ ダークテーマを使用するかどうか"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:173
msgid "background for transparent images"
-msgstr ""
+msgstr "透過画像の背景"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:174
msgid "The background to use for transparent images"
-msgstr ""
+msgstr "透過画像に使用する背景"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:179
msgid "color for solid transparency background"
-msgstr ""
+msgstr "透過背景の単一の色"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:180
msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color"
-msgstr ""
+msgstr "透過画像の背景に単色が設定されている場合に使用する色"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:185
msgid "Selection state of “hide photos” option"
-msgstr ""
+msgstr "“写真を隠す”オプションの選択状態"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:186
msgid ""
"Last used selection state of the “hide photos already imported” option in "
"the import page"
msgstr ""
+"インポートページの“すでにインポートした写真を隠す”オプションの最後の選択状態"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:193
msgid "delay"
-msgstr ""
+msgstr "遅延"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:194
msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow"
-msgstr ""
+msgstr "スライドショーで写真を切り替えるまでの遅延 (秒単位)"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:199
msgid "transition delay"
-msgstr ""
+msgstr "トランジションの遅延"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:200
msgid ""
@@ -434,69 +461,72 @@ msgstr ""
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:205
msgid "transition effect id"
-msgstr ""
+msgstr "トランジションのエフェクトの ID"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:206
msgid ""
"The name of the transition effect that will be used between photos when "
"running a slideshow"
msgstr ""
+"スライドショー実行中の写真切り替え時に使用されるトランジションエフェクトの名前"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:211
msgid "Show title"
-msgstr ""
+msgstr "タイトルを表示する"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:212
msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow"
-msgstr ""
+msgstr "スライドショー中に写真のタイトルを表示するかどうか"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:219
msgid "maximize library window"
-msgstr ""
+msgstr "ライブラリウィンドウの最大化"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:220
msgid "True if library application is maximized, false otherwise"
msgstr ""
+"ライブラリアプリケーションを最大化する場合は true、しない場合は false"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:225
msgid "width of library window"
-msgstr ""
+msgstr "ライブラリウィンドウの幅"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:226
msgid "The last recorded width of the library application window"
-msgstr ""
+msgstr "最後に記録されたライブラリアプリケーションウィンドウの幅"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:231
msgid "height of library window"
-msgstr ""
+msgstr "ライブラリウィンドウの高さ"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:232
msgid "The last recorded height of the library application window"
-msgstr ""
+msgstr "最後に記録されたライブラリアプリケーションウィンドウの高さ"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:237
msgid "maximize direct-edit window"
-msgstr ""
+msgstr "direct-edit ウィンドウの最大化"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:238
msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise"
msgstr ""
+"direct-edit アプリケーションを最大化する場合は true、しない場合は false"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:243
msgid "width of direct-edit window"
-msgstr ""
+msgstr "direct-edit ウィンドウの幅"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:244
msgid "The last recorded width of the direct-edit application window"
-msgstr ""
+msgstr "最後に記録された direct-edit アプリケーションウィンドウの幅"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:249
msgid "height of direct-edit window"
-msgstr ""
+msgstr "direct-edit ウィンドウの高さ"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:250
msgid "The last recorded height of the direct-edit application window"
-msgstr ""
+msgstr "最後に記録された direct-edit アプリケーションウィンドウの高さ"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:255
msgid "sidebar divider position"
@@ -510,175 +540,188 @@ msgstr ""
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:263
msgid "import directory"
-msgstr ""
+msgstr "インポートディレクトリ"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:264
msgid "Directory in which imported photo files are placed"
-msgstr ""
+msgstr "インポートした写真ファイルが置かれるディレクトリ"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:269
msgid "watch library directory for new files"
-msgstr ""
+msgstr "ライブラリディレクトリの新しいファイルを監視する"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:270
msgid ""
"If true, files added to the library directory are automatically imported"
msgstr ""
+"true にすると、ライブラリディレクトリに追加されたファイルを自動的にイン"
+"ポートします"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:275
msgid "write metadata to master files"
-msgstr ""
+msgstr "マスターファイルにメタデータを書き込む"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:276
msgid ""
"If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master "
"photo file"
msgstr ""
+"true にすると、メタデータへの変更 (タグやタイトルなど) をマスターの写真ファ"
+"イルに書き込みます"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:281
msgid "use lowercase filenames"
-msgstr ""
+msgstr "小文字のファイル名を使用する"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:282
msgid ""
"If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing "
"photo files"
msgstr ""
+"true にすると、Shotwell は写真ファイルをインポートするときにファイル名を"
+"すべて小文字に変換します"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:287
msgid "directory pattern"
-msgstr ""
+msgstr "ディレクトリパターン"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:288
msgid ""
"A string encoding a naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import"
msgstr ""
+"インポート時に写真ディレクトリ名に使用される名前付けパターンのエン"
+"コード文字列"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:293
msgid "directory pattern custom"
-msgstr ""
+msgstr "ディレクトリパターン (カスタム)"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:294
msgid ""
"A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import"
msgstr ""
+"インポート時に写真ディレクトリ名に使用される名前付けパターンのエン"
+"コード文字列 (カスタム設定)"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:299
msgid "RAW developer default"
-msgstr ""
+msgstr "RAW 現像のデフォルト"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:300
msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use"
-msgstr ""
+msgstr "Shotwell が RAW 現像に使用するデフォルトのオプション"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:307
msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice"
-msgstr ""
+msgstr "最近使用した切り抜きアスペクト比メニューの選択"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:308
msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made"
msgstr ""
+"ユーザーが最近選択した切り抜きメニューを示す数値コード"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:312
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator"
-msgstr ""
+msgstr "最近使用した切り抜きカスタムアスペクト比の分子"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:313
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom "
"crop ratio the user entered"
msgstr ""
+"ユーザーが最近入力したカスタム切り抜き比率の幅を示す 0 ではない正の整数"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:317
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator"
-msgstr ""
+msgstr "最近使用した切り抜きカスタムアスペクト比の分母"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:318
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom "
"crop ratio the user entered"
msgstr ""
+"ユーザーが最近入力したカスタム切り抜き比率の高さを示す 0 ではない正の整数"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:325
msgid "external photo editor"
-msgstr ""
+msgstr "外部写真エディター"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:326
msgid "External application used to edit photos"
-msgstr ""
+msgstr "写真の編集に使用する外部アプリケーション"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:331
msgid "external raw editor"
-msgstr ""
+msgstr "外部 RAW エディター"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:332
msgid "External application used to edit RAW photos"
-msgstr ""
+msgstr "RAW の編集に使用する外部アプリケーション"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:370
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:371
msgid "Setting in export dialog: how to trim images"
-msgstr ""
+msgstr "エクスポートダイアログの設定: 画像のトリミング方法"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:376
msgid "export metadata"
-msgstr ""
+msgstr "メタデータのエクスポート"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:377
msgid "Setting in export dialog: option to export metadata"
-msgstr ""
+msgstr "エクスポートダイアログの設定: メタデータのエクスポートのオプション"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:382
msgid "format setting, special value"
-msgstr ""
+msgstr "フォーマット設定 (特殊値)"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:383
msgid "Setting in export dialog: format setting, special value"
-msgstr ""
+msgstr "エクスポートダイアログの設定: フォーマット設定 (特殊値)"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:388
msgid "format setting, type value"
-msgstr ""
+msgstr "フォーマット設定 (形式値)"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:389
msgid "Setting in export dialog: format setting, type value"
-msgstr ""
+msgstr "エクスポートダイアログの設定: フォーマット設定 (形式値)"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:394
msgid "JPEG quality option"
-msgstr ""
+msgstr "JPEG の品質オプション"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:395
msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option"
-msgstr ""
+msgstr "エクスポートダイアログの設定: JPEG の品質オプション"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:400
msgid "maximal size of image"
-msgstr ""
+msgstr "画像の最大サイズ"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:401
msgid "Setting in export dialog: maximal size of image"
-msgstr ""
+msgstr "エクスポートダイアログの設定: 画像の最大サイズ"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:408
msgid "last used publishing service"
-msgstr ""
+msgstr "最後に使用した公開サービス"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:409
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:415
msgid ""
"A numeric code representing the last service to which photos were published"
-msgstr ""
+msgstr "最近写真を公開したサービスを示す数値コード"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:414
msgid "default publishing service"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトの公開サービス"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:428
msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any"
-msgstr ""
+msgstr "現在ログインしている Flickr のユーザーの認証トークン (ある場合)"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:434
msgid ""
@@ -688,28 +731,28 @@ msgstr ""
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:445
msgid "default size code"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトのサイズコード"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:446
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos published to Flickr"
-msgstr ""
+msgstr "Flickr で公開する写真のデフォルトのサイズを示す数値コード"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:451
msgid "default visibility"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトの公開設定"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:452
msgid ""
"A numeric code representing the default visibility for photos published to "
"Flickr"
-msgstr ""
+msgstr "Flickr で公開する写真のデフォルトの公開設定を示す数値コード"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:458
msgid ""
"Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed "
"first"
-msgstr ""
+msgstr "Flickr にアップロードする画像のメタデータを事前に削除するかどうか"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:465
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:603
@@ -727,54 +770,56 @@ msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google "
"Photos Albums"
msgstr ""
+"Google フォトのアルバムにアップロードする写真のデフォルトのサイズを示す数値コード"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:477
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:577
msgid "last album"
-msgstr ""
+msgstr "最後のアルバム"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:478
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:578
msgid "The name of the last album the user published photos to, if any"
-msgstr ""
+msgstr "最近ユーザーが写真を公開したアルバムの名前 (ある場合)"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:484
msgid ""
"Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata "
"removed first"
msgstr ""
+"Google フォトにアップロードする画像のメタデータを事前に削除するかどうか"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:491
msgid "Piwigo URL"
-msgstr ""
+msgstr "Piwigo の URL"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:492
msgid "URL of the Piwigo server"
-msgstr ""
+msgstr "Piwigo のサーバーの URL"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:498
msgid "Piwigo username, if logged in"
-msgstr ""
+msgstr "Piwigo のユーザー名 (ログインしている場合)"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:503
msgid "password"
-msgstr ""
+msgstr "パスワード"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:504
msgid "Piwigo password, if logged in"
