[epiphany] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update German translation
- Date: Sun, 24 May 2020 18:30:57 +0000 (UTC)
commit c8294511cffa5a164a9c31372e61dd937e607026
Author: Tim Sabsch <tim sabsch com>
Date: Sun May 24 18:30:50 2020 +0000
Update German translation
po/de.po | 1123 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 621 insertions(+), 502 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 6b3455808..fa3c420f6 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -22,9 +22,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-26 20:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-28 22:30+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-21 14:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-24 20:29+0200\n"
+"Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -67,8 +67,8 @@ msgid "The GNOME Project"
msgstr "Das GNOME-Projekt"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
-#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:255
-#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:692
+#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:101 src/ephy-main.c:252
+#: src/ephy-main.c:404 src/window-commands.c:984
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -354,41 +354,55 @@ msgstr ""
"verändern."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#, fuzzy
+#| msgid "Use a custom CSS"
+msgid "Use a custom JS"
+msgstr "Benutzerdefiniertes CSS benutzen"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+#, fuzzy
+#| msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
+msgid "Use a custom JS file to modify websites."
+msgstr ""
+"Eine benutzerdefinierte CSS-Datei nutzen, um das CSS der Webseiten zu "
+"verändern."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Jeden in editierbare Flächen eingegeben Text prüfen."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid "Default encoding"
msgstr "Standardzeichenkodierung"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
msgstr ""
"Standardzeichenkodierung. Akzeptierte Werte sind die, die von WebKitGTK "
"verstanden werden."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:306
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"Bevorzugte Sprachen. Array aus Locale-Codes oder »system«, um die aktuelle "
"Spracheinstellung zu verwenden."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
msgid "Cookie accept"
msgstr "Cookies akzeptieren"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
"and “never”."
@@ -396,30 +410,30 @@ msgstr ""
"Legt fest, welche Cookies akzeptiert werden. Mögliche Werte sind »always«, "
"»no-third-party« und »never«."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid "Allow popups"
msgstr "Popup-Fenster erlauben"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Seiten erlauben, Fenster über JavaScript zu öffnen (soweit JavaScript "
"aktiviert ist)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Gleichmäßigen Bildlauf aktivieren"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "Legt fest, ob gleichmäßiger Bildlauf aktiviert werden soll."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
msgid "User agent"
msgstr "User Agent"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
@@ -427,11 +441,11 @@ msgstr ""
"Zeichenkette, welche als User Agent genutzt wird, um den Browser für die "
"Webserver zu identifizieren."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
msgid "Enable adblock"
msgstr "Werbeblocker aktivieren"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
@@ -439,21 +453,21 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob eingebettete Werbung innerhalb von Webseiten geblockt werden "
"soll."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
msgid "Remember passwords"
msgstr "Passwörter merken"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr ""
"Legt fest, ob Passwörter von Webseiten gespeichert und automatisch "
"ausgefüllt werden."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Seitenspezifische Quirks aktivieren"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -462,11 +476,11 @@ msgstr ""
"Für Fehlerdiagnosezwecke kann es notwendig sein, diese Einstellung zu "
"deaktivieren."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "Sicheres Browsen aktivieren"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
@@ -474,25 +488,25 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob sicheres Browsen aktiviert werden soll. Dafür wird die Google "
"Safe Browsing API v4 genutzt."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
msgid "Google Safe Browsing API key"
msgstr "API-Schlüssel Google Safe Browsing"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
msgstr ""
"Der API-Schlüssel, der für den Zugriff auf die Google Safe Browsing API v4 "
"verwendet wird."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe für neue Seiten"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
msgid "Enable autosearch"
msgstr "Automatische Suche aktivieren"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -504,11 +518,11 @@ msgstr ""
"Wenn diese Einstellung deaktiviert ist, wird alles als Adresse geladen, es "
"sei denn, eine Suchmaschine wird aus dem Auswahlmenü ausdrücklich ausgewählt."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
msgid "Enable mouse gestures"
msgstr "Mausgesten aktivieren"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
msgid ""
"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -517,27 +531,27 @@ msgstr ""
"Verhalten in Opera und werden über die mittlere Maustaste + Geste aktiviert."
# Ich hab überlegt, ob es eine geeignete dt. Variante von Upload als Substantiv gibt, konnte aber keine
finden.
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
msgid "Last upload directory"
msgstr "Letzter Upload-Ordner"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
msgid "Keep track of last upload directory"
msgstr "Den letzten Upload-Ordner merken"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
msgid "Last download directory"
msgstr "Letzter Download-Ordner"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
msgid "Keep track of last download directory"
msgstr "Den letzten Download-Ordner merken"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
msgid "Hardware acceleration policy"
msgstr "Richtlinie zur Hardwarebeschleunigung"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
msgid ""
"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -555,37 +569,37 @@ msgstr ""
"eingestellt, wird Hardwarebeschleunigung nur für die Anzeige von 3D-"
"Transformationen verwendet."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
msgid "Always ask for download directory"
msgstr "Immer nach Download-Ordner fragen"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
msgstr ""
"Legt fest, ob vor jedem Download ein Dialog zur Ordnerauswahl angezeigt "
"werden soll."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "Zusätzliche Adressen für die Webanwendung"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "Liste der Adressen, die durch die Web-Anwendung geöffnet werden sollen"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
msgid "WebApp is mobile capable"
msgstr "WebApp unterstützt mobile Geräte"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
msgid "Whether to show buttons for navigation."
