[gnome-panel/gnome-3-36] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-panel/gnome-3-36] Update Ukrainian translation
- Date: Sat, 30 May 2020 16:24:12 +0000 (UTC)
commit 6182f334ab71027a4f04a1b060c0125a8dc6c2df
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Sat May 30 16:24:04 2020 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 3569 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
1 file changed, 1405 insertions(+), 2164 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index e2ce36dc2..7a8e8b08d 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,825 +1,128 @@
# Ukrainian translation of gnome-core module
# Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta renome rovno ua>, 1999-2002.
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2002-2008
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2002-2008.
# wanderlust <wanderlust ukr net>, 2009.
# Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>, 2011.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-22 16:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-16 14:31+0300\n"
-"Last-Translator: Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>\n"
-"Language-Team: translation linux org ua\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-panel/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-29 13:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-30 19:22+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
-#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:309
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
-#. * in France: 20:10).
-#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the start date of an appointment, in
-#. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
-msgid "%b %d"
-msgstr "%d %b"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
-msgid "Tasks"
-msgstr "Завдання"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1012
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548
-msgid "Edit"
-msgstr "Змінити"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:952
-msgid "All Day"
-msgstr "Весь день"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1096
-msgid "Appointments"
-msgstr "Зустрічі"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1121
-msgid "Birthdays and Anniversaries"
-msgstr "Дні народження та річниці"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1146
-msgid "Weather Information"
-msgstr "Інформація про погоду"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548 ../applets/clock/clock.ui.h:23
-msgid "Locations"
-msgstr "Адреси"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1803
-msgid "Calendar"
-msgstr "Календар"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
-#. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:295
-msgid "%A %B %d (%%s)"
-msgstr "%A, %d %B (%%s)"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:307
-msgid "Click to hide your appointments and tasks"
-msgstr "Натисніть, щоб сховати зустрічі та завдання"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:310
-msgid "Click to view your appointments and tasks"
-msgstr "Натисніть для перегляду зустрічей та завдань"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:314
-msgid "Click to hide month calendar"
-msgstr "Натисніть, щоб сховати календар на місяць"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:317
-msgid "Click to view month calendar"
-msgstr "Натисніть для перегляду календаря на місяць"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:954
-msgid "Computer Clock"
-msgstr "Комп'ютерний годинник"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1118
-msgid "Failed to open the time settings"
-msgstr "Не вдалось відкрити параметри часу"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1138 ../applets/fish/fish.c:1305
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:155
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
-msgid "_Preferences"
-msgstr "П_араметри"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1141
-#, fuzzy
-msgid "Copy Date and _Time"
-msgstr "Копіювати _час"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1144
-msgid "Ad_just Date & Time"
-msgstr "_Встановити дату і час…"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1721
-msgid "Choose Location"
-msgstr "Виберіть місцевість"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1800
-msgid "Edit Location"
-msgstr "Зміна місцевості"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1834
-msgid "Kelvin"
-msgstr ""
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1835
-msgid "Celsius"
-msgstr ""
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1836
-msgid "Fahrenheit"
-msgstr ""
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1841
-msgid "Meters per second (m/s)"
-msgstr ""
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1842
-msgid "Kilometers per hour (kph)"
-msgstr ""
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1843
-msgid "Miles per hour (mph)"
-msgstr ""
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1844
-msgid "Knots"
-msgstr ""
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1845
-msgid "Beaufort scale"
-msgstr ""
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1898
-msgid "City Name"
-msgstr "Назва міста"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1902
-msgid "City Time Zone"
-msgstr "Часовий пояс міста"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:188
-msgid "Failed to set the system timezone"
-msgstr "Помилка при налаштуванні часового поясу"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:236
-msgid "<small>Set...</small>"
-msgstr "<small>Налаштувати…</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:237
-msgid "<small>Set</small>"
-msgstr "<small>Встановити</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:313
-msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr ""
-"Встановити місцевість як типову та використовувати її часовий пояс для цього "
-"комп'ютера"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:443
-msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
-msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
-msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:460
-msgid "%l:%M <small>%p</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:610
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
-#, c-format
-msgid "%s, feels like %s"
-msgstr "%s, самопочуття %s"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:644
-#, c-format
-msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
-msgstr "Схід сонця: %s / Захід сонця: %s"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
-msgid "East"
-msgstr "Схід"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
-msgid "West"
-msgstr "Захід"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
-msgid "North"
-msgstr "Північ"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
-msgid "South"
-msgstr "Південь"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "(optional)"
-msgstr "<i>(необов'язково)</i>"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
-msgid "_Location Name:"
-msgstr "Назва _місцевості:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
-msgid "L_atitude:"
-msgstr "_Широта:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
-msgid "L_ongitude:"
-msgstr "Д_овгота:"
-
-#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead
of 'region'.
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
-msgstr ""
-"<small><i>Введіть назву міста, області або країни та виберіть відповідне "
-"поле з контекстного меню.</i></small>"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
-msgid "_Timezone:"
-msgstr "Часовий _пояс:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Параметри аплету годинника"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
-msgid "Time _Settings"
-msgstr "_Параметри часу"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
-msgid "Clock Format"
-msgstr "Формат годинника"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
-msgid "_12 hour format"
-msgstr "_12 годинний формат"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
-msgid "_24 hour format"
-msgstr "_24 годинний формат"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
-msgid "Panel Display"
-msgstr "Показувати на панелі"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
-msgid "Show the _date"
-msgstr "Показувати да_ту"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
-msgid "Show seco_nds"
-msgstr "Показувати _секунди"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
-msgid "Show _weather"
-msgstr "Показувати _погоду"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
-msgid "Show _temperature"
-msgstr "Показувати т_емпературу"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22 ../applets/fish/fish.ui.h:2
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "General"
-msgstr "Загальне"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
-msgid "Display"
-msgstr "Показувати"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
-msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "Одиниці _видимості:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
-msgid "_Pressure unit:"
-msgstr "Одиниці _тиску:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
-msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "Одиниці т_емператури:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
-msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "Одиниці _швидкості вітру:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
-msgid "Weather"
-msgstr "Погода"
-
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:95 ../applets/fish/fish.c:162
-#, c-format
-msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr "Не вдалось показати документ довідки «%s»"
-
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:124 ../applets/fish/fish.c:188
-msgid "Error displaying help document"
-msgstr "При вивести довідки виникла помилка"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "Фабрика аплетів годинника"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for clock applet"
-msgstr "Фабрика для аплетів годинника"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Clock"
-msgstr "Годинник"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Get the current time and date"
-msgstr "Показує поточну дату і час"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:216
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
-"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
-"We strongly advise you against using %s for anything\n"
-"which would make the applet \"practical\" or useful."
-msgstr ""
-"Увага: схоже, що команда буде робити щось дійсно корисне.\n"
-"Зваживши на те, що це непотрібний аплет, ви можливо не забажаєте\n"
-"робити цього. Ми наполегливо рекомендуємо уникати використання\n"
-"«%s» для будь-чого що може зробити цей аплет «практичним» чи корисним."
-
-#: ../applets/fish/fish.c:356 ../applets/fish/fish.c:472
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish"
-msgstr "Рибка %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:357
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
-msgstr "Рибка %s, сучасний оракул"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:428
-msgid "Unable to locate the command to execute"
-msgstr "Не вдалось знайти команду для виконання"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:477
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish Says:"
-msgstr "Рибка %s говорить:"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:546
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to read output from command\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Не вдається прочитати вивід команди\n"
-"\n"
-"Подробиці: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:623
-msgid "_Speak again"
-msgstr "_Вимовити слова"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:705
-#, c-format
-msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
-msgstr "Налаштована команда не працює, була замінена на: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:739
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to execute '%s'\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Не вдалось виконати \"%s\"\n"
-"\n"
-"Подробиці: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:755
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to read from '%s'\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Не вдалось прочитати з \"%s\"\n"
-"\n"
-"Подробиці: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:1155
-msgid "The water needs changing"
-msgstr "Потрібно змінити воду!"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:1157
-msgid "Look at today's date!"