-msgstr ""
+msgstr "Piwigo のパスワード (ログインしている場合)"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:509
msgid "remember password"
-msgstr ""
+msgstr "パスワードを記憶する"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:510
msgid "If true, remember the Piwigo password"
-msgstr ""
+msgstr "true にすると、Piwigo のパスワードを記憶します"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:516
msgid "The last selected Piwigo category"
-msgstr ""
+msgstr "最後に選択した Piwigo のカテゴリー"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:521
msgid "last permission level"
@@ -789,37 +834,44 @@ msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Piwigo"
msgstr ""
+"最近 Piwigo で公開したときに使用した写真サイズプリセットを示す数値コード"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:534
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed "
"first"
-msgstr ""
+msgstr "Piwigo にアップロードする画像のメタデータを事前に削除するかどうか"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:539
msgid ""
"if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo"
msgstr ""
+"タイトルがありコメントがない場合、Piwigo へのアップロードコメントにタイトルを"
+"使用する"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:540
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from "
"the title if title is set and comment unset"
msgstr ""
+"Piwigo にアップロードする画像にタイトルがありコメントがない場合、タイトルを"
+"コメントに設定するかどうか"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:545
msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo"
-msgstr ""
+msgstr "Piwigo にアップロードするときにタグをアップロードしない"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:546
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on "
"upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server"
msgstr ""
+"リモートの Piwigo サーバー上にタグが表示されないよう、Piwigo にアップロー"
+"ドする画像のタグをアップロード時に削除するかどうか"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:551
msgid "do not upload ratings when uploading to Piwigo"
-msgstr ""
+msgstr "Piwigo にアップロードするときに評価をアップロードしない"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:552
msgid ""
@@ -829,29 +881,29 @@ msgstr ""
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:560
msgid "Gallery3 username"
-msgstr ""
+msgstr "Gallery3 のユーザー名"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:565
msgid "API key"
-msgstr ""
+msgstr "API キー"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:566
msgid "Gallery3 API key"
-msgstr ""
+msgstr "Gallery3 API キー"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:571
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:572
msgid "Gallery3 site URL"
-msgstr ""
+msgstr "Gallery3 のサイトの URL"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:584
msgid ""
"Whether images being uploaded to Gallery3 should have their metadata removed "
"first"
-msgstr ""
+msgstr "Gallery3 にアップロードする画像のメタデータを事前に削除するかどうか"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:589
msgid "scaling constraint of uploaded picture"
@@ -879,12 +931,12 @@ msgstr ""
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:611
msgid "last used import service"
-msgstr ""
+msgstr "最後に使用したインポートサービス"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:612
msgid ""
"A numeric code representing the last service from which photos were imported"
-msgstr ""
+msgstr "最近写真をインポートしたサービスを示す数値コード"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:619
msgid "interpreter state cookie"
@@ -897,7 +949,7 @@ msgstr ""
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:627
msgid "content layout mode"
-msgstr ""
+msgstr "コンテンツのレイアウトモード"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:628
msgid ""
@@ -907,15 +959,15 @@ msgstr ""
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:633
msgid "content ppi"
-msgstr ""
+msgstr "コンテンツの ppi"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:634
msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing"
-msgstr ""
+msgstr "印刷中にプリンターに送信する画素密度 (ppi) の数値"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:639
msgid "content width"
-msgstr ""
+msgstr "コンテンツの幅"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:640
msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing"
@@ -923,7 +975,7 @@ msgstr ""
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:645
msgid "content height"
-msgstr ""
+msgstr "コンテンツの高さ"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:646
msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing"
@@ -988,174 +1040,204 @@ msgstr ""
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:693
msgid "enable facebook publishing plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Facebook 公開プラグインを有効にする"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:694
msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
+"Facebook 公開プラグインを有効にする場合は true、しない場合は false"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:699
msgid "enable flickr publishing plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Flickr 公開プラグインを有効にする"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:700
msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
+"Flickr 公開プラグインを有効にする場合は true、しない場合は false"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:705
msgid "enable Google Photos publishing plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Google フォト公開プラグインを有効にする"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:706
msgid "True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
+"Google フォト公開プラグインを有効にする場合は true、しない場合は false"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:711
msgid "enable youtube publishing plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Youtube 公開プラグインを有効にする"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:712
msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
+"YouTube 公開プラグインを有効にする場合は true、しない場合は false"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:717
msgid "enable piwigo publishing plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Piwigo 公開プラグインを有効にする"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:718
msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
+"Piwigo 公開プラグインを有効にする場合は true、しない場合は false"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:723
msgid "enable yandex publishing plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Yandex 公開プラグインを有効にする"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:724
msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
+"Yandex.Fotki 公開プラグインを有効にする場合は true、しない場合は false"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:729
msgid "enable tumblr publishing plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Tumblr 公開プラグインを有効にする"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:730
msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
+"Tumblr 公開プラグインを有効にする場合は true、しない場合は false"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:735
msgid "enable rajce publishing plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Rajce 公開プラグインを有効にする"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:736
msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
+"Rajce 公開プラグインを有効にする場合は true、しない場合は false"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:741
msgid "enable gallery3 publishing plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Gallery3 公開プラグインを有効にする"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:742
msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
+"Gallery3 公開プラグインを有効にする場合は true、しない場合は false"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:747
msgid "enable F-Spot import plugin"
-msgstr ""
+msgstr "F-Spot インポートプラグインを有効にする"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:748
msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
+"F-Spot インポートプラグインを有効にする場合は true、しない場合は false"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:753
msgid "enable slideshow crumble transition"
-msgstr ""
+msgstr "スライドショーの崩壊トランジションを有効にする"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:754
msgid ""
"True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
+"崩壊スライドショートランジションプラグインを有効にする場合は true、しない場"
+"合は false"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:759
msgid "enable slideshow fade transition"
-msgstr ""
+msgstr "スライドショーのフェードトランジションを有効にする"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:760
msgid ""
"True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
+"フェードスライドショートランジションプラグインを有効にする場合は true、し"
+"ない場合は false"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:765
msgid "enable slideshow slide transition"
-msgstr ""
+msgstr "スライドショーのスライドトランジションを有効にする"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:766
msgid ""
"True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
+"スライドスライドショートランジションプラグインを有効にする場合は true、し"
+"ない場合は false"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:771
msgid "enable slideshow clock transition"
-msgstr ""
+msgstr "スライドショーのクロックトランジションを有効にする"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:772
msgid ""
"True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
+"クロックスライドショートランジションプラグインを有効にする場合は true、し"
+"ない場合は false"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:777
msgid "enable slideshow circle transition"
-msgstr ""
+msgstr "スライドショーのサークルトランジションを有効にする"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:778
msgid ""
"True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
+"サークルスライドショートランジションプラグインを有効にする場合は true、し"
+"ない場合は false"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:783
msgid "enable slideshow circles transition"
-msgstr ""
+msgstr "スライドショーの円形トランジションを有効にする"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:784
msgid ""
"True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
+"円形スライドショートランジションプラグインを有効にする場合は true、しない"
+"場合は false"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:789
msgid "enable slideshow blinds transition"
-msgstr ""
+msgstr "スライドショーのブラインドトランジションを有効にする"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:790
msgid ""
"True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
+"ブラインドスライドショートランジションプラグインを有効にする場合は true、"
+"しない場合は false"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:795
msgid "enable slideshow squares transition"
-msgstr ""
+msgstr "スライドショーの正方形トランジションを有効にする"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:796
msgid ""
"True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
+"正方形スライドショートランジションプラグインを有効にする場合は true、しない"
+"場合は false"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:801
msgid "enable slideshow stripes transition"
-msgstr ""
+msgstr "スライドショーのストライプトランジションを有効にする"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:802
msgid ""
"True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
+"ストライプスライドショートランジションプラグインを有効にする場合は true、し"
+"ない場合は false"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:807
msgid "enable slideshow chess transition"
-msgstr ""
+msgstr "スライドショーのチェストランジションを有効にする"
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:808
msgid ""
"True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false "
"otherwise"
msgstr ""
+"チェスボードスライドショートランジションプラグインを有効にする場合は true、"
+"しない場合は false"
#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:4 data/ui/collection.ui:85
@@ -1214,11 +1296,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;"
"organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;"
-"rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;"
+"rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;アルバム;カメラ"
+";切り抜き;トリミング;編集;強調;エクスポート;出力;ギャラリー;画像;イメージ;イ"
+"ンポート;入力;オーガナイズ;調達;写真;静止画;フォトグラフ;印刷;出版;回転;共有;"
+"シェア;タグ;ビデオ;映像;動画;フェイスブック;"
#: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:4
msgid "Shotwell Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Shotwell ビューアー"
#: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:17
msgid "Photo Viewer"
@@ -1240,19 +1325,19 @@ msgstr "オリジナルに戻す(_V)"
#: data/ui/faces.ui:390 data/ui/media.ui:395 data/ui/photo.ui:382
#: data/ui/tags.ui:395 src/Resources.vala:285
msgid "Add _Tags…"
-msgstr "タグの追加(_T)…"
+msgstr "タグを追加(_T)…"
#: data/ui/collection.ui:24 data/ui/event.ui:417 data/ui/event.ui:468
#: data/ui/faces.ui:395 data/ui/media.ui:400 data/ui/photo_context.ui:22
#: data/ui/photo.ui:387 data/ui/tags.ui:400 src/Resources.vala:357
msgid "Modif_y Tags…"
-msgstr "タグの変更(_Y)…"
+msgstr "タグを変更(_Y)…"
#: data/ui/collection.ui:33 data/ui/event.ui:286 data/ui/event.ui:477
#: data/ui/faces.ui:281 data/ui/media.ui:286 data/ui/photo_context.ui:30
#: data/ui/photo.ui:275 data/ui/tags.ui:286
msgid "Toggle _Flag"
-msgstr "フラグの切り替え(_F)"
+msgstr "フラグを切り替え(_F)"
#: data/ui/collection.ui:39 data/ui/event.ui:291 data/ui/event.ui:483
#: data/ui/faces.ui:286 data/ui/media.ui:291 data/ui/photo_context.ui:35
@@ -1301,7 +1386,7 @@ msgstr "カメラ"
#: data/ui/faces.ui:340 data/ui/media.ui:345 data/ui/photo_context.ui:105