msgstr "Legt fest, ob Knöpfe zur Navigation angezeigt werden."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
msgid "The downloads folder"
msgstr "Der Download-Ordner"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -594,11 +608,11 @@ msgstr ""
"sollen; oder »Downloads«, um den voreingestellten Download-Ordner zu nutzen, "
"oder »Desktop«, um den Schreibtisch-Ordner zu nutzen."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
msgid "Window position"
msgstr "Fensterposition"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -606,11 +620,11 @@ msgstr ""
"Die für ein neues Fenster zu verwendende Position, sofern dieses nicht aus "
"einer vorherigen Sitzung wiederhergestellt wird."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
msgid "Window size"
msgstr "Fenstergröße"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -618,11 +632,11 @@ msgstr ""
"Die für ein neues Fenster zu verwendende Größe, sofern dieses nicht aus "
"einer vorherigen Sitzung wiederhergestellt wird."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
msgid "Is maximized"
msgstr "Ist maximiert"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -630,11 +644,11 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob ein neues Fenster, das nicht aus einer vorherigen Sitzung "
"wiederhergestellt wird, maximiert geöffnet werden soll."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "Vorwärts/Rückwärts-Knöpfe deaktivieren"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
@@ -642,11 +656,11 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob die Vorwärts/Rückwärts-Knöpfe deaktiviert werden sollen, damit "
"der Benutzer nicht auf den Browserverlauf zugreifen kann"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Aktuell angemeldeter Sync-Benutzer"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -654,44 +668,44 @@ msgstr ""
"Die mit dem Firefox-Konto verknüpfte E-Mail-Adresse, die zum Datenabgleich "
"mit den Mozilla-Servern genutzt wird."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Letzter Sync-Zeitstempel"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "Der UNIX-Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs in Sekunden."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
msgid "Sync device ID"
msgstr "Sync-Gerätekennung"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "Die Sync-Gerätekennung des aktuellen Geräts."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
msgid "Sync device name"
msgstr "Sync-Gerätename"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Der Sync-Gerätename des aktuellen Geräts."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Abgleich-Zeitspanne in Minuten"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr ""
"Die Anzahl der Minuten zwischen zwei aufeinander folgenden Abgleichvorgängen."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Daten mit Firefox abgleichen"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
@@ -699,104 +713,104 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob Ephy-Sammlungen mit den Firefox-Sammlungen abgeglichen werden "
"sollen."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Lesezeichenabgleich aktivieren"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "Legt fest, ob die Lesezeichensammlung abgeglichen werden soll."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Sync-Zeitstempel für Lesezeichen"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Der Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs der Lesezeichen."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Erstmaliger oder normaler Abgleich"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Lesezeichensammlung erstmalig abgeglichen werden muss."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Passwortabgleich aktivieren"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "Legt fest, ob die Passwortsammlung abgeglichen werden soll."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Sync-Zeitstempel für Passwörter"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Der Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs der Passwörter."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "Legt fest, ob die Passwortsammlung erstmalig abgeglichen werden muss."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid "Enable history sync"
msgstr "Chronikabgleich aktivieren"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "Legt fest, ob die Chronik abgeglichen werden soll."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Sync-Zeitstempel für Chronik"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Der Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs der Chronik."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "Legt fest, ob die Chronik erstmalig abgeglichen werden muss."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Abgleich geöffneter Reiter aktivieren"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "Legt fest, ob die geöffneten Reiter abgeglichen werden sollen."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Sync-Zeitstempel für geöffnete Reiter"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr ""
"Der Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs der zuletzt geöffneten "
"Reiter."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr ""
"Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Mikrofonzugriff "
"angefordert wird"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -809,14 +823,14 @@ msgstr ""
"»allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) automatisch entsprechend auf die "
"Anforderung reagieren."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr ""
"Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Zugriff auf Geoposition "
"angefordert wird"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -829,14 +843,14 @@ msgstr ""
"Zugriffserlaubnis bittet, während »allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) "
"automatisch entsprechend auf die Anforderung reagieren."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
"Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Zugriff auf das "
"Benachrichtigungssystem angefordert wird"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -849,14 +863,14 @@ msgstr ""
"Zugriffserlaubnis bittet, während »allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) "
"automatisch entsprechend auf die Anforderung reagieren."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Zugriff auf die "
"Speicherung von Passwörtern angefordert wird"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -869,13 +883,13 @@ msgstr ""
"Zugriffserlaubnis bittet, während »allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) "
"automatisch entsprechend auf die Anforderung reagieren."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
"Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Kamerazugriff angefordert "
"wird"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -888,14 +902,14 @@ msgstr ""
"»allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) automatisch entsprechend auf die "
"Anforderung reagieren."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
msgid ""
"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
msgstr ""
"Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Anzeige von Werbung "
"angefordert wird"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
@@ -921,7 +935,7 @@ msgstr "Version %s"
msgid "About Web"
msgstr "Info zu Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:694
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:986
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Epiphany-Technologievorschau"
@@ -1020,11 +1034,11 @@ msgid "Download requested"
msgstr "Download angefordert"
#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:235
-#: src/window-commands.c:293 src/window-commands.c:337
-#: src/window-commands.c:461 src/window-commands.c:546
-#: src/window-commands.c:1543
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:174 src/window-commands.c:275
+#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377
+#: src/window-commands.c:557 src/window-commands.c:642
+#: src/window-commands.c:799 src/window-commands.c:1829
msgid "_Cancel"
msgstr "A_bbrechen"
@@ -1435,7 +1449,7 @@ msgstr "Nächsten Treffer für diese Zeichenkette suchen"
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s ist keine gültige Adresse"
-#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:999
+#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:1291
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
@@ -1448,7 +1462,7 @@ msgid "_Never Save"
msgstr "_Nie speichern"
#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:934 src/window-commands.c:545
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:165 src/window-commands.c:641
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
@@ -1478,11 +1492,11 @@ msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr ""
"Der Web-Prozess wurde wegen Überschreitung der Speicherbegrenzung beendet"
-#: embed/ephy-web-view.c:1005
+#: embed/ephy-web-view.c:1005 lib/widgets/ephy-security-popover.c:504
msgid "Deny"
msgstr "Ablehnen"
-#: embed/ephy-web-view.c:1006
+#: embed/ephy-web-view.c:1006 lib/widgets/ephy-security-popover.c:503
msgid "Allow"
msgstr "Erlauben"
@@ -1618,7 +1632,7 @@ msgstr "Die detaillierte Fehlermeldung war: %s"
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#: embed/ephy-web-view.c:1681 embed/ephy-web-view.c:1734
-#: embed/ephy-web-view.c:1773
+#: embed/ephy-web-view.c:1773 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129
msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"
@@ -1829,7 +1843,7 @@ msgid "Unspecified"
msgstr "Nicht angegeben"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:206
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:179
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
@@ -1940,6 +1954,22 @@ msgstr "%-d. %b %Y"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
+#: lib/sync/ephy-password-import.c:132
+#, c-format
+msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again."