-msgstr "Подивіться на сьогоднішню дату"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:1250
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, the fortune teller"
-msgstr "Рибка %s для середовища GNOME"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
-msgid "Fish Preferences"
-msgstr "Параметри \"рибки\""
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
-msgid "_Name of fish:"
-msgstr "_Кличка рибки:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
-msgid "Co_mmand to run when clicked:"
-msgstr "_Команда, що виконується при клацанні:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
-msgid "Animation"
-msgstr "Анімація"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
-msgid "_Pause per frame:"
-msgstr "Затримка _на кадр:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
-msgid "seconds"
-msgstr "секунд"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
-msgid "_Rotate on vertical panels"
-msgstr "_Розвертати на вертикальних панелях"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Wanda Factory"
-msgstr "Фабрика Ванди"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
-msgstr "Звідки припливла ця дурна рибка"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Fish"
-msgstr "Рибка"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr "Вивести рибку, що пливе, або інше анімаційне створіння"
-
-#: ../applets/notification_area/main.c:243
-msgid "Panel Notification Area"
-msgstr "Зона сповіщення панелі"
-
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "Фабрика зон сповіщення"
-
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for notification area"
-msgstr "Фабрика для ділянки сповіщення"
-
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Зона сповіщення"
-
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Зона, де з'являтиметься значок сповіщення"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "Фабрика аплетів перемикання між вікнами"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr "Фабрика для створення аплетів навігації між вікнами"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:202
-msgid "Window Selector"
-msgstr "Вибір вікон"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr "Перемикання між відкритими вікнами через меню"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Перемикач робочих областей"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
-msgid "Switch between workspaces"
-msgstr "Аплет перемикає виводить між робочими областями"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
-msgid "Window List"
-msgstr "Список вікон"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
-msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Перемикання між відкритими вікнами через кнопки"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "Показати робочий стіл"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
-msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "Сховати вікна програм і показати робочий стіл"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175
-#, c-format
-msgid "Failed to load %s: %s\n"
-msgstr "Помилка при завантаженні %s: %s\n"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:176
-msgid "Icon not found"
-msgstr "Піктограму не знайдено"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:227
-msgid "Click here to restore hidden windows."
-msgstr "Натисніть тут, щоб відновити приховані вікна."
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:229
-msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Натисніть тут, щоб сховати всі вікна і показати стільницю."
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:437
-msgid "Show Desktop Button"
-msgstr "Кнопка показу стільниці"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:505
-msgid ""
-"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
-"running a window manager."
-msgstr ""
-"Або ваш віконний менеджер не підтримує кнопку показу стільниці, або він не "
-"запущений."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
-msgid "Window List Preferences"
-msgstr "Параметри списку вікон"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
-msgid "Window List Content"
-msgstr "Вміст списку вікон"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
-msgid "Sh_ow windows from current workspace"
-msgstr "Показувати вікна з _поточного робочого простору"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
-msgid "Show windows from a_ll workspaces"
-msgstr "Показувати вікна з _усіх робочих просторів"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
-msgid "Window Grouping"
-msgstr "Групування вікон"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
-msgid "_Never group windows"
-msgstr "_Ніколи не групувати вікна"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
-msgid "Group windows when _space is limited"
-msgstr "Групувати вікна коли простір _обмежений"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
-msgid "_Always group windows"
-msgstr "Завжди _групувати вікна"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
-msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "Відновлення мінімізованих вікон"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
-msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr "Відновлювати в по_точний робочий простір"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
-msgid "Restore to na_tive workspace"
-msgstr "Відновлювати в по_чатковий робочий простір"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
-msgid "rows"
-msgstr "рядків"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
-msgid "columns"
-msgstr "стовпців"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
-msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "Параметри перемикача робочих просторів"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
-msgid "Show _only the current workspace"
-msgstr "Показувати лише _поточний робочий простір"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
-msgid "Show _all workspaces in:"
-msgstr "Показувати _всі робочі простори у:"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
-msgid "Switcher"
-msgstr "Перемикач"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
-msgid "Number of _workspaces:"
-msgstr "Кількість робочих п_росторів:"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
-msgid "Workspace na_mes:"
-msgstr "_Назви робочих просторів:"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
-msgid "Workspace Names"
-msgstr "Назви робочих просторів"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
-msgid "Show workspace _names in switcher"
-msgstr "Показувати назви _робочих просторів в перемикачі"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Робочі простори"
-
-#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-flashback.session.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME with the traditional panel"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.session.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"This session logs you into GNOME with Compiz window-manager and the "
-"traditional panel"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:5
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Показувати дату в підказці"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:6
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"Чи показувати дату в підказці, коли вказівник миші знаходиться над "
"годинником."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:10
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Показувати погоду у годиннику"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:11
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "Чи показувати піктограму погоди."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:15
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Показувати температуру в годиннику"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:16
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "Чи виводити температуру поруч із піктограмою погоди."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:20
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Показувати номери тижнів в календарі"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:21
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Чи показувати номери тижнів у календарі."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:25
msgid "Expand list of appointments"
msgstr "Розкривати список зустрічей"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:26
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
msgstr "Чи показувати список зустрічей у вікні календаря."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:30
msgid "Expand list of birthdays"
msgstr "Розкривати список днів народжень"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:31
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
msgstr "Чи показувати список днів народжень у вікні календаря."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:35
msgid "Expand list of tasks"
msgstr "Розкривати список задач"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:36
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
msgstr "Чи розкривати список завдань у календарі."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:40
msgid "Expand list of weather information"
msgstr "Розкривати список інформації про погоду"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:41
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
msgstr "Чи розкривати інформацію про погоду у календарі."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:45
msgid "Expand list of locations"
msgstr "Розкривати список місцевостей"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:46
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr "Чи розкривати список місцевостей у календарі."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:50
msgid "List of locations"
msgstr "Перелік місцевостей"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:51
msgid ""
"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
"tuple of display name, METAR code and coordinates."
-msgstr "Список місцевостей для показу у вікні календаря."
+msgstr ""
+"Список місць для показу у вікні календаря. Кожен запис місця є кортежем із"
+" назви дисплея, коду METAR та координат."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:5
msgid "The fish's name"
msgstr "Кличка рибки"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:6
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr ""
"Рибка без клички — нудна рибка. Додайте життя своїй рибці, давши їй кличку."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:10
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Анімаційне зображення рибки"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:11
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
@@ -827,38 +130,38 @@ msgstr ""
"Цей параметр визначає назву файла зображення, що його буде застосовано в "
"анімації."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:15
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Команда, що виконуватиметься з клацанням на рибці"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:16
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr "Цей ключ визначає команду, що виконуватиметься при клацанні на рибці."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:21
msgid "Pause per frame"
msgstr "Затримка на кадр"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:22
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "Цей ключ визначає кількість секунд показу кожного кадру."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:26
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Розвертати на вертикальних панелях"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:27
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr "Чи анімація рибки має повертатись на вертикальних панелях."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:11
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Показувати вікна з усіх робочих просторів"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:12
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
"will only display windows from the current workspace."