#: data/ui/photo.ui:334 data/ui/tags.ui:345 src/Resources.vala:271
msgid "Edit _Title…"
-msgstr "タイトルの編集(_T)…"
+msgstr "タイトルを編集(_T)…"
#: data/ui/collection.ui:103 data/ui/events_directory.ui:149
#: data/ui/events_directory.ui:191 data/ui/event.ui:350 data/ui/event.ui:403
@@ -1309,7 +1394,7 @@ msgstr "タイトルの編集(_T)…"
#: data/ui/photo_context.ui:110 data/ui/photo.ui:339 data/ui/tags.ui:350
#: src/Resources.vala:275
msgid "Edit _Comment…"
-msgstr "コメントの編集(_C)…"
+msgstr "コメントを編集(_C)…"
#: data/ui/collection.ui:108 data/ui/event.ui:552 data/ui/photo_context.ui:115
#: data/ui/photo.ui:368 src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:292
@@ -1319,7 +1404,7 @@ msgstr "外部エディターで開く(_X)"
#: data/ui/collection.ui:113 data/ui/event.ui:557 data/ui/photo_context.ui:120
#: data/ui/photo.ui:373 src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:294
msgid "Open With RA_W Editor"
-msgstr "RAWエディターで開く(_W)"
+msgstr "RAW エディターで開く(_W)"
#: data/ui/collection.ui:119 data/ui/event.ui:392 data/ui/event.ui:563
#: data/ui/faces.ui:381 data/ui/media.ui:386 data/ui/photo_context.ui:126
@@ -1345,11 +1430,11 @@ msgstr "送る(_T)…"
#: data/ui/faces.ui:79 data/ui/media.ui:79 data/ui/photo_context.ui:141
#: data/ui/photo.ui:82 data/ui/tags.ui:79 src/Resources.vala:794
msgid "_Move to Trash"
-msgstr "ゴミ箱へ移動(_M)"
+msgstr "ゴミ箱へ移動する(_M)"
#: data/ui/collection.ui:148 src/Resources.vala:115
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
-msgstr "写真を右に回転します (Ctrlを押すと左に回転)"
+msgstr "写真を右に回転します (Ctrl を押すと左に回転)"
#: data/ui/collection.ui:151 src/Resources.vala:113 src/Resources.vala:118
msgid "Rotate"
@@ -1357,7 +1442,7 @@ msgstr "回転"
#: data/ui/collection.ui:164 src/Resources.vala:161
msgid "Automatically improve the photo’s appearance"
-msgstr "写真の見た目を自動的に改良する"
+msgstr "写真の見た目を自動的に改良します"
#: data/ui/collection.ui:167 src/Resources.vala:160
msgid "Enhance"
@@ -1425,7 +1510,7 @@ msgstr "元に戻す(_U)"
#: data/ui/offline.ui:40 data/ui/photo.ui:63 data/ui/tags.ui:55
#: data/ui/trash.ui:45 src/Resources.vala:200
msgid "_Redo"
-msgstr "やり直し(_R)"
+msgstr "やり直す(_R)"
#: data/ui/direct.ui:59 data/ui/events_directory.ui:71 data/ui/event.ui:99
#: data/ui/faces.ui:99 data/ui/import_queue.ui:38 data/ui/import.ui:74
@@ -1634,7 +1719,7 @@ msgstr "ツールバー(_O)"
#: data/ui/media.ui:127 data/ui/offline.ui:106 data/ui/photo.ui:118
#: data/ui/tags.ui:127 data/ui/trash.ui:115
msgid "_Map Overview"
-msgstr ""
+msgstr "マップオーバービュー(_M)"
#: data/ui/events_directory.ui:106 data/ui/event.ui:139 data/ui/faces.ui:134
#: data/ui/media.ui:139 data/ui/tags.ui:139
@@ -1646,7 +1731,7 @@ msgstr "コメント(_C)"
#: data/ui/offline.ui:168 data/ui/photo.ui:132 data/ui/tags.ui:248
#: data/ui/trash.ui:177
msgid "Sort _Events"
-msgstr "イベントの並び替え(_E)"
+msgstr "イベントを並べ替え(_E)"
#: data/ui/events_directory.ui:116 data/ui/event.ui:236 data/ui/event.ui:251
#: data/ui/faces.ui:231 data/ui/faces.ui:246 data/ui/import_queue.ui:51
@@ -1675,7 +1760,7 @@ msgstr "イベントをマージ(_M)"
#: data/ui/events_directory.ui:144 data/ui/events_directory.ui:186
#: data/ui/event.ui:398 data/ui/event.ui:593 src/Resources.vala:203
msgid "Re_name Event…"
-msgstr "イベント名の変更(_N)…"
+msgstr "イベント名を変更(_N)…"
#: data/ui/event.ui:17 data/ui/faces.ui:17 data/ui/media.ui:17
#: data/ui/photo.ui:17 data/ui/tags.ui:17 src/Resources.vala:263
@@ -1731,27 +1816,27 @@ msgstr "対象外のみ(_O)"
#: data/ui/event.ui:211 data/ui/faces.ui:206 data/ui/media.ui:211
#: data/ui/tags.ui:211
msgid "Sort _Photos"
-msgstr "写真の並び替え(_P)"
+msgstr "写真を並べ替え(_P)"
#: data/ui/event.ui:214 data/ui/faces.ui:209 data/ui/media.ui:214
#: data/ui/tags.ui:214
msgid "By _Title"
-msgstr "タイトルで並び替え(_T)"
+msgstr "タイトル(_T)"
#: data/ui/event.ui:219 data/ui/faces.ui:214 data/ui/media.ui:219
#: data/ui/tags.ui:219
msgid "By _Filename"
-msgstr "ファイル名で並び替え(_F)"
+msgstr "ファイル名(_F)"
#: data/ui/event.ui:224 data/ui/faces.ui:219 data/ui/media.ui:224
#: data/ui/tags.ui:224
msgid "By Exposure _Date"
-msgstr "撮影日で並び替え(_D)"
+msgstr "撮影日(_D)"
#: data/ui/event.ui:229 data/ui/faces.ui:224 data/ui/media.ui:229
#: data/ui/tags.ui:229
msgid "By _Rating"
-msgstr "評価で並び替え(_R)"
+msgstr "評価(_R)"
#: data/ui/event.ui:256 data/ui/faces.ui:251 data/ui/import.ui:179
#: data/ui/media.ui:256 data/ui/photo.ui:140 data/ui/tags.ui:256
@@ -1774,7 +1859,7 @@ msgstr "新しいイベント(_N)"
#: data/ui/event.ui:597 src/Resources.vala:279
msgid "Edit Event _Comment…"
-msgstr "イベントのコメントの編集(_C)…"
+msgstr "イベントのコメントを編集(_C)…"
#: data/ui/faces.ui:403 src/faces/FacesBranch.vala:89 src/Resources.vala:307
#: src/Resources.vala:308
@@ -1783,7 +1868,7 @@ msgstr "フェイス"
#: data/ui/faces.ui:465
msgid "Rename…"
-msgstr "名前の変更…"
+msgstr "名前を変更…"
#: data/ui/faces.ui:469 src/library/TrashPage.vala:114
msgid "Delete"
@@ -1828,7 +1913,7 @@ msgstr "選択されたファイルをライブラリから削除"
#: data/ui/photo_context.ui:17 src/Resources.vala:286
msgid "_Add Tags…"
-msgstr "タグの追加(_A)…"
+msgstr "タグを追加(_A)…"
#: data/ui/photo_context.ui:135 src/Resources.vala:297
msgid "Send T_o…"
@@ -1840,11 +1925,11 @@ msgstr "スライドショー(_L)"
#: data/ui/photo.ui:263 src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:163
msgid "_Copy Color Adjustments"
-msgstr "色調整をコピーする(_C)"
+msgstr "色調整をコピー(_C)"
#: data/ui/photo.ui:268 src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:167
msgid "_Paste Color Adjustments"
-msgstr "色調整を貼り付ける(_P)"
+msgstr "色調整を貼り付け(_P)"
#: data/ui/preferences_dialog.ui:67
msgid "Display"
@@ -1888,7 +1973,7 @@ msgstr "タグ、タイトル、他のメタデータをファイルに書き込
#: data/ui/preferences_dialog.ui:235
msgid "RAW Developer"
-msgstr "RAW現像"
+msgstr "RAW 現像"
#: data/ui/preferences_dialog.ui:252
msgid "De_fault:"
@@ -1935,7 +2020,7 @@ msgstr "外部のフォトエディター(_X):"
#: data/ui/preferences_dialog.ui:509
msgid "External _RAW editor:"
-msgstr "外部のRAWエディター(_R):"
+msgstr "外部の RAW エディター(_R):"
#: data/ui/preferences_dialog.ui:570
msgid "External Editors"
@@ -2037,7 +2122,7 @@ msgstr "のものにマッチ:"
#: data/ui/savedsearch.ui:6 src/Resources.vala:398
msgid "Re_name…"
-msgstr "名前の変更(_N)…"
+msgstr "名前を変更(_N)…"
#: data/ui/savedsearch.ui:10 src/Resources.vala:397
msgid "_Edit…"
@@ -2067,7 +2152,7 @@ msgstr "ロック画面で使用する"
#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16
msgid "Set as Desktop Slideshow"
-msgstr "デスクトップ・スライドショーに設定"
+msgstr "デスクトップスライドショーに設定"
#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54
msgid "Generate desktop background slideshow"
@@ -2075,7 +2160,7 @@ msgstr "デスクトップの背景スライドショーを作成"
#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80
msgid "Show each photo for"
-msgstr "写真を表示する時間 :"
+msgstr "写真を表示する時間:"
#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92
msgid "period of time"
@@ -2119,7 +2204,7 @@ msgstr "新規(_N)"
#: data/ui/tags.ui:461 src/Resources.vala:313 src/Resources.vala:355
msgid "_Rename…"
-msgstr "名前の変更(_R)…"
+msgstr "名前を変更(_R)…"
#: data/ui/textentrydialog.ui:66
msgid "label"
@@ -2156,11 +2241,11 @@ msgstr ""
#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:138
msgid "Preparing for login…"
-msgstr "ログインの準備中…"
+msgstr "ログイン準備中…"
#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:211
msgid "Flickr authorization failed"
-msgstr "Flickrの認証に失敗しました"
+msgstr "Flickr の認証に失敗しました"
#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:218
msgid "Verifying authorization…"
@@ -2174,11 +2259,11 @@ msgid ""
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
-"このShotwellのセッション中に、すでにGoogleサービスへログインとログアウトを"
-"行っています。\n"
+"この Shotwell のセッション中に、すでに Google のサービスへログインとログア"
+"ウトを行っています。\n"
"\n"
-"Googleサービスへの公開を続けるには、Shotwellを終了して再起動してからもう一度"
-"公開を試してください。"
+"Google のサービスへの公開を続けるには、Shotwell を終了して再起動してからも"
+"う一度公開を試してください。"
#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:30
msgid ""
@@ -2242,7 +2327,7 @@ msgstr "ログイン"
#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
-msgstr "Tumblrアカウントに関連したユーザー名とパスワードを入力してください。"
+msgstr "Tumblr アカウントに関連したユーザー名とパスワードを入力してください。"
#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1099
@@ -2258,11 +2343,11 @@ msgstr "ユーザー名またはパスワードが無効です"
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:498
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
-msgstr "UIを読み込めません: %s"
+msgstr "UI を読み込めません: %s"
#: plugins/common/Resources.vala:12
msgid "Visit the Shotwell home page"
-msgstr "Shotwellのホームページにアクセスする"
+msgstr "Shotwell のホームページにアクセスする"
#: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:584
msgid "translator-credits"
@@ -2367,7 +2452,7 @@ msgstr "戻る(_B)"
#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:154
msgid "API _Key:"
-msgstr "APIキー(_K):"
+msgstr "API キー(_K):"
#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:180
msgid "or"
@@ -2430,7 +2515,7 @@ msgstr "公開(_P)"
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41
msgid "Gallery3 publishing module"
-msgstr "Gallery3公開モジュール"
+msgstr "Gallery3 公開モジュール"
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114
msgid ""
@@ -2439,14 +2524,14 @@ msgid ""
"You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login "
"process."
msgstr ""
-"現在Galleryにログインしていません。\n"
+"現在 Gallery にログインしていません。\n"
"\n"
-"ログイン処理を完了するには、前もってGallery3アカウントにサインアップしておく"
-"必要があります。"
+"ログイン処理を完了するには、前もって Gallery3 アカウントにサインアップしてお"
+"く必要があります。"
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117
msgid "Shotwell default directory"
-msgstr "Shotwellのデフォルトディレクトリ"
+msgstr "Shotwell のデフォルトディレクトリ"
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801
#, c-format
@@ -2483,16 +2568,16 @@ msgid ""
"Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API "
"key) for your Gallery3 account."
msgstr ""
-"Gallery3サイトのURLと、Gallery3アカウントのユーザー名ならびにパスワード(また"
-"はAPIキー)を入力してください。"
+"Gallery3 のサイトの URL と、Gallery3 アカウントのユーザー名ならびにパスワー"
+"ド (または API キー) を入力してください。"
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818
msgid ""
"The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter "
"your username and password below."
msgstr ""
-"ユーザー名ならびにパスワードまたはAPIキーが正しくありません。もう一度試すに"
-"は、以下でユーザー名とパスワードを再入力してください。"
+"ユーザー名ならびにパスワードまたは API キーが正しくありません。もう一度試す"
+"には、以下にユーザー名とパスワードを再入力してください。"
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819
msgid ""
@@ -2500,9 +2585,9 @@ msgid ""
"instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any "
"trailing components (e.g., index.php)."
msgstr ""
-"入力したURLはGallery3のメインディレクトリではないようです。入力内容が正しいこ"
-"と、および末尾のコンポーネント(例: index.php)が含まれていないことを確認してく"
-"ださい。"
+"入力した URL は Gallery3 のメインディレクトリではないようです。入力内容が正"
+"しいこと、および末尾のコンポーネント (例: index.php) が含まれていないことを"
+"確認してください。"
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872
msgid "Unrecognized User"
@@ -2510,7 +2595,7 @@ msgstr "認識できないユーザーです"
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877
msgid " Site Not Found"
-msgstr " サイトが見つかりません"
+msgstr " サイトが見つかりませんでした"
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:100
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894
@@ -2543,11 +2628,11 @@ msgstr "Copyright © 2013 rajce.net"
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744
msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
-msgstr "Rajceへの公開中にエラーメッセージがあります。再試行してください。"
+msgstr "Rajce への公開中にエラーメッセージがありました。もう一度試してください。"
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833
msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
-msgstr "Tumblrアカウントに関連したユーザー名とパスワードを入力します。"
+msgstr "Tumblr アカウントに関連したユーザー名とパスワードを入力します。"
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834
msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
@@ -2560,7 +2645,7 @@ msgstr "メールアドレスまたはパスワードが無効です"
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013
#, c-format
msgid "You are logged into Rajce as %s."
-msgstr "%s としてRajceにログインしています。"
+msgstr "%s として Rajce にログインしています。"
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69
@@ -2570,7 +2655,7 @@ msgstr "写真の表示先:"
#: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:27
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
-msgstr "Shotwell 公開サービス(拡張)"
+msgstr "Shotwell 公開サービス (拡張)"
#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr ioremap net>"
@@ -2578,11 +2663,11 @@ msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr ioremap net>"
#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
-msgstr "Yandex.Fotkiのウェブサイトにアクセスする"
+msgstr "Yandex.Fotki のウェブサイトにアクセスする"
#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:609
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
-msgstr "現在Yandex.Fotkiにログインしていません。"
+msgstr "現在 Yandex.Fotki にログインしていません。"
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:12
msgid "Public"
@@ -2599,7 +2684,7 @@ msgstr "非公開"
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:47
msgid "_Albums (or write new):"
-msgstr "アルバム(または新規書き込み)(_A):"
+msgstr "アルバム (または新規書き込み)(_A):"
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:85
msgid "Access _type:"
@@ -2635,7 +2720,7 @@ msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t "
"continue."