+msgstr ""
+
+#: lib/sync/ephy-password-import.c:141 lib/sync/ephy-password-import.c:151
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try "
+#| "again."
+msgid ""
+"Browser password database could not be opened. Close browser and try again."
+msgstr ""
+"Firefox-Lesezeichen-Datenbank konnte nicht geöffnet werden. Schließen Sie "
+"Firefox, und versuchen Sie es erneut."
+
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * https://mail.google.com.
@@ -2133,7 +2163,7 @@ msgstr[0] "%d Monat verbleibend"
msgstr[1] "%d Monate verbleibend"
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:410
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:432
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"
@@ -2142,7 +2172,7 @@ msgid "Moved or deleted"
msgstr "Verschoben oder gelöscht"
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Fehler beim Herunterladen: %s"
@@ -2151,7 +2181,7 @@ msgstr "Fehler beim Herunterladen: %s"
msgid "Cancelling…"
msgstr "Wird abgebrochen …"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:412
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:434
msgid "Starting…"
msgstr "Wird gestartet …"
@@ -2188,7 +2218,7 @@ msgid "Paste and _Go"
msgstr "Einfü_gen und weiter"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:671 src/ephy-window.c:940
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:671 src/ephy-window.c:943
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
@@ -2247,14 +2277,6 @@ msgstr "Ihre Verbindung scheint sicher zu sein."
msgid "_View Certificate…"
msgstr "Zertifikat _ansehen …"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:503
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:504
-msgid "No"
-msgstr "Nein"
-
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:507
msgid "Ask"
msgstr "Nachfragen"
@@ -2319,20 +2341,26 @@ msgstr ""
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgstr "Firefox-Lesezeichen konnten nicht abgerufen werden!"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:454
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:458
#, c-format
msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
msgstr "Die Datenbank mit HTML-Lesezeichen konnte nicht geöffnet werden: %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:465
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:469
msgid "HTML bookmarks database could not be read."
msgstr "Die Datenbank mit HTML-Lesezeichen konnte nicht gelesen werden."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:486
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:490
#, c-format
msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
msgstr "Die Datenbank mit HTML-Lesezeichen konnte nicht verarbeitet werden: %s"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:643
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
+msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
+msgstr "Die Datenbank mit HTML-Lesezeichen konnte nicht verarbeitet werden: %s"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriten"
@@ -2341,44 +2369,12 @@ msgstr "Favoriten"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
-#: src/clear-data-dialog.c:77
-msgid "HTTP disk cache"
-msgstr "HTTP-Laufwerkzwischenspeicher"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:78
-msgid "Local storage data"
-msgstr "Lokal gespeicherte Daten"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:79
-msgid "Offline web application cache"
-msgstr "Offline-Speicher für Web-Anwendungen"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:80
-msgid "IndexedDB databases"
-msgstr "IndexedDB-Datenbanken"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:81
-msgid "WebSQL databases"
-msgstr "WebSQL-Datenbanken"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:82
-msgid "Plugins data"
-msgstr "Daten von Erweiterungen"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:83
-msgid "HSTS policies cache"
-msgstr "Cache der HSTS-Richtlinien"
-
-#: src/cookies-dialog.c:143
-msgid "Remove cookie"
-msgstr "Cookie entfernen"
-
#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:35
+#: src/ephy-action-bar-start.c:35 src/ephy-header-bar.c:52
msgid "Reload the current page"
msgstr "Aktuelle Seite neu laden"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:620
+#: src/ephy-action-bar-start.c:611 src/ephy-header-bar.c:439
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Laden der aktuellen Seite abbrechen"
@@ -2402,53 +2398,53 @@ msgstr ""
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "Es ist im Inkognito-Modus nicht möglich, die Chronik zu bearbeiten."