@@ -866,11 +169,11 @@ msgstr ""
"Якщо встановлено, то список вікон показуватиме вікна зі всіх робочих "
"просторів, а не лише з поточного."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:16
msgid "When to group windows"
msgstr "Умови групування вікон"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:17
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
@@ -878,11 +181,11 @@ msgstr ""
"Визначає правила групування вікон програм у списку вікон. Можливими "
"значеннями є \"never\", \"auto\" і \"always\"."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:21
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Переносити мінімізовані вікна у поточний простір"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:22
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
@@ -890,11 +193,11 @@ msgstr ""
"Якщо встановлено, відновлення вікна буде відбуватись на поточний робочий "
"простір, а не на початкову."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:5
msgid "Display workspace names"
msgstr "Показувати назви робочих просторів"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:6
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
@@ -904,11 +207,11 @@ msgstr ""
"вікна в ньому. Інакше будуть показані вікна робочого простору. Параметр діє, "
"лише за умови використання віконного менеджера Metacity."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:10
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Показувати всі робочі простори"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:11
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
@@ -916,11 +219,11 @@ msgstr ""
"Якщо встановлено, то перемикач робочих просторів показує всі простори, а не "
"лише поточний."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:16
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Рядків у перемикачі робочих просторів"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:17
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
@@ -930,11 +233,20 @@ msgstr ""
"стовпчиків (при вертикальному), показує перемикач робочих просторів. Цей "
"параметр має сенс лише коли встановлено параметр display_all_workspaces."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:28
+msgid "Default panel layout"
+msgstr "Типове компонування панелі"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:29
+msgid "The default panel layout to use when panels are created."
+msgstr ""
+"Типове компонування панелі, яким слід користуватися при створенні панелей."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:34
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Увімкнути підказки"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:35
msgid ""
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
@@ -942,21 +254,45 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, підказки показуватимуться для об'єктів у панелях. Підказки "
"можна вимкнути для всієї стільниці з ключем gtk-enable-tooltips у GTK+."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:40
+msgid "Prefer symbolic icons in panels"
+msgstr "Перевага символічних піктограм на панелях"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:45
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Запитувати підтвердження на вилучення панелі"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:46
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr "Чи запитувати підтвердження для вилучення панелі."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:51
+msgid "Icon size in menus"
+msgstr "Розмір піктограм у меню"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:52
+msgid "The size of icons in menus."
+msgstr "Розмір піктограм у меню."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:57
+msgid "Maximum icon size in panels"
+msgstr "Максимальний розмір піктограм на панелях"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:58
+msgid "The maximum size of icons in panels."
+msgstr "Максимальний розмір піктограм на панелях."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:63
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr "Який варіант теми використовувати"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:70
msgid "Panel ID list"
msgstr "Список ідентифікаторів панелей"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:71
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
@@ -965,11 +301,11 @@ msgstr ""
"верхнього рівня. Параметри для кожної панелі зберігаються в /apps/panel/"
"toplevels/$(id)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:75
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Список ідентифікаторів об'єктів панелі"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:76
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
@@ -979,11 +315,11 @@ msgstr ""
"об'єкт панелі (наприклад, пускача, кнопку команди чи меню). Налаштування для "
"кожного з цих об'єктів зберігаються в /apps/panel/objects/$(id)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:83
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Повне блокування панелі"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:84
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
@@ -993,11 +329,11 @@ msgstr ""
"Проте індивідуальні аплети можуть потребувати окремого блокування. Щоб зміни "
"набрали у силу потрібно перезапустити панель."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:88
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "Ідентифікатори (IID) аплетів, для вимкнення їхнього завантаження"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:89
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
@@ -1010,11 +346,11 @@ msgstr ""
"GNOME_MiniCommanderApplet' у цей список. Для набирання чинності потрібно "
"перезавантажити аплет."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:93
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Вимкнути примусове завершення"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:94
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
@@ -1022,21 +358,21 @@ msgstr ""
"Якщо встановлено, панель не буде дозволяти користувачу примусово завершувати "
"програму, шляхом блокування доступу до кнопки примусового завершення."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:101
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
msgstr "Історія вікна «Запустити програму»"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:102
msgid ""
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
msgstr ""
"Список команд, які використовувались у минулому в вікні «Запустити програму»."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:106
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Увімкнути список програм у вікні запуску програм."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:107
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
@@ -1046,11 +382,11 @@ msgstr ""
"відомих програм. Чи буде він розгорнутим, чи ні, визначається параметром "
"show_program_list."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:111
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Розгортати список програм у вікні запуску програм."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:112
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
@@ -1060,20 +396,20 @@ msgstr ""
"буде розгорнутим. Цей параметр має значення лише тоді, коли встановлено "
"параметр enable_program_list."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:116
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Увімкнути автодоповнення у вікні запуску програм."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:117
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr "Якщо встановлено, у вікні запуску програм доступне автодоповнення."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml:5
msgid "Launcher location"
msgstr "Положення кнопки запуску"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml:6
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
@@ -1082,61 +418,29 @@ msgstr ""
"лише тоді, коли ключ типу об'єкта (object_type) містить \"launcher-object"
"\"\"\"."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Tooltip displayed for menu"
-msgstr "Підказку показано для меню"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
-msgstr "Текст показу підказок для цього меню."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Icon used for button"
-msgstr "Піктограма для кнопки"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
-"empty, the default icon for the menu will be used."
-msgstr ""
-"Розташування файла зображення, що використовується як піктограма кнопки. "
-"Якщо він порожній, використовуватиметься типова піктограма меню. "
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Menu content path"
-msgstr "Шлях до вмісту меню"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
-"be the default applications menu."
-msgstr ""
-"Шлях, з якого буде сконструйовано вміст меню. Якщо він порожній, меню "
-"використовуватиме типове меню програм."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:5
msgid "Object IID"
msgstr "IID об'єкта "
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:6
msgid ""
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
"\"."
msgstr "ID реалізація об'єкта — наприклад, «ClockAppletFactory::ClockApplet»."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:10
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Панель верхнього рівня, що містить об'єкт"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:11
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Ідентифікатор панелі верхнього рівня, що містить цей об'єкт."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:15
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Інтерпретувати позицію відносно нижнього (правого) краю панелі."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:16
msgid ""
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
@@ -1144,23 +448,27 @@ msgstr ""
"Якщо вказано «end», позиція об'єкта інтерпретується відносно до правого (або "
"нижнього, якщо вертикально) краю панелі."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:20
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Положення об'єкта на панелі"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:21
+#| msgid ""
+#| "The position of this panel object. The position is specified by the "
+#| "number of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgid ""
-"The position of this panel object. The position is specified by the number "
-"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
+"The index of this panel object within the other objects with the same pack-"
+"type, from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
-"Положення об'єкта на панелі. Положення визначається кількістю точок від "
-"лівого (чи верхнього, для вертикальних панелей) краю панелі."