-msgstr "公開に必要なファイルが利用できません。Flickrへの公開を続行できません。"
+msgstr "公開に必要なファイルが利用できません。Flickr への公開を続行できません。"
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:619
#, c-format
@@ -2643,7 +2728,7 @@ msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s としてFlickrにログインしています。\n"
+"%s として Flickr にログインしています。\n"
"\n"
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621
@@ -2701,23 +2786,23 @@ msgstr "自分のみ"
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1327
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:103
msgid "500 × 375 pixels"
-msgstr "500×375ピクセル"
+msgstr "500×375 ピクセル"
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:697
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1328
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:104
msgid "1024 × 768 pixels"
-msgstr "1024×768ピクセル"
+msgstr "1024×768 ピクセル"
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:698
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1329
msgid "2048 × 1536 pixels"
-msgstr "2048×1536ピクセル"
+msgstr "2048×1536 ピクセル"
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:699
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1330
msgid "4096 × 3072 pixels"
-msgstr "4096×3072ピクセル"
+msgstr "4096×3072 ピクセル"
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:66
msgid ""
@@ -2745,19 +2830,19 @@ msgstr "Shotwell Connect"
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17
msgid "Small (640 × 480 pixels)"
-msgstr "小 (640×480ピクセル)"
+msgstr "小 (640×480 ピクセル)"
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18
msgid "Medium (1024 × 768 pixels)"
-msgstr "中 (1024×768ピクセル)"
+msgstr "中 (1024×768 ピクセル)"
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19
msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)"
-msgstr "推奨 (1600×1200ピクセル)"
+msgstr "推奨 (1600×1200 ピクセル)"
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20
msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)"
-msgstr "Google+ (2048×1536ピクセル)"
+msgstr "Google+ (2048×1536 ピクセル)"
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:742
@@ -2768,7 +2853,7 @@ msgstr "オリジナルのサイズ"
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59
#, c-format
msgid "You are logged into Google Photos as %s."
-msgstr "%s としてGoogleフォトにログインしています。"
+msgstr "%s として Google フォトにログインしています。"
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64
msgid "Videos will appear in:"
@@ -2786,7 +2871,7 @@ msgstr "Copyright 2019 Jens Georg <mail jensge org>"
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
-msgstr "PiwigoフォトライブラリでのURL(_U)"
+msgstr "Piwigo フォトライブラリの URL(_U)"
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94
msgid "User _name"
@@ -2798,7 +2883,7 @@ msgstr "パスワードを記憶"
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36
msgid "An _existing category"
-msgstr "既存のカテゴリ(_E)"
+msgstr "既存のカテゴリー(_E)"
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110
msgid "A _new album named"
@@ -2806,7 +2891,7 @@ msgstr "新しいアルバム名(_N)"
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142
msgid "within category"
-msgstr "カテゴリ内"
+msgstr "カテゴリー内"
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155
msgid "Album comment"
@@ -2845,7 +2930,7 @@ msgstr "アルバム %s を作成しています…"
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:959
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
-msgstr "Piwigoへの公開中にエラーが発生しました。もう一度試してください。"
+msgstr "Piwigo への公開中にエラーが発生しました。もう一度試してください。"
#. %s is the host name that we tried to connect to
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1044
@@ -2859,27 +2944,27 @@ msgstr ""
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1063
#, c-format
msgid "Certificate of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s の証明書"
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1097
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
-"PiwigoフォトライブラリのURLと、ライブラリのPiwigoアカウントに関連するユーザー"
-"名およびパスワードを入力してください。"
+"Piwigo フォトライブラリの URL と、ライブラリの Piwigo アカウントに関連するユ"
+"ーザー名およびパスワードを入力してください。"
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1098
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
-"ShotwellはPiwigoフォトライブラリに接続できません。入力したURLを確認してくださ"
-"い。"
+"Shotwell が Piwigo フォトライブラリに接続できません。入力した URL を確認して"
+"ください。"
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1130
msgid "Invalid URL"
-msgstr "無効なURL"
+msgstr "無効な URL"
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1316
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
@@ -2923,7 +3008,7 @@ msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics"
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:105
msgid "1280 × 853 pixels"
-msgstr "1280×853ピクセル"
+msgstr "1280×853 ピクセル"
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:407
msgid ""
@@ -2937,7 +3022,7 @@ msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s としてTumblrにログインしています。\n"
+"%s として Tumblr にログインしています。\n"
"\n"
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:40
@@ -2949,12 +3034,12 @@ msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t "
"continue."
msgstr ""
-"公開に必要なファイルが利用できません。YouTubeへの公開を続行できません。"
+"公開に必要なファイルが利用できません。YouTube への公開を続行できません。"
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:344
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
-msgstr "%s としてYouTubeにログインしています。"
+msgstr "%s として YouTube にログインしています。"
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:376
msgid "Public listed"
@@ -3061,7 +3146,7 @@ msgstr "ツールバーを開いた状態で固定します"
#: src/AppWindow.vala:53
msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "フルスクリーンの解除"
+msgstr "フルスクリーン解除"
#: src/AppWindow.vala:561
#, c-format
@@ -3071,14 +3156,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Shotwellのライブラリにアクセスした際に致命的なエラーが発生しました。Shotwell"
-"を続行できません。\n"
+"Shotwell のライブラリにアクセスしたときに致命的なエラーが発生しました。"
+"Shotwell を続行できません。\n"
"\n"
"%s"
#: src/AppWindow.vala:581
msgid "Visit the Shotwell web site"
-msgstr "Shotwellのウェブサイトにアクセスする"
+msgstr "Shotwell のウェブサイトにアクセスする"
#: src/AppWindow.vala:593
#, c-format
@@ -3093,7 +3178,7 @@ msgstr "バグデータベースへ移動できません: %s"
#: src/AppWindow.vala:609
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
-msgstr "FAQを表示できません: %s"
+msgstr "FAQ を表示できません: %s"
#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
@@ -3125,7 +3210,7 @@ msgstr "ファイルがデータベースにすでに存在します"
#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
-msgstr "サポートされていないファイル形式です"
+msgstr "サポートしていないファイル形式です"
#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
@@ -3141,7 +3226,7 @@ msgstr "ディスクがいっぱいです"
#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
-msgstr "カメラのエラーです"
+msgstr "カメラのエラー"
#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
@@ -3185,7 +3270,7 @@ msgstr ""
#. hide duplicates checkbox
#: src/camera/ImportPage.vala:761
msgid "Hide photos already imported"
-msgstr "既にインポートした写真を隠す"
+msgstr "すでにインポートした写真を隠す"
#: src/camera/ImportPage.vala:762
msgid "Only display photos that have not been imported"
@@ -3205,8 +3290,8 @@ msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it. Continue?"
msgstr ""
-"Shotwellがカメラにアクセスするために、ファイルシステムからのカメラのアンマウ"
-"ントが必要です。続けますか?"
+"Shotwell がカメラにアクセスするために、ファイルシステムからのカメラのアンマ"
+"ウントが必要です。続けますか?"
#: src/camera/ImportPage.vala:1002
msgid "_Unmount"
@@ -3222,7 +3307,7 @@ msgid ""
"camera when it’s unlocked. Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
-"カメラは他のアプリケーションによってロックされています。Shotwellはカメラが"
+"カメラは他のアプリケーションによってロックされています。Shotwell はカメラが"
"ロックされていない場合にのみアクセスすることができます。カメラを使用している"
"他のアプリケーションを終了してから再試行してください。"
@@ -3291,7 +3376,7 @@ msgstr[0] "カメラから %d 個のファイルを削除しますか?"
#: src/camera/ImportPage.vala:1749 src/Dialogs.vala:731
msgid "_Keep"
-msgstr "保持する(_K)"
+msgstr "保持(_K)"
#: src/camera/ImportPage.vala:1768
msgid "Removing photos/videos from camera"
@@ -3301,7 +3386,7 @@ msgstr "カメラから写真/動画を削除中"
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
-msgstr[0] "エラーのためカメラから %d 個の写真/動画を削除できません。"
+msgstr[0] "エラーによりカメラから %d 個の写真/動画を削除できません。"
#: src/CheckerboardPage.vala:134
msgid "No photos/videos"
@@ -3340,12 +3425,12 @@ msgstr "再生(_P)"
#: src/CollectionPage.vala:410
msgid "Export Photo/Video"
msgid_plural "Export Photos/Videos"
-msgstr[0] "写真/動画のエクスポート"
+msgstr[0] "写真/動画をエクスポート"
#: src/CollectionPage.vala:412 src/Dialogs.vala:74 src/PhotoPage.vala:3021
msgid "Export Photo"
msgid_plural "Export Photos"
-msgstr[0] "写真のエクスポート"
+msgstr[0] "写真をエクスポート"
#: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515
msgid "Rotating"
@@ -3373,7 +3458,7 @@ msgstr "上下反転を元に戻す"
#: src/Commands.vala:737
msgid "Reverting"
-msgstr "取り消す"
+msgstr "取り消し"
#: src/Commands.vala:737
msgid "Undoing Revert"
@@ -3389,7 +3474,7 @@ msgstr "強調を元に戻す"
#: src/Commands.vala:857
msgid "Applying Color Transformations"
-msgstr "色変換を適用する"
+msgstr "色変換を適用"
#: src/Commands.vala:857
msgid "Undoing Color Transformations"
@@ -3397,19 +3482,19 @@ msgstr "色変換を元に戻す"
#: src/Commands.vala:1006
msgid "Creating New Event"
-msgstr "新しいイベントの作成"
+msgstr "新しいイベントを作成"
#: src/Commands.vala:1007
msgid "Removing Event"
-msgstr "イベントの削除中"
+msgstr "イベントを削除"
#: src/Commands.vala:1016
msgid "Moving Photos to New Event"
-msgstr "写真を新しいイベントに移動します"
+msgstr "写真を新しいイベントへ移動"
#: src/Commands.vala:1017
msgid "Setting Photos to Previous Event"
-msgstr "写真を以前のイベントに設定します"
+msgstr "写真を以前のイベントに設定"
#: src/Commands.vala:1074
msgid "Merging"
@@ -3421,17 +3506,17 @@ msgstr "マージを元に戻す"
#: src/Commands.vala:1084
msgid "Duplicating photos"
-msgstr "写真の複製"
+msgstr "写真を複製"
#: src/Commands.vala:1084
msgid "Removing duplicated photos"
-msgstr "重複した写真を削除しています"
+msgstr "重複した写真を削除"
#: src/Commands.vala:1107
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
-msgstr[0] "ファイルエラーのため %d 個の写真を複製できません"
+msgstr[0] "ファイルエラーにより %d 個の写真を複製できません"
#: src/Commands.vala:1194
msgid "Restoring previous rating"
@@ -3447,11 +3532,11 @@ msgstr "評価を下げる"
#: src/Commands.vala:1255
msgid "Setting RAW developer"
-msgstr "RAW現像の設定"
+msgstr "RAW 現像の設定"
#: src/Commands.vala:1255
msgid "Restoring previous RAW developer"
-msgstr "以前のRAW現像に戻す"
+msgstr "以前の RAW 現像に戻す"
#: src/Commands.vala:1256
msgid "Set Developer"
@@ -3486,16 +3571,16 @@ msgstr[0] "以下の写真ファイルへの時間調整を元に戻せません
#: src/Commands.vala:1636 src/Commands.vala:1659
msgid "Create Tag"
-msgstr "タグの作成"
+msgstr "タグを作成"
#: src/Commands.vala:1694
#, c-format
msgid "Move Tag “%s”"
-msgstr "タグを “%s” に移動"
+msgstr "タグ“%s”を移動"
#: src/Commands.vala:2346
msgid "Move Photos to Trash"
-msgstr "写真をゴミ箱に移動する"
+msgstr "写真をゴミ箱へ移動する"
#: src/Commands.vala:2346
msgid "Restore Photos from Trash"
@@ -3503,11 +3588,11 @@ msgstr "ゴミ箱から写真を元に戻す"
#: src/Commands.vala:2347
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
-msgstr "写真をShotwellのゴミ箱に移動します"
+msgstr "写真を Shotwell のゴミ箱へ移動します"
#: src/Commands.vala:2347
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
-msgstr "写真をShotwellライブラリに戻します"
+msgstr "写真を Shotwell ライブラリに戻します"
#: src/Commands.vala:2366
msgid "Moving Photos to Trash"
@@ -3519,19 +3604,19 @@ msgstr "ゴミ箱から写真を元に戻しています"
#: src/Commands.vala:2452
msgid "Flag selected photos"
-msgstr "選択された写真にフラグを付ける"
+msgstr "選択した写真にフラグを付ける"
#: src/Commands.vala:2453
msgid "Unflag selected photos"
-msgstr "選択された写真のフラグを外す"
+msgstr "選択した写真のフラグを外す"
#: src/Commands.vala:2454
msgid "Flagging selected photos"
-msgstr "選択された写真にフラグを付けています"
+msgstr "選択した写真にフラグを付けています"
#: src/Commands.vala:2455
msgid "Unflagging selected photos"
-msgstr "選択された写真のフラグを外しています"
+msgstr "選択した写真のフラグを外しています"
#: src/Commands.vala:2462
msgid "Flag"
@@ -3557,7 +3642,7 @@ msgstr "エラーが発生したため %s からのインポートを続行で
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
-"他のサービスからインポートするには、上記メニューから1つ選択してください。"
+"他のサービスからインポートするには、上記メニューから一つ選択してください。"
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
@@ -3600,7 +3685,7 @@ msgstr "データのインポート"
#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
-msgstr "写真データベース %s を開く/作成できません: エラーコード %d"
+msgstr "写真データベース %s を開けない、または作成できません: エラーコード %d"
#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
@@ -3608,7 +3693,7 @@ msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
-"写真データベースファイルに書き込めませんでした:\n"
+"写真データベースファイルに書き込めません:\n"
" %s"
#: src/db/DatabaseTable.vala:48
@@ -3620,10 +3705,10 @@ msgid ""
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
-"データベースのアクセス時にエラーが発生しました:\n"
+"データベースにアクセスするときにエラーが発生しました:\n"
" %s\n"
"\n"
-"エラーは以下の通り: \n"
+"エラーの内容: \n"
"%s"
#: src/db/DatabaseTable.vala:92
@@ -3648,7 +3733,7 @@ msgstr "%s へバックグランドのエクスポートができません: %s"
#: src/DesktopIntegration.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
-msgstr "デスクトップ・スライドショーを準備できません: %s"
+msgstr "デスクトップスライドショーを準備できません: %s"
#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78
msgid "AM"
@@ -3828,12 +3913,12 @@ msgstr "1 日"
#, c-format
msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?"