-#: src/ephy-main.c:111
+#: src/ephy-main.c:110
msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
msgstr "Ein neues Fenster statt eines neuen Reiters öffnen"
-#: src/ephy-main.c:113
+#: src/ephy-main.c:112
msgid "Load the given session state file"
msgstr "Die angegebene Sitzungs-Statusdatei laden"
-#: src/ephy-main.c:113
+#: src/ephy-main.c:112
msgid "FILE"
msgstr "DATEI"
-#: src/ephy-main.c:115
+#: src/ephy-main.c:114
msgid "Start an instance with user data read-only"
msgstr ""
"Eine Sitzung starten, die nur Leseberechtigungen auf Benutzerdaten erhält"
-#: src/ephy-main.c:117
+#: src/ephy-main.c:116
msgid "Start a private instance with separate user data"
msgstr "Private Sitzung mit getrennten Benutzerdaten starten"
-#: src/ephy-main.c:120
+#: src/ephy-main.c:119
msgid "Start a private instance in web application mode"
msgstr "Private Sitzung im Webanwendung-Modus starten"
-#: src/ephy-main.c:122
+#: src/ephy-main.c:121
msgid "Start a private instance for WebDriver control"
msgstr "Private Sitzung für WebDriver-Kontrolle starten"
-#: src/ephy-main.c:124
+#: src/ephy-main.c:123
msgid "Custom profile directory for private instance"
msgstr "Ordner für benutzerdefinierte Profile für private Sitzungen"
-#: src/ephy-main.c:124
+#: src/ephy-main.c:123
msgid "DIR"
msgstr "ORDNER"
-#: src/ephy-main.c:126
+#: src/ephy-main.c:125
msgid "URL …"
msgstr "Adresse …"
-#: src/ephy-main.c:256
+#: src/ephy-main.c:253
msgid "Web options"
msgstr "Web-Einstellungen"
#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-notebook.c:587 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
+#: src/ephy-notebook.c:587 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
@@ -2457,19 +2453,6 @@ msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
msgid "View open tabs"
msgstr "Geöffnete Reiter anzeigen"
-#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
-msgid "New search engine"
-msgstr "Neue Suchmaschine"
-
-#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31
-msgid "New address"
-msgstr "Neue Adresse"
-
-#: src/ephy-search-engine-dialog.c:32
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
-msgid "Bang"
-msgstr "Kürzel"
-
#: src/ephy-tab-header-bar.c:68
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"
@@ -2503,198 +2486,184 @@ msgstr ""
msgid "C_lose tabs"
msgstr "Reiter s_chließen"
-#: src/ephy-window.c:941
+#: src/ephy-window.c:944
msgid "Re_do"
msgstr "_Wiederholen"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:944
+#: src/ephy-window.c:947
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
-#: src/ephy-window.c:945
+#: src/ephy-window.c:948
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
-#: src/ephy-window.c:946
+#: src/ephy-window.c:949
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
-#: src/ephy-window.c:947
+#: src/ephy-window.c:950
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles markieren"
-#: src/ephy-window.c:949
+#: src/ephy-window.c:952
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Verweis _verschicken an …"
-#: src/ephy-window.c:951
+#: src/ephy-window.c:954
msgid "_Reload"
msgstr "A_ktualisieren"
-#: src/ephy-window.c:952
+#: src/ephy-window.c:955
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
-#: src/ephy-window.c:953
+#: src/ephy-window.c:956
msgid "_Forward"
msgstr "_Vor"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:959
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen …"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:963
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Verweis in _neuem Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
-#: src/ephy-window.c:962
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Verweis in _Inkognito-Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:966
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Verweis _speichern unter …"
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:967
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Verweisadresse _kopieren"
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:968
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "E-Mail-Adresse _kopieren"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "_Bild in neuem Reiter anzeigen"
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:973
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Bil_dadresse kopieren"
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:974
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Bi_ld speichern unter …"
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:975
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Als _Hintergrund festlegen"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:976
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Video in neuem _Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:980
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Video in neuem _Reiter öffnen"
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:981
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Video _speichern unter …"
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:982
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "Video-Adresse _kopieren"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:983
+#: src/ephy-window.c:986
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Audio in neuem _Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:984
+#: src/ephy-window.c:987
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Audio in neuem _Reiter öffnen"
-#: src/ephy-window.c:985
+#: src/ephy-window.c:988
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Audio _speichern unter …"
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:989
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "Audio-Adresse kopieren"
-#: src/ephy-window.c:992
+#: src/ephy-window.c:995
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Seite speichern _unter …"
-#: src/ephy-window.c:993
+#: src/ephy-window.c:996
msgid "_Page Source"
msgstr "_Quelltext der Seite"
-#: src/ephy-window.c:1353
+#: src/ephy-window.c:1356
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Nach »%s« im Internet suchen"
-#: src/ephy-window.c:1382
+#: src/ephy-window.c:1385
msgid "Open Link"
msgstr "Verweis öffnen"
-#: src/ephy-window.c:1384
+#: src/ephy-window.c:1387
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Verweis in neuem Reiter öffnen"
-#: src/ephy-window.c:1386
+#: src/ephy-window.c:1389
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Verweis in neuem Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:1388
+#: src/ephy-window.c:1391
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Verweis in Inkognito-Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:2941
+#: src/ephy-window.c:2972
msgid "Download operation"
msgstr "Download-Operation"
-#: src/ephy-window.c:2943
+#: src/ephy-window.c:2974
msgid "Show details"
msgstr "Details anzeigen"
-#: src/ephy-window.c:2945
+#: src/ephy-window.c:2976
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
msgstr[0] "%d Download-Operation aktiv"
msgstr[1] "%d Download-Operationen aktiv"
-#: src/ephy-window.c:3567
+#: src/ephy-window.c:3598
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Web als Ihren Standardbrowser festlegen?"
-#: src/ephy-window.c:3569
+#: src/ephy-window.c:3600
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr "Epiphany-Technologievorschau als Ihren Standardbrowser festlegen?"
-#: src/ephy-window.c:3581
+#: src/ephy-window.c:3612
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
-#: src/ephy-window.c:3582
+#: src/ephy-window.c:3613
msgid "_No"
msgstr "_Nein"
-#: src/passwords-dialog.c:406
-msgid "Delete All Passwords?"
-msgstr "Alle Passwörter löschen?"
-
-#: src/passwords-dialog.c:409
-msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
-msgstr ""
-"Dadurch werden alle lokal gespeicherten Passwörter gelöscht und dieser "
-"Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden."