+"Індекс цього об'єкта на панелі серед інших об'єктів і з тим самим типом"
+" пакування від лівого (або верхнього, якщо орієнтація є вертикальною) краю"
+" панелі."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:5
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Назва панелі"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:6
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
@@ -1170,23 +478,11 @@ msgstr ""
"панель. Основне призначення — служити заголовком вікна панелі, що корисно "
"під час перемикання між панелями."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr "Екран системи X Window, на якому розміщено панель."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"В багатоекранному режимі, ви можете розміщувати панель на індивідуальний "
-"екран. Цей параметр визначає поточний екран, на якому розміщено панель."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:10
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Монітор в системі Xinerama, на якому розміщено панель."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:11
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
@@ -1194,11 +490,11 @@ msgstr ""
"Використовуючи систему Xinerama, можна розміщати панель на індивідуальний "
"монітор. Цей параметр визначає поточний монітор, на якому розміщено панель."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:15
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Розширювати до захоплення всієї ширини екрана"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:16
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
@@ -1210,11 +506,11 @@ msgstr ""
"Якщо ж цей параметр не встановлено, то панель займатиме стільки простору, "
"скільки буде потрібно для розміщення внесених в неї аплетів і кнопок."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:20
msgid "Panel orientation"
msgstr "Орієнтація панелі"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:21
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
@@ -1233,11 +529,11 @@ msgstr ""
"аспекти поведінки об'єктів на панелі. Наприклад, із значенням \"top\" меню "
"кнопки буде зорієнтовано вниз, а із \"bottom\" — вгору."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:25
msgid "Panel size"
msgstr "Розмір панелі"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:26
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
@@ -1249,11 +545,11 @@ msgstr ""
"Максимальний розмір обмежено чвертю висоти екрана (чи ширини, для "
"вертикальних панелей)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:30
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "Горизонтальна координата панелі"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:31
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
@@ -1263,11 +559,11 @@ msgstr ""
"режимі. В розширеному режимі це значення ігнорується, і панель розміщується "
"на межі екрана відповідно до орієнтації."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:35
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Вертикальна координата панелі"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:36
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
@@ -1277,11 +573,11 @@ msgstr ""
"режимі. В розширеному це значення ігнорується, і панель розміщується на межі "
"екрана відповідно до орієнтації."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:40
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "Координата X панелі, починаючи з правої межі екрана"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:41
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
@@ -1297,11 +593,11 @@ msgstr ""
"ігнорується, і панель розміщується на межі екрану у відповідності з "
"орієнтацією."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:45
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Координата Y панелі, починаючи з низу екрана"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:46
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
@@ -1316,11 +612,11 @@ msgstr ""
"не у розширеному режимі. В розширеному це значення ігнорується, і панель "
"розміщується на межі екрана відповідно до орієнтації."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:50
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Центрувати панель горизонтально"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:51
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1332,11 +628,11 @@ msgstr ""
"на тому ж місці, тобто розширюється у обидві сторони. Якщо ж параметр не "
"встановлено, то значення x та x_right визначають положення панелі."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:55
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Центрувати панель вертикально"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:56
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1349,11 +645,11 @@ msgstr ""
"параметр не встановлено, то значення y та y_bottom визначають положення "
"панелі."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:60
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Автоматично ховати панель у куток"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:61
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
@@ -1363,11 +659,11 @@ msgstr ""
"автоматично ховається за межі екрана. Переміщення вказівника миші до цієї "
"межі викличе показ схованої панелі."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:65
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Увімкнути кнопки згортання"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:66
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
@@ -1377,11 +673,11 @@ msgstr ""
"таким чином, що залишається лише кнопка, яка дозволяє знову розгорнути "
"панель."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:70
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Увімкнути стрілки на кнопках згортання"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:71
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
@@ -1390,11 +686,11 @@ msgstr ""
"панелі. Цей параметр має сенс лише тоді, коли встановлено параметр "
"enable_buttons."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:76
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Затримка автоматичного згортання панелі"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:77
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
@@ -1404,11 +700,11 @@ msgstr ""
"миші залишить панель та автоматичним приховуванням цієї панелі. Має сенс "
"лише тоді, коли встановлено параметр auto_hide."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:82
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Затримка автоматичного згортання панелі"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:83
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
@@ -1418,11 +714,11 @@ msgstr ""
"миші з'явиться в зоні панелі і автоматичним показуванням цієї панелі. Має "
"сенс лише тоді, коли встановлено параметр auto_hide."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:88
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Кількість видимих точок у схованої панелі"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:89
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
@@ -1431,11 +727,11 @@ msgstr ""
"екрана. Цей параметр має зміст лише тоді, коли встановлено параметр "
"auto_hide."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:93
msgid "Animation speed"
msgstr "Швидкість анімації"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:94
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
@@ -1445,34 +741,26 @@ msgstr ""
"\" (повільно), \"medium\" (помірно), і \"fast\" (швидко). Цей параметр має "
"зміст лише тоді, коли встановлено параметр enable_animations."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Background type"
-msgstr "Тип тла"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid ""
-"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
-"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
-"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
-"specified by the image key will be used as background."
-msgstr ""
-"Який тип тла слід використовувати для цієї панелі. Можливі значення: «none» "
-"— типове тло віджета GTK+ використовувати, «color» — певний колір буде "
-"використано для тла або «image» — казане зображення буде використано як тло."
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:103
+#| msgid "Background color"
+msgid "Use custom background color"
+msgstr "Нетиповий колір тла"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Background color"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:108
+#| msgid "Background color"
+msgid "Background Color"
msgstr "Колір тла"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr "Вказує колір тла панелі у форматі #RGB."
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:113
+#| msgid "Background image"
+msgid "Use custom background image"
+msgstr "Використовувати нетипове зображення тла"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:118
msgid "Background image"
msgstr "Зображення на тлі"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:119
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
@@ -1482,23 +770,11 @@ msgstr ""
"містить альфа, то його буде суміщено на прозорих ділянках із зображенням на "
"тлі стільниці."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "Повернути зображення на вертикальних панелях"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid ""
-"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
-"vertically."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, то зображення тла буде повернуте, якщо панель зорієнтовано "
-"вертикально."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:124
msgid "Image options"
msgstr "Параметри зображення"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:125
msgid ""
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
@@ -1512,49 +788,47 @@ msgstr ""
"підтримуватись. Через «fit» зображення буде масштабовано (зі збереженням "
"пропорцій зображення) відносно до висоти панелі (якщо горизонтально)."
-#: ../gnome-panel/applet.c:359
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:130
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Повернути зображення на вертикальних панелях"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:131
+msgid ""
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, то зображення тла буде повернуте, якщо панель зорієнтовано "
+"вертикально."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:136
+msgid "Use custom text color"
+msgstr "Використати нетиповий колір тексту"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:141
+msgid "Text Color"
+msgstr "Колір тексту"
+
+#: gnome-panel/applet.c:324
msgid "???"
msgstr "без назви"
-#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:167
+#: gnome-panel/applet.c:462
+#: gnome-panel/libpanel-applet-private/gp-applet-frame.c:199
+#: libpanel-applet/panel-applet.c:1200
msgid "_Move"
msgstr "Пере_містити"
-#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:164
+#: gnome-panel/applet.c:469
+#: gnome-panel/libpanel-applet-private/gp-applet-frame.c:206
+#: libpanel-applet/panel-applet.c:1200
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "В_илучити з панелі"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
-msgid "Create new file in the given directory"
-msgstr "Створити новий файл у вказаному каталозі"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[ФАЙЛ…]"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
-msgid "- Edit .desktop files"
-msgstr "- Редагування файлів .desktop"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:894
-msgid "Create Launcher"
-msgstr "Створити кнопку запуску"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
-msgid "Directory Properties"
-msgstr "Властивості каталогу"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:732
-msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Властивості кнопки запуску"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:87
+#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in:4 gnome-panel/gp-main.c:141
msgid "Panel"
msgstr "Панель"
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
+#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in:5
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
@@ -1562,334 +836,395 @@ msgstr ""
"Запуск інших програм та різні засобів для керування вікнами, показу часу "
"тощо."