-msgstr[0] "タグ “%s” を %d 個の写真から削除します。続けますか?"
+msgstr[0] "タグ“%s”を %d 個の写真から削除します。続けますか?"
#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?"
-msgstr "保存された検索 “%s” を削除します。続けますか?"
+msgstr "保存された検索“%s”を削除します。続けますか?"
#: src/Dialogs.vala:36
msgid ""
@@ -3843,11 +3928,8 @@ msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
-"one: デベロッパーを切り替えると、Shotwell 内のこの写真に加えた全ての変更は元"
-"に戻ります。\n"
-"\n"
-"other: デベロッパーを切り替えると、Shotwell 内のこれらの写真に加えた全ての変"
-"更は元に戻ります。"
+"デベロッパーを切り替えると、Shotwell 内のこの写真に加えたすべての変更は元に"
+"戻ります"
#: src/Dialogs.vala:40
msgid "_Switch Developer"
@@ -3857,16 +3939,15 @@ msgstr "デベロッパーを切り替える(_S)"
#, c-format
msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "フェイス“%s”を %d 個の写真から削除します。続けますか?"
#: src/Dialogs.vala:74
msgid "Export Video"
-msgstr "動画のエクスポート"
+msgstr "動画をエクスポート"
#: src/Dialogs.vala:98
msgid "Export Photos"
-msgstr "写真のエクスポート"
+msgstr "写真をエクスポート"
#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
@@ -3879,15 +3960,15 @@ msgid ""
"Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
-"%s への書き込み権限がないため、Shotwellはこの写真を編集する際にファイルを作成"
-"できませんでした。"
+"%s への書き込み権限がないため、この写真を編集するためのファイルを Shotwell "
+"が作成できませんでした。"
#: src/Dialogs.vala:134
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
-"ファイルエラーのため以下の写真をエクスポートできません。\n"
+"ファイルエラーにより以下の写真をエクスポートできません。\n"
"\n"
#: src/Dialogs.vala:140
@@ -3938,7 +4019,7 @@ msgstr[0] "以下の %d 個のファイルのインポートに成功しまし
#.
#: src/Dialogs.vala:239
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
-msgstr "重複した写真/動画はインポートされませんでした:"
+msgstr "重複した写真/動画はインポートしませんでした:"
#: src/Dialogs.vala:243
msgid "duplicates existing media item"
@@ -3949,7 +4030,7 @@ msgstr "重複する既存のメディアアイテム"
#.
#: src/Dialogs.vala:254
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
-msgstr "カメラ側のエラーにより写真/動画はインポートされませんでした:"
+msgstr "カメラ側のエラーにより写真/動画をインポートしませんでした:"
#: src/Dialogs.vala:257 src/Dialogs.vala:272 src/Dialogs.vala:287
#: src/Dialogs.vala:303 src/Dialogs.vala:318 src/Dialogs.vala:332
@@ -3961,9 +4042,7 @@ msgstr "エラーメッセージ:"
#.
#: src/Dialogs.vala:268
msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:"
-msgstr ""
-"Shotwellが理解できる形式ではなかったため、写真と動画をインポートできませんで"
-"した:"
+msgstr "写真や動画であると認識できなかったためインポートしませんでした:"
#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
@@ -3973,7 +4052,7 @@ msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
-"Shotwellが対応していないフォーマットのためインポートされなかった写真/動画:"
+"Shotwell が対応していないフォーマットの写真/動画はインポートしませんでした:"
#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
@@ -3983,8 +4062,8 @@ msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
-"Shotwellがライブラリにコピーできないため、写真/動画をインポートできませんでし"
-"た:"
+"Shotwell が写真/動画をライブラリにコピーできなかったため、インポートしませ"
+"んでした:"
#: src/Dialogs.vala:302
#, c-format
@@ -3992,7 +4071,7 @@ msgid ""
"couldn’t copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
-"%s をコピーできません。\n"
+"%s をコピーできませんでした\n"
"\tコピー先 %s"
#.
@@ -4000,48 +4079,48 @@ msgstr ""
#.
#: src/Dialogs.vala:314
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
-msgstr "ファイルが壊れているため、写真とビデオをインポートできませんでした:"
+msgstr "ファイルが壊れているため、写真/動画をインポートしませんでした:"
#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: src/Dialogs.vala:329
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
-msgstr "他の理由により写真/動画はインポートされませんでした:"
+msgstr "その他の理由により写真/動画をインポートしませんでした:"
#: src/Dialogs.vala:349
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
-msgstr[0] "%d 個の重複した写真はインポートされませんでした:\n"
+msgstr[0] "%d 個の重複した写真はインポートしませんでした:\n"
#: src/Dialogs.vala:352
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
-msgstr[0] "%d 個の重複した動画はインポートされませんでした:\n"
+msgstr[0] "%d 個の重複した動画はインポートしませんでした:\n"
#: src/Dialogs.vala:355
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
-msgstr[0] "%d 個の重複した写真/動画はインポートされませんでした:\n"
+msgstr[0] "%d 個の重複した写真/動画はインポートしませんでした:\n"
#: src/Dialogs.vala:369
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
-"ファイルまたはハードウェアエラーのため %d 個の写真のインポートに失敗しまし"
-"た:\n"
+"ファイルエラーまたはハードウェアエラーにより %d 個の写真のインポートに失敗"
+"しました:\n"
#: src/Dialogs.vala:372
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
-"ファイルまたはハードウェアエラーのため %d 個の動画のインポートに失敗しまし"
-"た:\n"
+"ファイルエラーまたはハードウェアエラーにより %d 個の動画のインポートに失敗"
+"しました:\n"
#: src/Dialogs.vala:375
#, c-format
@@ -4049,16 +4128,16 @@ msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
-"ファイルまたはハードウェアエラーのため %d 個の写真/動画のインポートに失敗しま"
-"した:\n"
+"ファイルエラーまたはハードウェアエラーにより %d 個の写真/動画のインポート"
+"に失敗しました:\n"
#: src/Dialogs.vala:378
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
-"ファイルまたはハードウェアのエラーのため %d 個のファイルのインポートに失敗し"
-"ました:\n"
+"ファイルエラーまたはハードウェアエラーにより %d 個のファイルのインポートに"
+"失敗しました:\n"
#: src/Dialogs.vala:392
#, c-format
@@ -4068,7 +4147,7 @@ msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
-"写真ライブラリのフォルダーが書き込み可能でないため %d 個の写真のインポートに"
+"写真ライブラリフォルダーが書き込み可能でないため %d 個の写真のインポートに"
"失敗しました:\n"
#: src/Dialogs.vala:395
@@ -4079,7 +4158,7 @@ msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
-"写真ライブラリのフォルダーが書き込み可能でないため %d 個の動画のインポートに"
+"写真ライブラリフォルダーが書き込み可能でないため %d 個の動画のインポートに"
"失敗しました:\n"
#: src/Dialogs.vala:398
@@ -4091,7 +4170,7 @@ msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
-"写真ライブラリのフォルダーが書き込み可能でないため %d 個の写真/動画のインポー"
+"写真ライブラリフォルダーが書き込み可能でないため %d 個の写真/動画のインポー"
"トに失敗しました:\n"
#: src/Dialogs.vala:401
@@ -4102,59 +4181,59 @@ msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
-"フォトライブラリフォルダーに書き込めなかったので、%d 個のファイルのインポート"
-"に失敗しました。\n"
+"写真ライブラリフォルダーに書き込めなかったため %d 個のファイルのインポート"
+"に失敗しました:\n"
#: src/Dialogs.vala:415
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
-msgstr[0] "カメラのエラーのため %d 個の写真のインポートに失敗しました:\n"
+msgstr[0] "カメラのエラーにより %d 個の写真のインポートに失敗しました:\n"
#: src/Dialogs.vala:418
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
-msgstr[0] "カメラのエラーのため %d 個の動画のインポートに失敗しました:\n"
+msgstr[0] "カメラのエラーにより %d 個の動画のインポートに失敗しました:\n"
#: src/Dialogs.vala:421
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
-msgstr[0] "カメラのエラーのため %d 個の写真/動画のインポートに失敗しました:\n"
+msgstr[0] "カメラのエラーにより %d 個の写真/動画のインポートに失敗しました:\n"
#: src/Dialogs.vala:424
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
-msgstr[0] "カメラのエラーのため %d 個のファイルのインポートに失敗しました:\n"
+msgstr[0] "カメラのエラーにより %d 個のファイルのインポートに失敗しました:\n"
#: src/Dialogs.vala:438
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
-msgstr[0] "ファイルが壊れているため、 %d 個の写真のインポートに失敗しました:\n"
+msgstr[0] "ファイルが壊れているため %d 個の写真のインポートに失敗しました:\n"
#: src/Dialogs.vala:441
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
-"ファイルが壊れているため、 %d 個のビデオのインポートに失敗しました:\n"
+"ファイルが壊れているため %d 個の動画のインポートに失敗しました:\n"
#: src/Dialogs.vala:444
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
-"ファイルが壊れているため、 %d 個の写真とビデオのインポートに失敗しました:\n"
+"ファイルが壊れているため %d 個の写真/動画のインポートに失敗しました:\n"
#: src/Dialogs.vala:447
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] ""
-"ファイルが壊れているため、%d 個のファイルのインポートに失敗しました:\n"
+"ファイルが壊れているため %d 個のファイルのインポートに失敗しました:\n"
#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
@@ -4164,7 +4243,7 @@ msgstr[0] ""
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
-msgstr[0] "%d 個のサポートされていない写真をスキップしました:\n"
+msgstr[0] "%d 個のサポートしていない写真をスキップしました:\n"
#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
@@ -4178,31 +4257,31 @@ msgstr[0] "%d 個の画像以外のファイルをスキップしました。\n"
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
-msgstr[0] "ユーザーがキャンセルしたので %d 個の写真をスキップしました:\n"
+msgstr[0] "ユーザーがキャンセルしたため %d 個の写真をスキップしました:\n"
#: src/Dialogs.vala:493
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
-msgstr[0] "ユーザーがキャンセルしたので %d 個の動画をスキップしました:\n"
+msgstr[0] "ユーザーがキャンセルしたため %d 個の動画をスキップしました:\n"
#: src/Dialogs.vala:496
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
-msgstr[0] "ユーザーがキャンセルしたので %d 個の写真/動画をスキップしました:\n"
+msgstr[0] "ユーザーがキャンセルしたため %d 個の写真/動画をスキップしました:\n"
#: src/Dialogs.vala:499
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
-msgstr[0] "ユーザーがキャンセルしたので %d 個のファイルをスキップしました:\n"
+msgstr[0] "ユーザーがキャンセルしたため %d 個のファイルをスキップしました:\n"
#: src/Dialogs.vala:513
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
-msgstr[0] "%d 枚の写真のインポートが完了しました。\n"
+msgstr[0] "%d 個の写真のインポートが完了しました。\n"
#: src/Dialogs.vala:516
#, c-format
@@ -4228,7 +4307,7 @@ msgstr "インポート完了"
#: src/Dialogs.vala:661 src/Resources.vala:204
msgid "Rename Event"
-msgstr "イベント名の変更"
+msgstr "イベント名を変更"
#: src/Dialogs.vala:661
msgid "Name:"
@@ -4238,7 +4317,7 @@ msgstr "名前:"
#: src/Dialogs.vala:672
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Edit Title"
-msgstr "タイトルの編集"
+msgstr "タイトルを編集"
#: src/Dialogs.vala:673 src/Properties.vala:356
msgid "Title:"
@@ -4247,11 +4326,11 @@ msgstr "タイトル:"
#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:689 src/Resources.vala:280
msgid "Edit Event Comment"
-msgstr "イベントコメントの編集"
+msgstr "イベントコメントを編集"
#: src/Dialogs.vala:690
msgid "Edit Photo/Video Comment"
-msgstr "写真/動画コメントの編集"
+msgstr "写真/動画コメントを編集"
#: src/Dialogs.vala:691 src/Properties.vala:656
msgid "Comment:"
@@ -4260,7 +4339,7 @@ msgstr "コメント"
#: src/Dialogs.vala:707
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
-msgstr[0] "ファイルをゴミ箱に捨てる(_T)"
+msgstr[0] "削除してゴミ箱に移動する(_T)"
#: src/Dialogs.vala:711
msgid "_Remove From Library"
@@ -4333,8 +4412,8 @@ msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
-"Shotwell はライブラリフォルダーに写真をコピーしたり、写真をコピーせずにイン"
-"ポートすることもできます。"
+"Shotwell はライブラリフォルダーに写真をコピーできます。また、写真をコピーせ"
+"ずにインポートすることもできます。"
#: src/Dialogs.vala:924
msgid "Co_py Photos"
@@ -4370,8 +4449,8 @@ msgid_plural ""
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
-"Shotwellのライブラリから %d 個の写真と動画を削除します。ファイルをデスクトッ"
-"プのゴミ箱に移動しますか?\n"
+"Shotwell のライブラリから %d 個の写真/動画を削除します。ファイルをデスクトッ"
+"プのゴミ箱へ移動しますか?\n"
"\n"
"この操作は元に戻すことができません。"
@@ -4388,8 +4467,8 @@ msgid_plural ""
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
-"Shotwellのライブラリから %d 個の動画を削除します。ファイルをデスクトップのゴ"
-"ミ箱に移動しますか?\n"
+"Shotwell のライブラリから %d 個の動画を削除します。ファイルをデスクトップのゴ"
+"ミ箱へ移動しますか?\n"
"\n"
"この操作は元に戻すことができません。"
@@ -4406,8 +4485,8 @@ msgid_plural ""
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
-"Shotwellのライブラリから %d 個の写真を削除します。ファイルをデスクトップのゴ"
-"ミ箱に移動しますか?\n"
+"Shotwell のライブラリから %d 個の写真を削除します。ファイルをデスクトップのゴ"
+"ミ箱へ移動しますか?\n"
"\n"
"この操作は元に戻すことができません。"
@@ -4418,8 +4497,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?"