-
-#: src/passwords-dialog.c:414 src/resources/gtk/history-dialog.ui:76
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Löschen"
-
#: src/popup-commands.c:232
msgid "Save Link As"
msgstr "Verweis speichern unter"
@@ -2707,60 +2676,148 @@ msgstr "Bild speichern unter"
msgid "Save Media As"
msgstr "Medien speichern unter"
-#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
-#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:232
-#, c-format
-msgid "Last synchronized: %s"
-msgstr "Zuletzt abgeglichen: %s"
+#: src/preferences/clear-data-dialog.c:77
+msgid "HTTP disk cache"
+msgstr "HTTP-Laufwerkzwischenspeicher"
-#: src/prefs-dialog.c:520
-msgid "Something went wrong, please try again later."
-msgstr "Etwas ging schief, bitte versuchen Sie es später erneut."
+#: src/preferences/clear-data-dialog.c:78
+msgid "Local storage data"
+msgstr "Lokal gespeicherte Daten"
-#: src/prefs-dialog.c:809
-msgid "Web Application Icon"
-msgstr "Web-Anwendungssymbol"
+#: src/preferences/clear-data-dialog.c:79
+msgid "Offline web application cache"
+msgstr "Offline-Speicher für Web-Anwendungen"
-#: src/prefs-dialog.c:814
-msgid "Supported Image Files"
-msgstr "Unterstützte Bildformate"
+#: src/preferences/clear-data-dialog.c:80
+msgid "IndexedDB databases"
+msgstr "IndexedDB-Datenbanken"
-#: src/prefs-dialog.c:1463
-msgid "Delete language"
-msgstr "Sprache entfernen"
+#: src/preferences/clear-data-dialog.c:81
+msgid "WebSQL databases"
+msgstr "WebSQL-Datenbanken"
+
+#: src/preferences/clear-data-dialog.c:82
+msgid "Plugins data"
+msgstr "Daten von Erweiterungen"
+
+#: src/preferences/clear-data-dialog.c:83
+msgid "HSTS policies cache"
+msgstr "Cache der HSTS-Richtlinien"
+
+#: src/preferences/cookies-dialog.c:143
+msgid "Remove cookie"
+msgstr "Cookie entfernen"
+
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:225
+msgid "Delete All Passwords?"
+msgstr "Alle Passwörter löschen?"
+
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:228
+msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
+msgstr ""
+"Dadurch werden alle lokal gespeicherten Passwörter gelöscht und dieser "
+"Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden."
+
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:233
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:76
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Löschen"
+
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:304
+#, fuzzy
+#| msgid "_Copy Password"
+msgid "Copy password"
+msgstr "Passwort _kopieren"
+
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:315
+#, fuzzy
+#| msgid "User Name"
+msgid "Username"
+msgstr "Benutzername"
+
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:320
+#, fuzzy
+#| msgid "C_opy Username"
+msgid "Copy username"
+msgstr "Benutzername _kopieren"
+
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:344
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:350
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove all passwords"
+msgid "Reveal password"
+msgstr "Alle Passwörter entfernen"
+
+#. Remove button
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:375
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove all passwords"
+msgid "Remove Password"
+msgstr "Alle Passwörter entfernen"
+
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:67
+msgid "Sans"
+msgstr "Serifenlos"
-#: src/prefs-dialog.c:1482 src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:69
+msgid "Serif"
+msgstr "Serifen"
+
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:113
+msgid "Light"
+msgstr "Hell"
+
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:115
+msgid "Dark"
+msgstr "Dunkel"
+
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:343
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
msgid "Add Language"
msgstr "Sprache hinzufügen"
-#: src/prefs-dialog.c:1561 src/prefs-dialog.c:1581
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:494
+msgid "Delete language"
+msgstr "Sprache entfernen"
+
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:576
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:735
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Systemsprache (%s)"
msgstr[1] "Systemsprachen (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1816
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:763
msgid "Select a directory"
msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
-#: src/prefs-dialog.c:2203
-msgid "Sans"
-msgstr "Serifenlos"
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:918
+msgid "Web Application Icon"
+msgstr "Web-Anwendungssymbol"
-#: src/prefs-dialog.c:2205
-msgid "Serif"
-msgstr "Serifen"
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:923
+msgid "Supported Image Files"
+msgstr "Unterstützte Bildformate"
-#: src/prefs-dialog.c:2249
-msgid "Light"
-msgstr "Hell"
+#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
+#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
+#.
+#: src/preferences/prefs-sync-page.c:107
+#, c-format
+msgid "Last synchronized: %s"
+msgstr "Zuletzt abgeglichen: %s"
-#: src/prefs-dialog.c:2251
-msgid "Dark"
-msgstr "Dunkel"
+#: src/preferences/prefs-sync-page.c:395
+msgid "Something went wrong, please try again later."
+msgstr "Etwas ging schief, bitte versuchen Sie es später erneut."
+
+#: src/preferences/synced-tabs-dialog.c:184
+msgid "Local Tabs"
+msgstr "Lokale Reiter"
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1400
msgid "Executes only the n-th migration step"
@@ -2793,17 +2850,17 @@ msgid "View downloads"
msgstr "Downloads anzeigen"
#. Translators: tooltip for the back button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:20
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:19
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Zurück zur vorherigen Seite gehen"
#. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:39
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:38
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Vorwärts zur nächsten Seite gehen"
#. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:77
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:76
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Zur Startseite wechseln"
@@ -2857,7 +2914,7 @@ msgid "Bookmark some webpages to view them here."
msgstr "Legen Sie Lesezeichen einiger Webseiten an, um diese hier zu sehen."