-#: ../gnome-panel/launcher.c:136
+#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:137
+#| msgid "_Help"
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
+
+#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:148
+#| msgid "_About"
+msgid "About"
+msgstr "Відомості"
+
+#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:193
+msgid "Add"
+msgstr "Додати"
+
+#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:387 gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:16
+msgid "Add to Panel"
+msgstr "Додати до панелі"
+
+#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:560
+#| msgid "Icon not found"
+msgid "No applets found"
+msgstr "Аплетів не знайдено"
+
+#: gnome-panel/gp-arrow-button.c:120
+msgid "Hide Panel"
+msgstr "Сховати панель"
+
+#: gnome-panel/gp-main.c:50
+msgid "Replace a currently running panel"
+msgstr "Замінити поточну панель"
+
+#: gnome-panel/gp-main.c:56
+msgid "Print version"
+msgstr "Показати версію"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:213
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr "Згори"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:214
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Знизу"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:215
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "Ліворуч"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:216
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "Праворуч"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:15
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Властивості панелі"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:53
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:323
+msgid "Some of these properties are locked down"
+msgstr "Деякі з цих властивостей недоступні"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:79
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Орієнтація:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:122
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Розмір:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:158
+msgid "pixels"
+msgstr "точок"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:191
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Інше:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:210
+msgid "E_xpand"
+msgstr "Роз_ширювати"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:225
+msgid "_Autohide"
+msgstr "_Автоматичне приховування"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:240
+msgid "Show hide _buttons"
+msgstr "Показувати _кнопки приховування"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:255
+msgid "Arro_ws on hide buttons"
+msgstr "_Стрілки на кнопках приховування"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:288 modules/clock/clock.ui:629
+#: modules/fish/fish.ui:91
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:355
+#| msgid "Background color"
+msgid "Background color:"
+msgstr "Колір тла:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:418
+#| msgid "Background _image:"
+msgid "Background image:"
+msgstr "Зображення тла:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:457
+#| msgid "_Tile"
+msgid "Tile"
+msgstr "Плитка"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:472
+#| msgid "St_retch"
+msgid "Stretch"
+msgstr "Розтягувати"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:487
+msgid "Fit"
+msgstr "Вмістити"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:509
+#| msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgid "Rotate image on vertical panel"
+msgstr "Повернути зображення на вертикальній панелі"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:552
+msgid "Text color:"
+msgstr "Колір тексту:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:607
+msgid "Theme"
+msgstr "Тема"
+
+#: gnome-panel/launcher.c:339
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Не вдалось показати цей URL"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:137
+#: gnome-panel/launcher.c:340
msgid "No URL was specified."
msgstr "Не вказано URL."
-#: ../gnome-panel/launcher.c:175
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
+#: gnome-panel/launcher.c:378 gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
msgid "Could not launch application"
msgstr "Не вдалось запустити програму"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:219
+#: gnome-panel/launcher.c:422
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Не вдалось використати розкривний об'єкт"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:417
-#, c-format
+#: gnome-panel/launcher.c:620
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Не встановлено URI для файла кнопки запуску панелі\n"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:462
+#: gnome-panel/launcher.c:665
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "Не вдалось відкрити файл %s для кнопки запуску панелі%s%s\n"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:798
+#: gnome-panel/launcher.c:935
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Властивості кнопки запуску"
+
+#: gnome-panel/launcher.c:1000
msgid "_Launch"
msgstr "_Запустити"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:804 ../gnome-panel/panel-action-button.c:137
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:131
+#: gnome-panel/launcher.c:1005 gnome-panel/panel-action-button.c:167
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:147
msgid "_Properties"
msgstr "В_ластивості"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:835
-#, c-format
+#: gnome-panel/launcher.c:1036
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Адресу пускача не вказано, неможливо його запустити\n"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:965 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1385
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1416
+#: gnome-panel/launcher.c:1095
+msgid "Create Launcher"
+msgstr "Створити кнопку запуску"
+
+#: gnome-panel/launcher.c:1166 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1308
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1344 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Не вдалось зберегти кнопку запуску"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:164
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Файл не є коректним файлом .desktop"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:187
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Невизначений версія файла стільниці «%s»"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:967
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Початок %s"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1109
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Програма не приймає документи з консолі"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1177
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Невизначений параметр запуску: %d"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1382
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Неможливо передати URIs документу до 'Type=Link' стільниці"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1403
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Об'єкт, що не запускається "
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:224
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Вимкнути з'єднання до менеджера сеансів"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Вкажіть файл, що містить збережені налаштування"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
-msgid "FILE"
-msgstr "ФАЙЛ"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Вкажіть ідентифікатор керування сеансами"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
-msgid "ID"
-msgstr "Ідентифіктор"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:251
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Параметри керування сеансом"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:252
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Показати параметри керування сеансом"
-
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:805
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:977
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:808
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:383
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:376
msgid "Choose an icon"
msgstr "Виберіть піктограму"
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:379 gnome-panel/panel.c:1261
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:991
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:217 gnome-panel/panel-run-dialog.c:1301
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:236 modules/clock/clock.ui:67
+#: modules/menu/gp-recent-menu.c:205
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасувати"
+
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:993
+msgid "_Open"
+msgstr "Від_крити"
+
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47 modules/menu/gp-menu-utils.c:353
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Не вдалось запустити «%s»"
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46 modules/menu/gp-menu-utils.c:387
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Не вдалось відкрити адресу «%s»"
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164
-msgid "No application to handle search folders is installed."
-msgstr "Немає програми для оброблення встановлених тек пошуку."
-
-#: ../gnome-panel/main.c:41
-msgid "Replace a currently running panel"
-msgstr "Замінити поточну панель"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:125
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:157
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Замкнути екран"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:131
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:162
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Активувати зберігач екрану"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:237
-msgid "Connect to server"
-msgstr "З'єднатись з сервером"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:261
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:291
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:354 modules/menu/gp-lock-logout.c:1001
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблокувати екран"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:292
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:355 modules/menu/gp-lock-logout.c:1002
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Захистити ваш комп'ютер від несанкційованого використання"
#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:305
-#, fuzzy
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:368 modules/menu/gp-lock-logout.c:984
msgid "Log Out"
-msgstr "Завершити сеанс…"
+msgstr "Вийти"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:306
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:369 modules/menu/gp-lock-logout.c:985
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Вийти з сеансу та зайти під іншим користувачем"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:314
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:377
msgid "Run Application..."
msgstr "Запустити програму…"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:315
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:378
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "Запуск програми шляхом вводу команди або вибору команду зі списку"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:323
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:386
msgid "Search for Files..."
msgstr "Пошук файлів…"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:324
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:387
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Пошук за назвою чи змістом документів та тек на цьому комп'ютері"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:331
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:394 gnome-panel/panel-force-quit.c:226
msgid "Force Quit"
msgstr "Примусове завершення"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:332
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:395
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Примусово завершити програму, яка поводиться неправильно"
-#. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
-msgid "Connect to Server..."
-msgstr "З'єднання з сервером…"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:341
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "З'єднання з віддаленим сервером або спільним диском"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
-msgid "Power Off"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
-#, fuzzy
-msgid "Power off the computer"
-msgstr "Вимкнути комп'ютер"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:960
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Головне меню"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
-msgid "The main GNOME menu"
-msgstr "Головне меню GNOME"
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:403 modules/menu/gp-lock-logout.c:1043
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Приспати"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Рядок меню"
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:412 modules/menu/gp-lock-logout.c:1060
+msgid "Suspend"
+msgstr "Призупинити"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
-msgid "A custom menu bar"
-msgstr "Користувацький рядок меню"
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:421
+msgid "Hybrid sleep"
+msgstr "Гібридне присипляння"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:162
-msgid "Separator"
-msgstr "Роздільник"
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:430 modules/menu/gp-lock-logout.c:1096
+msgid "Restart"
+msgstr "Перезапустити"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
-msgid "A separator to organize the panel items"
-msgstr "Роздільник для організування об'єктів панелі"
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:431 modules/menu/gp-lock-logout.c:1097
+msgid "Restart the computer"
+msgstr "Перезапустити комп'ютер"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:172
-msgid "User menu"
-msgstr "Меню користувача"
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:439 modules/menu/gp-lock-logout.c:1113
+msgid "Power Off"
+msgstr "Вимкнути"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
-msgid "Menu to change your settings and your online status"
-msgstr "Меню для зміни налаштувань і стану в мережі"
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:440 modules/menu/gp-lock-logout.c:1114
+msgid "Power off the computer"
+msgstr "Вимкнути комп'ютер"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:219
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:162 modules/menu/gp-menu-module.c:56
msgid "(empty)"
msgstr "(порожньо)"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:419
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:368
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Власна кнопка запуску"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:420
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:369
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Створити кнопку запуску"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:430
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:378
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Запуск програм…"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:431
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:379
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Скопіювати кнопку запуску з меню програм"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1011
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:920
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Знайти _об'єкт для додавання до \"%s\":"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1015
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:924
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Знати _об'єкт для додавання до панелі:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1018
-msgid "Add to Panel"
-msgstr "Додати до панелі"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:774
-#, c-format
-msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
-msgstr "Роботу \"%s\" несподівано завершено"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1046
+msgid "_Forward"
+msgstr "Д_алі"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
-msgid "Panel object has quit unexpectedly"
-msgstr "Об'єкт на панелі несподівано завершив роботу"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1049 gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:158
+#: modules/clock/clock.ui:682
+msgid "_Add"
+msgstr "_Додати"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:783
-msgid ""
-"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Якщо ви перезавантажите об'єкт панелі, він буде автоматично доданий назад до "
-"панелі."