msgstr[0] ""
-"%d 個の写真/動画をデスクトップのゴミ箱に移動できません。これらのファイルを削"
-"除しますか?"
+"%d 個の写真/動画をデスクトップのゴミ箱へ移動できません。これらのファイルを直"
+"接削除しますか?"
#. Alert the user that the files were not removed.
#: src/Dialogs.vala:1008
@@ -4430,11 +4509,11 @@ msgstr[0] "%d 個の写真/動画を削除できません。"
#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35
msgid "Welcome!"
-msgstr "ようこそ!"
+msgstr "ようこそ!"
#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42
msgid "Welcome to Shotwell!"
-msgstr "ようこそ Shotwell へ!"
+msgstr "Shotwell へようこそ!"
#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
@@ -4443,11 +4522,11 @@ msgstr "始めるには、いずれかの方法で写真をインポートして
#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67
#, c-format
msgid "Choose File %s Import From Folder"
-msgstr "ファイル %s フォルダーからインポート を選択する"
+msgstr "“ファイル %s フォルダーからインポート”を選択する"
#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:68
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
-msgstr "Shotwell ウィンドウに写真をドラッグアンドドロップする"
+msgstr "Shotwell のウィンドウに写真をドラッグアンドドロップする"
#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:69
msgid "Connect a camera to your computer and import"
@@ -4456,7 +4535,7 @@ msgstr "コンピューターにカメラを接続してインポートする"
#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:80
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
-msgstr "%s フォルダーから写真をインポート(_I)"
+msgstr "“%s”フォルダーから写真をインポートする(_I)"
#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:87
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
@@ -4469,7 +4548,7 @@ msgstr "このメッセージを今後表示しない(_D)"
#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:135
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
-msgstr "%s ライブラリから写真をインポート"
+msgstr "“%s”ライブラリから写真をインポートする"
#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
@@ -4519,7 +4598,7 @@ msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:360
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
-msgstr "%s に保存する際にエラーが発生しました: %s"
+msgstr "%s への保存中にエラーが発生しました: %s"
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:390 src/direct/DirectPhotoPage.vala:411
msgid "Save As"
@@ -4529,19 +4608,19 @@ msgstr "別名で保存"
#: src/DirectoryMonitor.vala:891
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
-msgstr "%s をモニターできません: ディレクトリではありません (%s)"
+msgstr "%s を監視できません: ディレクトリではありません (%s)"
#: src/DragAndDropHandler.vala:161
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
-msgstr "写真をこのディレクトリにエクスポートできません。"
+msgstr "このディレクトリに写真をエクスポートできません。"
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:651
msgid "Return to current photo dimensions"
-msgstr "現在の写真サイズに戻す"
+msgstr "現在の写真サイズに戻します"
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:654
msgid "Set the crop for this photo"
-msgstr "この写真の切り抜きを設定"
+msgstr "この写真の切り抜きを設定します"
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:666
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
@@ -4568,83 +4647,83 @@ msgstr "-"
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:744
msgid "SD Video (4 ∶ 3)"
-msgstr "SD動画 (4 : 3)"
+msgstr "SD 動画 (4:3)"
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:745
msgid "HD Video (16 ∶ 9)"
-msgstr "HD動画 (16 : 9)"
+msgstr "HD 動画 (16:9)"
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:747 src/Printing.vala:792
msgid "Wallet (2 × 3 in.)"
-msgstr ""
+msgstr "ウォレット (2×3 インチ)"
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 src/Printing.vala:795
msgid "Notecard (3 × 5 in.)"
-msgstr ""
+msgstr "ノートカード (3×5 インチ)"
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 src/Printing.vala:798
msgid "4 × 6 in."
-msgstr ""
+msgstr "4×6 インチ"
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 src/Printing.vala:801
msgid "5 × 7 in."
-msgstr ""
+msgstr "5×7 インチ"
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:804
msgid "8 × 10 in."
-msgstr ""
+msgstr "8×10 インチ"
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752
msgid "Letter (8.5 × 11 in.)"
-msgstr "レター (8.5 × 11 in.)"
+msgstr "レター (8.5×11 インチ)"
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:807
msgid "11 × 14 in."
-msgstr ""
+msgstr "11×14 インチ"
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "Tabloid (11 × 17 in.)"
-msgstr "タブロイド (11 × 17 in.)"
+msgstr "タブロイド (11×17 インチ)"
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:810
msgid "16 × 20 in."
-msgstr ""
+msgstr "16×20 インチ"
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:816
msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)"
-msgstr ""
+msgstr "メトリックウォレット (9×13 cm)"
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 src/Printing.vala:819
msgid "Postcard (10 × 15 cm)"
-msgstr "ポストカード (10 × 15 cm)"
+msgstr "ポストカード (10×15 cm)"
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 src/Printing.vala:822
msgid "13 × 18 cm"
-msgstr ""
+msgstr "13×18 cm"
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:760 src/Printing.vala:825
msgid "18 × 24 cm"
-msgstr ""
+msgstr "18×24 cm"
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "A4 (210 × 297 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "A4 (210×297 mm)"
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:828
msgid "20 × 30 cm"
-msgstr ""
+msgstr "20×30 cm"
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:831
msgid "24 × 40 cm"
-msgstr ""
+msgstr "24×40 cm"
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:834
msgid "30 × 40 cm"
-msgstr ""
+msgstr "30×40 cm"
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "A3 (297 × 420 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "A3 (297×420 mm)"
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1858 src/Properties.vala:411
msgid "Size:"
@@ -4652,7 +4731,7 @@ msgstr "サイズ:"
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1873
msgid "Close the red-eye tool"
-msgstr "赤目ツールを閉じる"
+msgstr "赤目ツールを閉じます"
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1876
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
@@ -4701,7 +4780,7 @@ msgstr "色をリセット"
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2338
msgid "Reset all color adjustments to original"
-msgstr "すべての色調整をオリジナルの状態に戻す"
+msgstr "すべての色調整をオリジナルの状態に戻します"
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2697
msgid "Temperature"
@@ -4755,7 +4834,7 @@ msgstr[0] "%d 個の動画"
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
-msgstr[0] "%d 枚の写真"
+msgstr[0] "%d 個の写真"
#: src/events/EventPage.vala:128
msgid "No Event"
@@ -4775,7 +4854,7 @@ msgstr "イベントなし"
#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153
msgid "No events found"
-msgstr "イベントが見つかりません"
+msgstr "イベントが見つかりませんでした"
#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:226
msgid "All Events"
@@ -4811,7 +4890,7 @@ msgstr "エクスポート中"
#: src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists. Replace?"
-msgstr "ファイル %s はすでに存在します。置き換えますか?"
+msgstr "%s はすでに存在します。置き換えますか?"
#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
@@ -4831,19 +4910,19 @@ msgstr "エクスポート"
#: src/faces/FacesTool.vala:115
msgid "Detect faces…"
-msgstr ""
+msgstr "顔を検出…"
#: src/faces/FacesTool.vala:140
msgid "Detect faces on this photo"
-msgstr ""
+msgstr "この写真の顔を検出します"
#: src/faces/FacesTool.vala:142
msgid "Cancel face detection"
-msgstr ""
+msgstr "顔の検出をキャンセルします"
#: src/faces/FacesTool.vala:146
msgid "Close the Faces tool without saving changes"
-msgstr "変更点を保存せずにフェイスツールを閉じる"
+msgstr "変更を保存せずにフェイスツールを閉じます"
#: src/faces/FacesTool.vala:153 src/faces/FacesTool.vala:185
msgid "Click and drag to tag a face"
@@ -4852,7 +4931,7 @@ msgstr "フェイスにタグをつけるにはクリックしてドラッグし
#: src/faces/FacesTool.vala:180
#, c-format
msgid "Click to edit face “%s”"
-msgstr "クリックしてフェイス “%s” を編集します"
+msgstr "フェイス“%s”を編集するにはクリックしてください"
#: src/faces/FacesTool.vala:189
msgid "Stop dragging to add your face and name it."
@@ -4860,19 +4939,19 @@ msgstr "フェイスを追加して名前をつけるにはドラッグをやめ
#: src/faces/FacesTool.vala:193
msgid "Type a name for this face, then press Enter"
-msgstr "このフェイスの名前を入力してEnterを押してください"
+msgstr "このフェイスの名前を入力して Enter を押してください"
#: src/faces/FacesTool.vala:197
msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter"
-msgstr "フェイスの形または名前を移動するか変更してEnterを押してください"
+msgstr "フェイスの形または名前を移動する変更して Enter を押してください"
#: src/faces/FacesTool.vala:201
msgid "Detecting faces"
-msgstr ""
+msgstr "顔を検出中"
#: src/faces/FacesTool.vala:212
msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved."