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:22
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:180
msgid "Personal Data"
msgstr "Persönliche Daten"
@@ -2919,7 +2976,8 @@ msgstr ""
"Sie können diesen Schritt nicht rückgängig machen. Daten, die Sie zum "
"Löschen auswählen, werden unwiderruflich gelöscht."
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:7 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:432
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:7
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:61
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
@@ -3022,11 +3080,11 @@ msgstr "Geschlossenen Reiter erneut ö_ffnen"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37
msgid "Close Tabs to the _Left"
-msgstr "Reiter nach _links verschieben"
+msgstr "_Linke Reiter schließen"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41
msgid "Close Tabs to the _Right"
-msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
+msgstr "_Rechte Reiter schließen"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45
msgid "Close _Other Tabs"
@@ -3062,64 +3120,78 @@ msgstr "Suchen …"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:150
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:172
msgid "_New Window"
msgstr "_Neues Fenster"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:158
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:180
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Neues _Inkognito-Fenster öffnen"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:175
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:197
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Geschlossenen Rei_ter erneut öffnen"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:183
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:205
msgid "_History"
msgstr "C_hronik"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:200
-msgid "I_mport Bookmarks…"
-msgstr "Lesezeichen i_mportieren …"
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:208
-msgid "E_xport Bookmarks…"
-msgstr "Lesezeichen e_xportieren …"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:221
+msgid "I_mport and Export"
+msgstr ""
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:225
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:238
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Seite als _Web-Anwendung installieren …"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:233
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:246
msgid "Open Appli_cation Manager"
msgstr "Anwendungs_verwaltung öffnen"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:250
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:263
msgid "_Override Text Encoding…"
msgstr "_Zeichenkodierung überschreiben …"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:266
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:279
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Einstellungen"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:275
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:288
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastenkombinationen"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:284
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:297
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:293
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:306
msgid "_About Web"
msgstr "_Info zu Web"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:331
+msgid "Import and Export"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:342
+msgid "I_mport Bookmarks…"
+msgstr "Lesezeichen i_mportieren …"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350
+msgid "E_xport Bookmarks…"
+msgstr "Lesezeichen e_xportieren …"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:366
+#, fuzzy
+#| msgid "I_mport Bookmarks…"
+msgid "I_mport Passwords…"
+msgstr "Lesezeichen i_mportieren …"
+
#: src/resources/gtk/page-row.ui:85
msgid "Close page"
msgstr "Seite schließen"
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:25
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:507
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:136
msgid "Passwords"
msgstr "Passwörter"
@@ -3139,228 +3211,221 @@ msgstr "Es sind keine Passwörter vorhanden"
msgid "Saved passwords will be listed here"
msgstr "Hier werden gespeicherte Passwörter aufgelistet"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
-msgid "Site"
-msgstr "Seite"
-
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:76
-msgid "User Name"
-msgstr "Benutzername"
-
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:90
-msgid "Password"
-msgstr "Passwort"
-
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:109
-msgid "Forget the selected passwords"
-msgstr "Die gewählten Passwörter verwerfen"
-
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
-msgid "Reveal all the passwords"
-msgstr "Alle Passwörter zeigen"
-
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:144
msgid "_Copy Password"
msgstr "Passwort _kopieren"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:148
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:80
msgid "C_opy Username"
msgstr "Benutzername _kopieren"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:70
+msgid "Appearance"
+msgstr "Erscheinungsbild"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:13
+msgid "Fonts"
+msgstr "Schriften"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:18
+msgid "Use Custom Fonts"
+msgstr "Benutzerdefinierte Schriften verwenden"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:34
+msgid "Sans serif font"
+msgstr "Serifenlose Schrift"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:49
+msgid "Serif font"
+msgstr "Serifen-Schrift"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:64
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Monospace-Schrift"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:84
+msgid "Reader Mode"
+msgstr "Lesemodus"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:88
+msgid "Font Style"
+msgstr "Schriftstil"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Farbschema"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:107
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:112
+msgid "Use Custom Stylesheet"
+msgstr "Eigene Stilvorlage verwenden"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:147
+#, fuzzy
+#| msgid "Use Custom Fonts"
+msgid "Use Custom JavaScript"
+msgstr "Benutzerdefinierte Schriften verwenden"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:182
+msgid "Default zoom level"
+msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe"
+
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:37
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:40
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:53
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6
+msgid "Privacy"
+msgstr "Datenschutz"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:84 src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:6
+msgid "Sync"
+msgstr "Abgleich"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:13
msgid "Web Application"
msgstr "Web-Anwendung"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:76
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:49
msgid "Homepage:"
msgstr "Startseite:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:98
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:71
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:123
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:96
msgid "_Manage Additional URLs"
msgstr "Zusätzliche Adressen _verwalten"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:148
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:121
msgid "Homepage"
msgstr "Startseite"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:153
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:126
msgid "Most _visited pages"
msgstr "Meist_besuchte Seiten"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:167
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:140
msgid "_Blank page"
msgstr "_Leere Seite"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:182
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:155
msgid "_Custom"
msgstr "_Benutzerdefiniert"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:184
msgid "Ask o_n download"
msgstr "Bei Download _fragen"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:199
msgid "_Download folder"
msgstr "_Download-Ordner"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:235
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:208
msgid "Search Engines"
msgstr "Suchmaschinen"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:213
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Such_maschinen verwalten"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:265
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:238
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:243
msgid "Start in _Incognito Mode"
msgstr "_Inkognito-Modus starten"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:284
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:257
msgid "_Restore Tabs on Startup"
msgstr "_Reiter beim Start wiederherstellen"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:299
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:272
msgid "Browsing"
msgstr "Browsen"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:277
msgid "Sm_ooth Scrolling"
msgstr "Gleich_mäßiger Bildlauf"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:291
msgid "Mouse _Gestures"
msgstr "Maus_gesten"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:323
msgid "_Spell Checking"
msgstr "Rechtschreib_prüfung"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:377 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:587
-msgid "Privacy"
-msgstr "Datenschutz"
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Wählen Sie eine _Sprache:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:384
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:13
msgid "Web Content"
msgstr "Web-Inhalt"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:18
msgid "Try to Block _Advertisements"
msgstr "Versuchen, _Werbung zu blockieren"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:403
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:32
msgid "Block Popup _Windows"
msgstr "_Popup-Fenster blockieren"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:417
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:46
msgid "Try to Block Dangerous Web_sites"
msgstr "Versuchen, gefährliche Web_seiten zu blockieren"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:437
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:66
msgid "Clear _Cookies"
msgstr "_Cookies löschen"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:461
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:90
msgid "_Always accept"
msgstr "Immer _akzeptieren"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:475
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:104
msgid "For example, not from advertisers on these sites."