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:38
+#| msgid "Find an _item to add to the panel:"
+msgid "Find an item to add to the panel:"
+msgstr "Знати об'єкт для додавання до панелі:"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:789
-msgid "_Don't Reload"
-msgstr "_Не перезавантажувати"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:142
+msgid "_Back"
+msgstr "_Назад"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:790
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Перезавантажити"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:173 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:653
+#: modules/clock/clock.ui:406 modules/fish/fish-applet.c:622
+#: modules/fish/fish.ui:51 modules/wncklet/window-list.ui:285
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:37
+msgid "_Close"
+msgstr "З_акрити"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:940
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:771
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Виявлено проблему при завантаженні \"%s\"."
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:956
-msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
-msgstr "Вилучити аплет з поточними налаштуваннями?"
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:783
+msgid "OK"
+msgstr "Гаразд"
+
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:787
+msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
+msgstr "Вилучити аплет з поточними налаштуваннями?"
+
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:790
+msgid "D_on't Delete"
+msgstr "_Не вилучати"
+
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:791 gnome-panel/panel.c:1262
+#| msgid "D_on't Delete"
+msgid "_Delete"
+msgstr "В_илучити"
-#: ../gnome-panel/panel.c:527
+#: gnome-panel/panel.c:414
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Відкрити URL: %s"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:643
+#: gnome-panel/panel.c:465 modules/menu/gp-bookmarks.c:101
+#: modules/menu/gp-recent-menu.c:134
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Відкрити «%s»"
@@ -1897,18 +1232,18 @@ msgstr "Відкрити «%s»"
#. is_exec?
#. exec
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:644 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1198
+#: gnome-panel/panel.c:513 modules/menu/gp-places-menu.c:423
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Відкрити особисту теку"
#. is_exec?
#. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1234
+#: gnome-panel/panel.c:522 modules/menu/gp-places-menu.c:504
msgid "Computer"
msgstr "Комп'ютер"
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1240
+#: gnome-panel/panel.c:523 modules/menu/gp-places-menu.c:505
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -1916,20 +1251,20 @@ msgstr ""
#. is_exec?
#. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:661 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1250
+#: gnome-panel/panel.c:530 modules/menu/gp-places-menu.c:558
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251
+#: gnome-panel/panel.c:531 modules/menu/gp-places-menu.c:559
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Оглянути закладені й локальні мережеві адреси"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1394
+#: gnome-panel/panel.c:1253
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Вилучити цю панель?"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1398
+#: gnome-panel/panel.c:1257
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
@@ -1937,106 +1272,114 @@ msgstr ""
"З вилученням панелі буде втрачено усі параметри\n"
"цієї панелі."
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:61
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:59
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Не вдалось вилучити цю панель"
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:62
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:60
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "У вас завжди має бути хоча б одна панель."
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:120
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:138
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "Додати д_о панелі…"
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:141
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:154
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "В_илучити цю панель"
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:156
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:166
msgid "_New Panel"
msgstr "_Створити панель"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:111
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:110
msgid "Application"
msgstr "Програма"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:113
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:112
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Виконати у терміналі…"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:115
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
msgid "Location"
msgstr "Адреса"
#. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:615
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:608
msgid "_Type:"
msgstr "_Тип:"
#. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:615
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:649
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:633
msgid "_Browse..."
msgstr "О_гляд…"
#. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ко_ментар:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1002
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:647
+msgid "_Revert"
+msgstr "Від_новити"
+
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659 gnome-panel/panel-run-dialog.c:1302
+#: modules/clock/clock.ui:82
+msgid "_OK"
+msgstr "_Гаразд"
+
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:958
msgid "Choose an application..."
msgstr "Виберіть програму…"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1006
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:962
msgid "Choose a file..."
msgstr "Виберіть файл…"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1180
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1127 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1136
msgid "Comm_and:"
msgstr "_Команда:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1189
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1145
msgid "_Location:"
msgstr "_Адреса:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1309
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Назва кнопки запуску не встановлена."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1313
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Не вдалось записати властивості каталогу"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1314
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Назву каталогу не вказано."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1373
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1330
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Не встановлена команда для кнопки запуску."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1376
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1333
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Не встановлена адреса для кнопки запуску."
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:74
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Клацніть на вікні програми, яке треба примусово завершити. Для скасування "
"натисніть кнопку \"Esc\"."
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:209
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Примусово завершити програму?"
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:212
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
@@ -2044,1197 +1387,1095 @@ msgstr ""
"Якщо примусово завершити цю програму, всі зміни у відкритих документах буде "
"втрачено."
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1220 ../gnome-panel/panel-layout.c:1234
-#, c-format
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:219
+msgid "_Force quit"
+msgstr "Примусово за_вершити"
+
+#: gnome-panel/panel-layout.c:1133 gnome-panel/panel-layout.c:1148
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
msgstr "Неможливо створити початкове компонування панелі.\n"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:88
-msgid "Browse and run installed applications"
-msgstr "Перегляд та запуск встановлених програм"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
-msgid "Access documents, folders and network places"
-msgstr "Доступ до документів, тек та мережних ресурсів"
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:430
+msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти термінал, використовуємо xterm, навіть якщо це може не"
+" спрацювати"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:121
-msgid "Applications"
-msgstr "Програми"
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:488
+#, c-format
+msgid "Could not run command '%s'"
+msgstr "Не вдалось запустити команду \"%s\""
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:223 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:559
-msgid "_Edit Menus"
-msgstr "З_міна меню"
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:528
+#, c-format
+msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
+msgstr "Не вдалось перетворити «%s» з UTF-8"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
-msgid "Switch User"
-msgstr "Змінити користувача"
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1298
+msgid "Choose a file to append to the command..."
+msgstr "Вибрати файл, щоб додати його до команди…"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:619
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Закладки"
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689 gnome-panel/panel-run-dialog.ui:194
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Вибрати програму перегляду опису."
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:714
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1727
#, c-format
-msgid "Unable to scan %s for media changes"
-msgstr "Не вдалось визначити зміну носія у %s"
+msgid "Will run command: '%s'"
+msgstr "Буде запущено: «%s»"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:756
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1760
#, c-format
-msgid "Rescan %s"
-msgstr "Пересканувати %s"
+msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Список URI, перетягнений на вікно запуску, має неправильний формат (%d) або "
+"довжину (%d)\n"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:8
+msgid "Run Application"
+msgstr "Виконати програму"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:45
+msgid "Command icon"
+msgstr "Піктограма команди"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:46
+msgid "The icon of the command to be run."
+msgstr "Піктограма команди для виконання."
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:89
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Запустити в _терміналі"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:98
+msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
+msgstr "Виберіть для запуску команди у вікні терміналу."
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:110
+msgid "Run with _file..."
+msgstr "Запустити з _файлом…"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:117
+msgid ""
+"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
+"string."
+msgstr ""
+"Клацніть на цій кнопці, щоб вибрати файл, назву якого буде додано до "
+"командного рядка."