-msgstr ""
+msgstr "未知のフェイスの名前を設定しないと保存できません。"
#: src/faces/FacesTool.vala:233
msgid "Save changes and close the Faces tool"
@@ -4880,11 +4959,11 @@ msgstr "変更点を保存してフェイスツールを閉じる"
#: src/faces/FacesTool.vala:235
msgid "No changes to save"
-msgstr ""
+msgstr "保存する変更はありません"
#: src/faces/FacesTool.vala:950
msgid "Error trying to spawn face detection program:\n"
-msgstr ""
+msgstr "顔検出プログラムを spawn しようとしてエラーが発生しました:\n"
#: src/folders/FoldersBranch.vala:144
msgid "Folders"
@@ -4918,7 +4997,7 @@ msgstr "インポート中…"
#: src/library/ImportQueuePage.vala:129
msgid "Preparing to import…"
-msgstr "インポートの準備中…"
+msgstr "インポート準備中…"
#: src/library/ImportQueuePage.vala:156
#, c-format
@@ -4943,7 +5022,7 @@ msgstr "フォルダーからインポート"
#: src/library/LibraryWindow.vala:520
msgid "Recurse Into Subfolders"
-msgstr "サブフォルダーを再帰"
+msgstr "サブフォルダーを再帰する"
#: src/library/LibraryWindow.vala:588
msgid "Emptying Trash…"
@@ -4956,26 +5035,26 @@ msgid ""
"We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
-"Shotwellはホームディレクトリに写真をインポートする設定になっています。\n"
-"編集 %s 設定 でこの設定を変更することをお勧めします。\n"
+"Shotwell はホームディレクトリに写真をインポートする設定になっています。\n"
+"“編集 %s 設定”でこの設定を変更することをお勧めします。\n"
"写真のインポートを続けますか?"
#. TODO: Specify which directory/file.
#: src/library/LibraryWindow.vala:798
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
-msgstr "このディレクトリから写真のインポートができませんでした."
+msgstr "このディレクトリから写真をインポートできませんでした。"
#: src/library/LibraryWindow.vala:1021 src/library/LibraryWindow.vala:1032
msgid "Updating library…"
-msgstr "ライブラリを更新しています…"
+msgstr "ライブラリを更新中…"
#: src/library/LibraryWindow.vala:1038
msgid "Preparing to auto-import photos…"
-msgstr "写真の自動インポートの準備中…"
+msgstr "写真の自動インポートを準備中…"
#: src/library/LibraryWindow.vala:1043
msgid "Auto-importing photos…"
-msgstr "写真の自動インポート中…"
+msgstr "写真を自動インポート中…"
#: src/library/LibraryWindow.vala:1051
msgid "Writing metadata to files…"
@@ -5008,10 +5087,10 @@ msgid ""
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
-"あなたの写真ライブラリは、このバージョンのShotwellと互換性がありません。ライ"
-"ブラリはShotwell %s (スキーマ %d) によって作成されたと思われます。この"
-"Shotwellのバージョンは %s (スキーマ %d) です。Shotwellの最新バージョンを使用"
-"してください。"
+"あなたの写真ライブラリは、このバージョンの Shotwell と互換性がありません。"
+"ライブラリは Shotwell %s (スキーマ %d) によって作成されたと思われます。こ"
+"の Shotwell のバージョンは %s (スキーマ %d) です。Shotwell の最新バージョ"
+"ンを使用してください。"
#: src/main.vala:59
#, c-format
@@ -5020,9 +5099,9 @@ msgid ""
"%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
-"Shotwellはあなたの写真ライブラリのバージョンを %s (スキーマ %d) から %s (ス"
-"キーマ %d) へアップグレードすることができませんでした。詳細はShotwellウィキ"
-"(%s)を参照してください。"
+"Shotwell はあなたの写真ライブラリのバージョンを %s (スキーマ %d) から %s ("
+"スキーマ %d) にアップグレードすることができませんでした。詳細は Shotwell "
+"ウィキ (%s) を参照してください。"
#: src/main.vala:65
#, c-format
@@ -5032,16 +5111,16 @@ msgid ""
"(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
-"あなたの写真ライブラリは、このバージョンのShotwellと互換性がありません。ライ"
-"ブラリはShotwell %s (スキーマ %d) によって作成されたと思われます。この"
-"Shotwellのバージョンは %s (スキーマ %d) です。%s を削除してライブラリを消去"
-"し、写真を再インポートしてください。"
+"あなたの写真ライブラリは、このバージョンの Shotwell と互換性がありません。"
+"ライブラリは Shotwell %s (スキーマ %d) によって作成されたと思われます。こ"
+"の Shotwell のバージョンは %s (スキーマ %d) です。%s を削除してライブラリ"
+"を消去し、写真を再インポートしてください。"
#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s"
msgstr ""
-"Shotwellのデータベースを検証しようとした際に不明なエラーが発生しました: %s"
+"Shotwell のデータベースの検証中に不明なエラーが発生しました: %s"
#: src/main.vala:112
msgid "Loading Shotwell"
@@ -5049,7 +5128,7 @@ msgstr "Shotwell を読み込み中"
#: src/main.vala:347
msgid "Path to Shotwell’s private data"
-msgstr "Shotwellのプライベートデータのパス"
+msgstr "Shotwell のプライベートデータのパス"
#: src/main.vala:347
msgid "DIRECTORY"
@@ -5057,7 +5136,7 @@ msgstr "ディレクトリ"
#: src/main.vala:348
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
-msgstr "変更処理実行時にライブラリのディレクトリを監視しない"
+msgstr "変更処理実行時にライブラリディレクトリを監視しない"
#: src/main.vala:349
msgid "Don’t display startup progress meter"
@@ -5081,7 +5160,7 @@ msgstr "カスタムプロファイル名"
#: src/main.vala:353
msgid "PROFILE"
-msgstr ""
+msgstr "プロファイル"
#: src/main.vala:354
msgid "Show available profiles"
@@ -5101,16 +5180,17 @@ msgstr ""
#: src/MapWidget.vala:603
msgid "Improve this map"
-msgstr ""
+msgstr "この地図を改善"
#: src/MapWidget.vala:653
msgid "Lock or unlock map for geotagging by dragging pictures onto the map"
msgstr ""
+"写真を地図にドラッグすると、ジオタギングのために地図をロック/ロック解除します"
#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
-msgstr "アップデートの監視を処理できませんでした: %s"
+msgstr "アップデートの監視を処理できません: %s"
#: src/MediaPage.vala:76
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
@@ -5203,27 +5283,27 @@ msgstr "ページ全体に合わせる"
#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
-msgstr "ページあたり画像2枚"
+msgstr "ページあたり画像 2 枚"
#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
-msgstr "ページあたり画像4枚"
+msgstr "ページあたり画像 4 枚"
#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
-msgstr "ページあたり画像6枚"
+msgstr "ページあたり画像 6 枚"
#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
-msgstr "ページあたり画像8枚"
+msgstr "ページあたり画像 8 枚"
#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
-msgstr "ページあたり画像16枚"
+msgstr "ページあたり画像 16 枚"
#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
-msgstr "ページあたり画像32枚"
+msgstr "ページあたり画像 32 枚"
#: src/Printing.vala:851
msgid "Image Settings"
@@ -5342,11 +5422,11 @@ msgstr "露出補正:"
#: src/Properties.vala:642
msgid "GPS latitude:"
-msgstr "GPS緯度:"
+msgstr "GPS 緯度:"
#: src/Properties.vala:645
msgid "GPS longitude:"
-msgstr "GPS経度:"
+msgstr "GPS 経度:"
#: src/Properties.vala:648
msgid "Artist:"
@@ -5362,7 +5442,7 @@ msgstr "ソフトウェア:"
#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
-msgstr "アップロードの準備中…"
+msgstr "アップロードを準備中…"
#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
@@ -5416,9 +5496,9 @@ msgid ""
"Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
-"一致する公開プラグインが有効になっていないため、Shotwellは選択されたアイテム"
-"を公開できません。これを直すには、設定 %s 編集 を選択して、プラグイン タブに"
-"あるいずれかの公開プラグインを有効にしてください。"
+"互換性のある公開プラグインが有効になっていないため、Shotwell は選択さ"
+"れたアイテムを公開できません。これを直すには、“設定 %s 編集”を選択し"
+"て、プラグインタブにあるいずれかの公開プラグインを有効にしてください。"
#: src/publishing/Publishing.vala:15
msgid "Publishing"
@@ -5437,16 +5517,16 @@ msgstr "ログインしています…"
#: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:17
msgid "The selected video was successfully published."
msgid_plural "The selected videos were successfully published."
-msgstr[0] "選択された動画の公開が完了しました。"
+msgstr[0] "選択した動画の公開が完了しました。"
#: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:22
msgid "The selected photo was successfully published."
msgid_plural "The selected photos were successfully published."
-msgstr[0] "選択された写真の公開が完了しました。"
+msgstr[0] "選択した写真の公開が完了しました。"
#: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:28
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
-msgstr "選択された写真/動画の公開が完了しました。"
+msgstr "選択した写真/動画の公開が完了しました。"
#: src/Resources.vala:114
msgid "Rotate Right"
@@ -5478,7 +5558,7 @@ msgstr "進む(_F)"
#: src/Resources.vala:136
msgid "Leave _Fullscreen"
-msgstr "フルスクリーンの解除(_F)"
+msgstr "フルスクリーンを解除(_F)"
#: src/Resources.vala:138
msgid "_Next"
@@ -5502,11 +5582,11 @@ msgstr "名前を付けて保存(_A)"
#: src/Resources.vala:150
msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "昇順で並び替え(_A)"
+msgstr "昇順で並べ替え(_A)"
#: src/Resources.vala:151
msgid "Sort _Descending"
-msgstr "降順で並び替え(_D)"
+msgstr "降順で並べ替え(_D)"
#: src/Resources.vala:152
msgid "_Stop"
@@ -5530,7 +5610,7 @@ msgstr "色調整をコピーする"
#: src/Resources.vala:165
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
-msgstr "色調整をコピーして写真へ適用する"
+msgstr "色調整をコピーして写真へ適用します"
#: src/Resources.vala:168
msgid "Paste Color Adjustments"
@@ -5538,7 +5618,7 @@ msgstr "色調整を貼り付ける"
#: src/Resources.vala:169
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
-msgstr "色調整をコピーして選択された写真へ適用する"
+msgstr "色調整をコピーして選択された写真へ適用します"
#: src/Resources.vala:172
msgid "Crop"
@@ -5570,7 +5650,7 @@ msgstr "調整"
#: src/Resources.vala:185
msgid "Adjust the photo’s color and tone"
-msgstr "写真の色と色調を調整する"
+msgstr "写真の色と色調を調整します"
#: src/Resources.vala:188
msgid "Revert to Original"
@@ -5582,7 +5662,7 @@ msgstr "外部での編集を元に戻す(_D)"
#: src/Resources.vala:191
msgid "Revert to the master photo"
-msgstr "原版の写真に戻す"
+msgstr "原版の写真に戻します"
#: src/Resources.vala:194
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
@@ -5598,7 +5678,7 @@ msgstr "元に戻す"
#: src/Resources.vala:201
msgid "Redo"
-msgstr "やり直し"
+msgstr "やり直す"
#: src/Resources.vala:207
msgid "Make Key Photo for Event"
@@ -5622,7 +5702,7 @@ msgstr "マージ"
#: src/Resources.vala:217
msgid "Combine events into a single event"
-msgstr "イベントを一つにまとめる"
+msgstr "イベントを一つにまとめます"
#: src/Resources.vala:220
msgid "Set Rating"
@@ -5630,7 +5710,7 @@ msgstr "評価の設定"
#: src/Resources.vala:221
msgid "Change the rating of your photo"
-msgstr "写真の評価を変更"
+msgstr "写真の評価を変更します"
#: src/Resources.vala:224
msgid "Increase Rating"
@@ -5650,11 +5730,11 @@ msgstr "未評価にする"
#: src/Resources.vala:232
msgid "Setting as unrated"
-msgstr "未評価として設定"
+msgstr "未評価として設定中"
#: src/Resources.vala:233
msgid "Remove any ratings"
-msgstr "評価を削除する"
+msgstr "評価を削除します"
#: src/Resources.vala:236
msgid "Rejected"
@@ -5666,7 +5746,7 @@ msgstr "対象外に設定"
#: src/Resources.vala:238
msgid "Setting as rejected"
-msgstr "対象外として設定"
+msgstr "対象外として設定中"
#: src/Resources.vala:239
msgid "Set rating to rejected"
@@ -5692,7 +5772,7 @@ msgstr "すべての写真を表示します"
#: src/Resources.vala:253
msgid "Display each photo’s rating"
-msgstr "各写真の評価を表示"
+msgstr "各写真の評価を表示します"
#: src/Resources.vala:256
msgid "Filter Photos"
@@ -5704,11 +5784,11 @@ msgstr "フィルターによって表示する写真の数を制限します"
#: src/Resources.vala:260
msgid "Duplicate"
-msgstr "複製する"
+msgstr "複製"
#: src/Resources.vala:261
msgid "Make a duplicate of the photo"
-msgstr "写真の複製を作成する"
+msgstr "写真の複製を作成します"
#: src/Resources.vala:265
msgid "_Print…"
@@ -5722,12 +5802,12 @@ msgstr "公開(_B)…"
#: src/Resources.vala:273
msgctxt "Button Label"
msgid "Edit Title"
-msgstr "タイトルの編集"
+msgstr "タイトルを編集"
#. Button label
#: src/Resources.vala:277
msgid "Edit Comment"
-msgstr "コメントの編集"
+msgstr "コメントを編集"
#: src/Resources.vala:283
msgid "Adjust Date and Time"
@@ -5737,7 +5817,7 @@ msgstr "日付と時刻の調整"
#: src/Resources.vala:288
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Add Tags"
-msgstr "タグの追加"
+msgstr "タグを追加"
#: src/Resources.vala:299
msgid "_Find…"
@@ -5753,7 +5833,7 @@ msgstr "フラグを外す(_F)"
#: src/Resources.vala:309
msgid "Mark faces of people in the photo"
-msgstr "写真の中の人のフェイスをマーク"
+msgstr "写真の中の人々の顔をマークします"
#: src/Resources.vala:310
msgid "Modify Faces"
@@ -5761,7 +5841,7 @@ msgstr "フェイスを変更"
#: src/Resources.vala:311
msgid "Delete Face"
-msgstr "顔を削除"
+msgstr "フェイスを削除"
#: src/Resources.vala:317
#, c-format
@@ -5771,83 +5851,81 @@ msgstr "エディターを起動できません: %s"
#: src/Resources.vala:322
#, c-format
msgid "Add Tag “%s”"
-msgstr "タグ “%s” の追加"
+msgstr "タグ“%s”を追加"
#. Used when adding two tags to photo(s)
#: src/Resources.vala:325
#, c-format
msgid "Add Tags “%s” and “%s”"
-msgstr "タグ “%s” と “%s” の追加"
+msgstr "タグ“%s”と“%s”を追加"
#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: src/Resources.vala:330
msgctxt "UndoRedo menu entry"
msgid "Add Tags"
-msgstr "タグの追加"
+msgstr "タグを追加"
#: src/Resources.vala:335
#, c-format
msgid "_Delete Tag “%s”"
-msgstr "タグ “%s” の削除(_D)"
+msgstr "タグ“%s”を削除(_D)"
#: src/Resources.vala:339
#, c-format
msgid "Delete Tag “%s”"
-msgstr "タグ “%s” の削除"
+msgstr "タグ“%s”を削除"
#: src/Resources.vala:342
msgid "Delete Tag"
-msgstr "タグの削除"
+msgstr "タグを削除"
#: src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Re_name Tag “%s”…"
-msgstr "タグ名の変更(_N) “%s”…"
+msgstr "タグ“%s”の名前を変更(_N)…"
#: src/Resources.vala:352
#, c-format
msgid "Rename Tag “%s” to “%s”"
-msgstr "タグ名の変更 “%s” → “%s”"
+msgstr "タグ名を“%s”から“%s”に変更"
#: src/Resources.vala:358
msgid "Modify Tags"
-msgstr "タグの変更"
+msgstr "タグを変更"
#: src/Resources.vala:361
#, c-format
msgid "Tag Photo as “%s”"
msgid_plural "Tag Photos as “%s”"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "“%s”として写真にタグ付け"
#: src/Resources.vala:367
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as “%s”"
msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "選択した写真に“%s”としてタグを付けます"
#: src/Resources.vala:373
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From _Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos"
-msgstr[0] "タグ “%s” を写真から削除(_P)"
+msgstr[0] "タグ“%s”を写真から削除(_P)"
#: src/Resources.vala:379
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos"
-msgstr[0] "タグ “%s” を写真から削除"
+msgstr[0] "タグ“%s”を写真から削除"
#: src/Resources.vala:385
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists."