msgstr "Zum Beispiel nicht von Werbekunden dieser Seite."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:476
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:105
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Nur von _besuchten Seiten"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:120
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nie akzeptieren"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:512
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:141
msgid "_Passwords"
msgstr "_Passwörter"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:536
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:165
msgid "_Remember Passwords"
msgstr "Passwörter m_erken"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:556
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:185
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Sie können gespeicherte persönliche Daten löschen."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:557
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:186
msgid "Clear Personal _Data"
msgstr "Persönliche _Daten löschen"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:597 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765
-msgid "Appearance"
-msgstr "Erscheinungsbild"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:604
-msgid "Fonts"
-msgstr "Schriften"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:609
-msgid "Use Custom Fonts"
-msgstr "Benutzerdefinierte Schriften verwenden"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:625
-msgid "Sans serif font"
-msgstr "Serifenlose Schrift"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:640
-msgid "Serif font"
-msgstr "Serifen-Schrift"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:655
-msgid "Monospace font"
-msgstr "Monospace-Schrift"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:675
-msgid "Reader Mode"
-msgstr "Lesemodus"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:679
-msgid "Font Style"
-msgstr "Schriftstil"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:685
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Farbschema"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
-msgid "Style"
-msgstr "Stil"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:703
-msgid "Use Custom Stylesheet"
-msgstr "Eigene Stilvorlage verwenden"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:738
-msgid "Default zoom level"
-msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:969
-msgid "Sync"
-msgstr "Abgleich"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:782
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:13
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
@@ -3370,70 +3435,70 @@ msgstr ""
"Firefox auf anderen Rechnern abzugleichen. GNOME Web ist nicht Firefox und "
"wird nicht von Mozilla entwickelt oder unterstützt."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:783
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:14
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox Sync"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:802
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:33
msgid "Firefox Account"
msgstr "Firefox-Konto"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:37
msgid "Logged in"
msgstr "Angemeldet"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:811
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:42
msgid "Sign _out"
msgstr "_Abmelden"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:824
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:55
msgid "Sync Options"
msgstr "Sync-Optionen"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:829
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:60
msgid "Sync _Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen abgleichen"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:75
msgid "Sync _Passwords"
msgstr "_Passwörter abgleichen"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:859
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:90
msgid "Sync _History"
msgstr "C_hronik abgleichen"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:874
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:105
msgid "Sync Open _Tabs"
msgstr "Geöffnete Rei_ter abgleichen"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:886
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:117
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "_Abgeglichene Reiter"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:897
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:128
msgid "Frequency"
msgstr "Häufigkeit"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:908
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:139
msgid "Sync _now"
msgstr "Jetzt abgleiche_n"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:920
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:151
msgid "Device name"
msgstr "Gerätename"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:925
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:156
msgid "_Change"
msgstr "Ä_ndern"
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Wählen Sie eine _Sprache:"
-
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Suchmaschinen verwalten"
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
+msgid "Bang"
+msgstr "Kürzel"
+
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
@@ -3577,152 +3642,160 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Aktuellen Reiter nach rechts verschieben"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:207
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Close current tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Duplicate current tab"
+msgstr "Aktuellen Reiter schließen"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:214
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Chronik"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Lesezeichen für diese Seite erstellen"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
msgctxt "shortcut window"
msgid "Import bookmarks"
msgstr "Lesezeichen importieren"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export bookmarks"
msgstr "Lesezeichen exportieren"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Caret-Modus aktivieren/deaktivieren"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:257
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:264
msgctxt "shortcut window"
msgid "Web application"
msgstr "Web-Anwendung"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
msgctxt "shortcut window"
msgid "Install site as web application"
msgstr "Seite als Web-Anwendung installieren"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open web application manager"
msgstr "Web-Anwendungsverwaltung öffnen"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrößern"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ansicht zurücksetzen"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Quelltext der Seite ansehen"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Inspektor ein-/ausschalten"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Lesemodus ein-/ausschalten"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:336