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:176
+msgid "List of known applications"
+msgstr "Перелік відомих програм"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:212
+msgid "Show list of known _applications"
+msgstr "Показувати список відомих _програм"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:251
+msgid "_Run"
+msgstr "_Виконати"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:260
+msgid ""
+"Click this button to run the selected application or the command in the "
+"command entry field."
+msgstr ""
+"Клацніть на цій кнопці, щоб запустити вибрану програму чи виконати команду, "
+"вказану в полі вводу."
+
+#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
+#. * popup when you pass the focus to a panel
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1560
+msgid "Top Expanded Edge Panel"
+msgstr "Верхня розширена бічна панель"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1561
+msgid "Top Centered Panel"
+msgstr "Верхня центрована панель"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1562
+msgid "Top Floating Panel"
+msgstr "Верхня відірвана панель"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1563
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Верхня бічна панель"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1567
+msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
+msgstr "Нижня розширена бічна панель"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1568
+msgid "Bottom Centered Panel"
+msgstr "Нижня центрована панель"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1569
+msgid "Bottom Floating Panel"
+msgstr "Нижня відірвана панель"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1570
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Нижня бічна панель"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1574
+msgid "Left Expanded Edge Panel"
+msgstr "Ліва розширена бічна панель"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1575
+msgid "Left Centered Panel"
+msgstr "Ліва центрована панель"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1576
+msgid "Left Floating Panel"
+msgstr "Ліва відірвана панель"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1577
+msgid "Left Edge Panel"
+msgstr "Ліва бічна панель"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1581
+msgid "Right Expanded Edge Panel"
+msgstr "Права розширена бічна панель"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1582
+msgid "Right Centered Panel"
+msgstr "Права центрована панель"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1583
+msgid "Right Floating Panel"
+msgstr "Права відірвана панель"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:793
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1584
+msgid "Right Edge Panel"
+msgstr "Права бічна панель"
+
+#: gnome-panel/panel-util.c:264
#, c-format
-msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "Не вдалось змонтувати каталог %s"
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "піктограми «%s» не знайдено"
+
+#: gnome-panel/panel-util.c:507
+msgid "file"
+msgstr "файл"
+
+#: gnome-panel/panel-util.c:619 modules/menu/gp-menu-utils.c:207
+msgid "Home"
+msgstr "Домівка"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:855
+#. Translators: this is the same string as the one found in
+#. * nautilus
+#. Translators: this is the same string as the one found in nautilus
+#: gnome-panel/panel-util.c:628 modules/menu/gp-menu-utils.c:224
+msgid "File System"
+msgstr "Файлова система"
+
+#. Translators: the first string is the name of a gvfs
+#. * method, and the second string is a path. For
+#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
+#. * directory called "some-directory" is in the trash.
+#.
+#. Translators: the first string is the name of a gvfs method, and the
+#. * second string is a path. For example, "Trash: some-directory". It
+#. * means that the directory called "some-directory" is in the trash.
+#.
+#: gnome-panel/panel-util.c:842 modules/menu/gp-menu-utils.c:122
#, c-format
-msgid "Mount %s"
-msgstr "Змонтувати %s"
+msgid "%1$s: %2$s"
+msgstr "%1$s: %2$s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
-msgid "Removable Media"
-msgstr "Змінні носії"
+#: libgnome-panel/gp-initial-setup-dialog.c:128
+msgid "Initial Setup"
+msgstr "Перший запуск"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1154
-msgid "Network Places"
-msgstr "Мережеве оточення"
+#: libgnome-panel/gp-initial-setup-dialog.c:132
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
-#. Translators: Desktop is used here as in
-#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
-#. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1218
-msgctxt "Desktop Folder"
-msgid "Desktop"
-msgstr "Стільниця"
+#: libgnome-panel/gp-initial-setup-dialog.c:136
+msgid "Done"
+msgstr "Виконано"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Відкрити вміст стільниці як теку"
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#.
+#: modules/clock/calendar-window.c:269 modules/clock/clock-location-tile.c:498
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#.
+#: modules/clock/calendar-window.c:275 modules/clock/clock-location-tile.c:461
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:505
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1356
-msgid "Available"
-msgstr "Доступний"
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the start date of an appointment, in
+#. * the most abbreviated way possible.
+#.
+#: modules/clock/calendar-window.c:282
+msgid "%b %d"
+msgstr "%d %b"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1366
-msgid "Busy"
-msgstr "Зайнятий"
+#: modules/clock/calendar-window.c:787
+msgid "Tasks"
+msgstr "Завдання"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1619
-msgid "Places"
-msgstr "Місця"
+#: modules/clock/calendar-window.c:787 modules/clock/calendar-window.c:970
+#: modules/clock/calendar-window.c:1568
+msgid "Edit"
+msgstr "Змінити"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Top"
-msgstr "Згори"
+#: modules/clock/calendar-window.c:910
+msgid "All Day"
+msgstr "Весь день"
+
+#: modules/clock/calendar-window.c:1054
+msgid "Appointments"
+msgstr "Зустрічі"
+
+#: modules/clock/calendar-window.c:1079
+msgid "Birthdays and Anniversaries"
+msgstr "Дні народження та річниці"
+
+#: modules/clock/calendar-window.c:1104
+msgid "Weather Information"
+msgstr "Інформація про погоду"
+
+#: modules/clock/calendar-window.c:1568 modules/clock/clock.ui:748
+msgid "Locations"
+msgstr "Адреси"
+
+#: modules/clock/calendar-window.c:1827
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date.
+#.
+#: modules/clock/clock-applet.c:226
+#| msgid "%A %B %d (%%s)"
+msgid "%A %B %d (%Z)"
+msgstr "%A, %d %B (%Z)"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:235
+msgid "Click to hide your appointments and tasks"
+msgstr "Натисніть, щоб сховати зустрічі та завдання"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:238
+msgid "Click to view your appointments and tasks"
+msgstr "Натисніть для перегляду зустрічей та завдань"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:242
+msgid "Click to hide month calendar"
+msgstr "Натисніть, щоб сховати календар на місяць"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:245
+msgid "Click to view month calendar"
+msgstr "Натисніть для перегляду календаря на місяць"
+
+#. Done!