-msgstr "タグがすでに存在するため、タグ名を “%s” に変更できません。"
+msgstr "タグがすでに存在するため、タグ名を“%s”に変更できません。"
#: src/Resources.vala:389
#, c-format
msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists."
-msgstr "検索がすでに存在するため、検索名を “%s” に変更できません。"
+msgstr "検索がすでに存在するため、検索名を“%s”に変更できません。"
#. Saved search button
#: src/Resources.vala:392 src/SearchFilter.vala:1148
@@ -5861,57 +5939,55 @@ msgstr "検索を削除"
#: src/Resources.vala:401
#, c-format
msgid "Rename Search “%s” to “%s”"
-msgstr "検索名の変更 “%s” → “%s”"
+msgstr "検索名を“%s”から“%s”に変更"
#: src/Resources.vala:405
#, c-format
msgid "Delete Search “%s”"
-msgstr "“%s” を削除"
+msgstr "検索“%s”を削除"
#: src/Resources.vala:410
#, c-format
msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists."
-msgstr ""
+msgstr "フェイスがすでに存在するため、フェイス名を“%s”に変更できません。"
#: src/Resources.vala:414
#, c-format
msgid "Remove Face “%s” From _Photo"
msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "フェイス“%s”を写真から削除(_P)"
#: src/Resources.vala:419
#, c-format
msgid "Remove Face “%s” From Photo"
msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "フェイス“%s”を写真から削除"
#. Translators: This means to teach the face to the face recognition system
#: src/Resources.vala:425 src/Resources.vala:430
#, c-format
msgid "_Train Face “%s” From Photo"
-msgstr ""
+msgstr "フェイス“%s”を写真から学習(_T)"
#: src/Resources.vala:438
#, c-format
msgid "Re_name Face “%s”…"
-msgstr ""
+msgstr "フェイス“%s”の名前を変更(_N)…"
#: src/Resources.vala:442
#, c-format
msgid "Rename Face “%s” to “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "フェイス名を“%s”から“%s”に変更"
#: src/Resources.vala:446
#, c-format
msgid "_Delete Face “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "フェイス“%s”を削除(_D)"
#: src/Resources.vala:450
#, c-format
msgid "Delete Face “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "フェイス“%s”を削除"
#: src/Resources.vala:680
#, c-format
@@ -5926,7 +6002,7 @@ msgstr "評価を %s に設定"
#: src/Resources.vala:682
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
-msgstr "評価を %s に設定"
+msgstr "評価を %s に設定中"
#: src/Resources.vala:684
#, c-format
@@ -5936,7 +6012,7 @@ msgstr "%s を表示"
#: src/Resources.vala:685
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
-msgstr "評価が %s の写真のみ表示"
+msgstr "評価が %s の写真のみ表示します"
#: src/Resources.vala:686
#, c-format
@@ -5946,7 +6022,7 @@ msgstr "%s 以上"
#: src/Resources.vala:687
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
-msgstr "%s 以上のものを表示します"
+msgstr "%s 以上のものを表示"
#: src/Resources.vala:688
#, c-format
@@ -5955,7 +6031,7 @@ msgstr "%s 以上の評価の写真のみ表示します"
#: src/Resources.vala:786
msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager"
-msgstr "選択された写真があるディレクトリをファイルマネージャーで開きます"
+msgstr "選択した写真があるディレクトリをファイルマネージャーで開きます"
#: src/Resources.vala:789
#, c-format
@@ -6065,7 +6141,7 @@ msgstr "いずれかの写真"
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:258
msgid "a raw photo"
-msgstr "RAW画像"
+msgstr "RAW 画像"
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:259
msgid "a video"
@@ -6158,7 +6234,7 @@ msgstr "フェイス"
#: src/searches/SearchBoolean.vala:190
msgid "Media type"
-msgstr "メディアタイプ"
+msgstr "メディア形式"
#: src/searches/SearchBoolean.vala:193
msgid "Flag state"
@@ -6208,7 +6284,7 @@ msgstr "★★★★★+評価"
#: src/SearchFilter.vala:1088
#, c-format
msgid "Error loading search bar UI: %s"
-msgstr "検索バーUIを読み込む際にエラーが発生しました: %s"
+msgstr "検索バー UI の読み込み中にエラーが発生しました: %s"
#. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to
#. the searchbar.
@@ -6230,7 +6306,7 @@ msgstr "動画"
#: src/SearchFilter.vala:1113
msgid "RAW Photos"
-msgstr "RAW画像"
+msgstr "RAW 画像"
#: src/SearchFilter.vala:1149
msgid "Use a saved search to filter items in the current view"
@@ -6245,7 +6321,7 @@ msgstr "戻る"
#: src/SlideshowPage.vala:138
msgid "Go to the previous photo"
-msgstr "前の写真に戻る"
+msgstr "前の写真に戻ります"
#: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:250
msgid "Pause"
@@ -6253,7 +6329,7 @@ msgstr "一時停止"
#: src/SlideshowPage.vala:145 src/SlideshowPage.vala:251
msgid "Pause the slideshow"
-msgstr "スライドショーの一時停止"
+msgstr "スライドショーを一時停止します"
#: src/SlideshowPage.vala:150
msgid "Next"
@@ -6261,11 +6337,11 @@ msgstr "次へ"
#: src/SlideshowPage.vala:152
msgid "Go to the next photo"
-msgstr "次の写真に進む"
+msgstr "次の写真に進みます"
#: src/SlideshowPage.vala:160
msgid "Change slideshow settings"
-msgstr "スライドショー設定の変更"
+msgstr "スライドショー設定を変更します"
#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: src/SlideshowPage.vala:214
@@ -6278,7 +6354,7 @@ msgstr "再生"
#: src/SlideshowPage.vala:247
msgid "Continue the slideshow"
-msgstr "スライドショーの続行"
+msgstr "スライドショーを続行します"
#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
@@ -6307,92 +6383,16 @@ msgstr "タイトルなし"
#. multiple videos
#: src/VideoSupport.vala:510
msgid "Export Videos"
-msgstr "動画のエクスポート"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not currently logged into YouTube.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You must have already signed up for a Google account and set it up for "
-#~ "use with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your "
-#~ "browser to log into the YouTube site at least once."
-#~ msgstr ""
-#~ "現在YouTubeにログインしていません。\n"
-#~ "\n"
-#~ "続けるには、Googleアカウントにサインアップした上で、YouTubeを利用するため"
-#~ "の設定を行う必要があります。少なくとも一度ブラウザーを使って YouTubeのサイ"
-#~ "トにログインしておけば、ほとんどのアカウントを設定することができます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not currently logged into Google Photos.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You must have already signed up for a Google account and set it up for "
-#~ "use with Google Photos.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You will have to authorize Shotwell to link to your Google Photos account."
-#~ msgstr ""
-#~ "現在Googleフォトにログインしていません。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Googleアカウントにサインアップした上で、Googleフォトを利用するための設定を"
-#~ "行う必要があります。\n"
-#~ "\n"
-#~ "ShotwellがGoogleフォトアカウントに接続することを許可してください。"
-
-#~ msgid "Removing Photos From Library"
-#~ msgstr "ライブラリから写真を削除しています"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
-#~ "session.\n"
-#~ "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
-#~ "publishing again."
-#~ msgstr ""
-#~ "このShotwellのセッション中に、すでにFacebookへログインとログアウトを行って"
-#~ "います。\n"
-#~ "Facebookへの公開を続けるには、Shotwellを終了して再起動してから、もう一度公"
-#~ "開してみてください。"
-
-#~ msgid "Publish to an e_xisting album:"
-#~ msgstr "既存のアルバムで公開する(_X):"
-
-#~ msgid "Create a _new album named:"
-#~ msgstr "新しいアルバム名(_N):"
-
-#~ msgid "Upload _size:"
-#~ msgstr "アップロードサイズ(_S):"
+msgstr "動画をエクスポート"
#~ msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
#~ msgstr "動画と新しいフォトアルバムを公開する範囲(_V):"
#~ msgid "Standard (720 pixels)"
-#~ msgstr "標準 (720ピクセル)"
+#~ msgstr "標準 (720 ピクセル)"
#~ msgid "Large (2048 pixels)"
-#~ msgstr "大 (2048ピクセル)"
-
-#~ msgid "Creating album…"
-#~ msgstr "アルバムを作成しています…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook "
-#~ "can’t continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "公開に必要なファイルが利用できません。Facebookへの公開を続行できません。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are logged into Facebook as %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s としてFacebookにログインしています。\n"
-#~ "\n"
+#~ msgstr "大 (2048 ピクセル)"
#~ msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
-#~ msgstr "選択された写真をどこに公開しますか?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can’t "
-#~ "continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "公開に必要なファイルが利用できません。Picasaへの公開を続行できません。"
-
-#~ msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
-#~ msgstr "%s としてPicasa Web Albumにログインしています。"
+#~ msgstr "選択した写真をどこに公開しますか?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]