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:343
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Bearbeiten"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:340
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:347
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:347
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Alles markieren"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Seitenadresse auswählen"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search with default search engine"
msgstr "Mit Standard-Suchmaschine suchen"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next find result"
msgstr "Nächstes Suchergebnis"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous find result"
msgstr "Vorheriges Suchergebnis"
@@ -3776,73 +3849,97 @@ msgstr "Neue Adresse hinzufügen"
msgid "Remove the selected URLs"
msgstr "Die gewählten Adressen entfernen"
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
#, c-format
msgid "Search the web for “%s”"
msgstr "Nach »%s« im Internet suchen"
-#: src/synced-tabs-dialog.c:184
-msgid "Local Tabs"
-msgstr "Lokale Reiter"
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Loading “%s”…"
+msgid "Load “%s”"
+msgstr "»%s« wird geladen …"
-#: src/window-commands.c:97
+#: src/window-commands.c:113
msgid "GVDB File"
msgstr "GVDB-Datei"
-#: src/window-commands.c:98
+#: src/window-commands.c:114
msgid "HTML File"
msgstr "HTML-Datei"
-#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:99 src/window-commands.c:206
+#: src/window-commands.c:115
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:113 src/window-commands.c:463
+#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:691
+msgid "Chrome"
+msgstr ""
+
+#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:692
+msgid "Chromium"
+msgstr ""
+
+#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:559
+#: src/window-commands.c:777
msgid "Ch_oose File"
msgstr "Datei _wählen"
-#: src/window-commands.c:115 src/window-commands.c:292
-#: src/window-commands.c:336
+#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332
+#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:779
+#: src/window-commands.c:801
msgid "I_mport"
msgstr "_Importieren"
-#: src/window-commands.c:232
+#: src/window-commands.c:272
msgid "Select Profile"
msgstr "Profil auswählen"
-#: src/window-commands.c:237
+#: src/window-commands.c:277
msgid "_Select"
msgstr "A_uswählen"
-#: src/window-commands.c:289 src/window-commands.c:333
-#: src/window-commands.c:542
+#: src/window-commands.c:329 src/window-commands.c:373
+#: src/window-commands.c:638
msgid "Choose File"
msgstr "Datei wählen"
-#: src/window-commands.c:314 src/window-commands.c:358
-#: src/window-commands.c:405
+#: src/window-commands.c:354 src/window-commands.c:398
+#: src/window-commands.c:445 src/window-commands.c:470
+#: src/window-commands.c:495
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Lesezeichen erfolgreich importiert!"
-#: src/window-commands.c:459
+#: src/window-commands.c:555
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen importieren"
-#: src/window-commands.c:476
+#: src/window-commands.c:572 src/window-commands.c:814
msgid "From:"
msgstr "Von:"
-#: src/window-commands.c:522
+#: src/window-commands.c:618
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Lesezeichen erfolgreich exportiert!"
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:550
+#: src/window-commands.c:646
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "Lesezeichen.gvdb"
-#: src/window-commands.c:680
+#: src/window-commands.c:733
+#, fuzzy
+#| msgid "Bookmarks successfully imported!"
+msgid "Passwords successfully imported!"
+msgstr "Lesezeichen erfolgreich importiert!"
+
+#: src/window-commands.c:797
+#, fuzzy
+#| msgid "Passwords"
+msgid "Import Passwords"
+msgstr "Passwörter"
+
+#: src/window-commands.c:972
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3851,11 +3948,11 @@ msgstr ""
"Ein einfacher, klarer, wunderschöner Blick auf das Web.\n"
"Basierend auf WebKitGTK %d.%d.%d"
-#: src/window-commands.c:704
+#: src/window-commands.c:996
msgid "Website"
msgstr "Webseite"
-#: src/window-commands.c:737
+#: src/window-commands.c:1029
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
@@ -3870,21 +3967,21 @@ msgstr ""
"Florian Heiser <gnu l10n de gmail com>\n"
"Tim Sabsch <tim sabsch com>"
-#: src/window-commands.c:1398
+#: src/window-commands.c:1666
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Eine Web-Anwendung namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
-#: src/window-commands.c:1401
+#: src/window-commands.c:1669
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: src/window-commands.c:1403
+#: src/window-commands.c:1671
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
-#: src/window-commands.c:1407
+#: src/window-commands.c:1675
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -3892,50 +3989,51 @@ msgstr ""
"Eine Anwendung mit diesem Namen ist bereits vorhanden. Beim Überschreiben "
"geht ihr Inhalt verloren."
-#: src/window-commands.c:1483
+#: src/window-commands.c:1767
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Die Anwendung »%s« ist bereit zur Benutzung"
-#: src/window-commands.c:1486
+#: src/window-commands.c:1770
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Die Anwendung »%s« konnte nicht erzeugt werden"
-#: src/window-commands.c:1494
+#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
+#: src/window-commands.c:1785
msgid "Launch"
msgstr "Starten"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1540
+#: src/window-commands.c:1826
msgid "Create Web Application"
msgstr "Web-Anwendung erstellen"
-#: src/window-commands.c:1545
+#: src/window-commands.c:1831
msgid "C_reate"
msgstr "E_rstellen"
-#: src/window-commands.c:1760
+#: src/window-commands.c:2046
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: src/window-commands.c:1769
+#: src/window-commands.c:2055
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:1774
+#: src/window-commands.c:2060
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:1779
+#: src/window-commands.c:2065
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2252
+#: src/window-commands.c:2538
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Soll der Caret-Modus aktiviert werden?"
-#: src/window-commands.c:2255
+#: src/window-commands.c:2541
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3946,10 +4044,31 @@ msgstr ""
"mit der Tastatur steuern können. Wollen Sie die Eingabemarke-Navigation "
"einschalten?"
-#: src/window-commands.c:2258
+#: src/window-commands.c:2544
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivieren"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ja"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nein"
+
+#~ msgid "New search engine"
+#~ msgstr "Neue Suchmaschine"
+
+#~ msgid "New address"
+#~ msgstr "Neue Adresse"
+
+#~ msgid "Site"
+#~ msgstr "Seite"
+
+#~ msgid "Forget the selected passwords"
+#~ msgstr "Die gewählten Passwörter verwerfen"
+
+#~ msgid "Reveal all the passwords"
+#~ msgstr "Alle Passwörter zeigen"
+
#~ msgid "Mobile user agent"
#~ msgstr "Mobile User Agent"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]