+#: modules/clock/clock-applet.c:848
+msgid "Computer Clock"
+msgstr "Комп'ютерний годинник"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:981
+msgid "Failed to open the time settings"
+msgstr "Не вдалось відкрити параметри часу"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1555 modules/fish/fish-applet.c:148
+#, c-format
+msgid "Could not display help document '%s'"
+msgstr "Не вдалось показати документ довідки «%s»"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1584 modules/fish/fish-applet.c:174
+msgid "Error displaying help document"
+msgstr "При вивести довідки виникла помилка"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1633
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Виберіть місцевість"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Bottom"
-msgstr "Знизу"
+#: modules/clock/clock-applet.c:1712
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Зміна місцевості"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Left"
-msgstr "Ліворуч"
+#: modules/clock/clock-applet.c:1748 modules/clock/clock-applet.c:1756
+msgid "Default"
+msgstr "Типово"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Right"
-msgstr "Праворуч"
+#: modules/clock/clock-applet.c:1749
+msgid "Kelvin"
+msgstr "Градуси Кельвіна"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "Властивості панелі"
+#: modules/clock/clock-applet.c:1750
+msgid "Celsius"
+msgstr "Градуси Цельсія"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "Some of these properties are locked down"
-msgstr "Деякі з цих властивостей недоступні"
+#: modules/clock/clock-applet.c:1751
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "Градуси Фаренгейта"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "pixels"
-msgstr "точок"
+#: modules/clock/clock-applet.c:1757
+msgid "Meters per second (m/s)"
+msgstr "Метри на секунду (м/с)"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Орієнтація:"
+#: modules/clock/clock-applet.c:1758
+msgid "Kilometers per hour (kph)"
+msgstr "Кілометри на годину (км/год)"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Розмір:"
+#: modules/clock/clock-applet.c:1759
+msgid "Miles per hour (mph)"
+msgstr "Милі на годину (миль/год)"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "E_xpand"
-msgstr "Роз_ширювати"
+#: modules/clock/clock-applet.c:1760
+msgid "Knots"
+msgstr "Вузли"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "_Autohide"
-msgstr "_Автоматичне приховування"
+#: modules/clock/clock-applet.c:1761
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "За шкалою Бофорта"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "Show hide _buttons"
-msgstr "Показувати _кнопки приховування"
+#: modules/clock/clock-applet.c:1814
+msgid "City Name"
+msgstr "Назва міста"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "Arro_ws on hide buttons"
-msgstr "_Стрілки на кнопках приховування"
+#: modules/clock/clock-applet.c:1818
+msgid "City Time Zone"
+msgstr "Часовий пояс міста"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "_None (use system theme)"
-msgstr "_Немає (системна тема)"
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:177
+msgid "Failed to set the system timezone"
+msgstr "Помилка при налаштуванні часового поясу"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "Solid c_olor"
-msgstr "Су_цільний колір"
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:225
+msgid "<small>Set...</small>"
+msgstr "<small>Налаштувати…</small>"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Виберіть колір"
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:226
+msgid "<small>Set</small>"
+msgstr "<small>Встановити</small>"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Transparent"
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:302
+msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr ""
+"Встановити місцевість як типову та використовувати її часовий пояс для цього "
+"комп'ютера"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Opaque"
-msgstr ""
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:438
+msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Колір:"
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:446
+msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
+msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "S_tyle:"
-msgstr "_Стиль:"
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:455
+msgid "%l:%M <small>%p</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "Background _image:"
-msgstr "Тло _зображення:"
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:607
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "Select background"
-msgstr "Вибір тла"
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:620
+#, c-format
+msgid "%s, feels like %s"
+msgstr "%s, самопочуття %s"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "Background"
-msgstr "Тло"
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:641
+#, c-format
+msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
+msgstr "Схід сонця: %s / Захід сонця: %s"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Image Background Details"
-msgstr "Подробиці зображення тла"
+#: modules/clock/clock-module.c:33
+msgid "Clock"
+msgstr "Годинник"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "_Tile"
-msgstr "Розташовувати у вигляді _шпалер"
+#: modules/clock/clock-module.c:34
+msgid "Get the current time and date"
+msgstr "Показує поточну дату і час"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "_Scale"
-msgstr "_Масштабувати"
+#: modules/clock/clock-menu.ui:5
+msgid "Copy Date and _Time"
+msgstr "Копіювати дату і _час"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "St_retch"
-msgstr "Розтя_гувати"
+#: modules/clock/clock-menu.ui:11
+msgid "Ad_just Date & Time"
+msgstr "_Встановити дату і час…"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "Rotate image when panel is _vertical"
-msgstr "Повертати зображення на _вертикальних панелях"
+#: modules/clock/clock-menu.ui:15 modules/wncklet/window-list-menu.ui:5
+#: modules/wncklet/workspace-switcher-menu.ui:5
+msgid "_Preferences"
+msgstr "П_араметри"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:76 ../gnome-panel/panel-recent.c:86
-#, c-format
-msgid "Could not open recently used document \"%s\""
-msgstr "Не вдалось відкрити недавно використаний документ \"%s\""
+#: modules/clock/clock.ui:30
+msgid "East"
+msgstr "Схід"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88
-#, c-format
-msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
-msgstr "Невідома помилка при спробі відкрити \"%s\""
+#: modules/clock/clock.ui:33
+msgid "West"
+msgstr "Захід"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:145
-msgid "Clear the Recent Documents list?"
-msgstr "Очистити список недавно використаних документів?"
+#: modules/clock/clock.ui:44
+msgid "North"
+msgstr "Північ"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
-"ے All items from the Places ے Recent Documents menu item.\n"
-"ے All items from the recent documents list in all applications."
-msgstr ""
-"При очищенні список недавно використаних документів, буде очищено:\n"
-"• Усі об'єкти з пункту меню Місця → Недавні документи.\n"
-"• Усі об'єкти зі списку недавно використаних документів усіх програм."
+#: modules/clock/clock.ui:47
+msgid "South"
+msgstr "Південь"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:159
-msgid "Clear Recent Documents"
-msgstr "Очищення недавніх документів"
+#: modules/clock/clock.ui:206 modules/clock/clock.ui:221
+msgid "(optional)"
+msgstr "(необов'язково)"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:194
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Недавні документи"
+#: modules/clock/clock.ui:265
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "Назва _місцевості:"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:233
-msgid "Clear Recent Documents..."
-msgstr "Очищення недавніх документів…"
+#: modules/clock/clock.ui:278
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "_Широта:"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
-msgid "Clear all items from the recent documents list"
-msgstr "Очистити усі елементи список недавно використаних документів"
+#: modules/clock/clock.ui:292
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "Д_овгота:"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:432
-msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
+#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead
of 'region'.
+#: modules/clock/clock.ui:308
+msgid ""
+"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
msgstr ""
+"Введіть назву міста, області або країни та виберіть відповідник з"
+" контекстного меню."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:496
-#, c-format
-msgid "Could not run command '%s'"
-msgstr "Не вдалось запустити команду \"%s\""
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:546
-#, c-format
-msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
-msgstr "Не вдалось перетворити «%s» з UTF-8"
+#: modules/clock/clock.ui:325
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "Часовий _пояс:"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293
-msgid "Choose a file to append to the command..."
-msgstr "Вибрати файл, щоб додати його до команди…"
+#: modules/clock/clock.ui:360
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "Параметри аплету годинника"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1676
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
-msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Вибрати програму перегляду опису."
+#: modules/clock/clock.ui:376 modules/fish/fish.ui:36
+msgid "_Help"
+msgstr "_Довідка"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1714
-#, c-format
-msgid "Will run command: '%s'"
-msgstr "Буде запущено: «%s»"
+#: modules/clock/clock.ui:391
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "_Параметри часу"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1747
-#, c-format
-msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Список URI, перетягнений на вікно запуску, має неправильний формат (%d) або "
-"довжину (%d)\n"
+#: modules/clock/clock.ui:451
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Формат годинника"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
-msgid "Run Application"
-msgstr "Виконати програму"
+#: modules/clock/clock.ui:470
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "_12 годинний формат"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
-msgid "Command icon"
-msgstr "Піктограма команди"
+#: modules/clock/clock.ui:487
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "_24 годинний формат"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
-msgid "The icon of the command to be run."
-msgstr "Піктограма команди для виконання."
+#: modules/clock/clock.ui:527
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Показувати на панелі"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
-msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Запустити в _терміналі"
+#: modules/clock/clock.ui:547
+msgid "Show the _date"
+msgstr "Показувати да_ту"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
-msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
-msgstr "Виберіть для запуску команди у вікні терміналу."
+#: modules/clock/clock.ui:563
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "Показувати _секунди"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
-msgid "Run with _file..."
-msgstr "Запустити з _файлом…"
+#: modules/clock/clock.ui:579
+msgid "Show _weather"
+msgstr "Показувати _погоду"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
-msgid ""
-"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
-"string."
-msgstr ""
-"Клацніть на цій кнопці, щоб вибрати файл, назву якого буде додано до "
-"командного рядка."
+#: modules/clock/clock.ui:595
+msgid "Show _temperature"
+msgstr "Показувати т_емпературу"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
-msgid "List of known applications"
-msgstr "Перелік відомих програм"
+#: modules/clock/clock.ui:697
+#| msgid "Edit"
+msgid "_Edit"
+msgstr "З_міни"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
-msgid "Show list of known _applications"
-msgstr "Показувати список відомих _програм"
+#: modules/clock/clock.ui:712
+msgid "_Remove"
+msgstr "В_илучити"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:81
-msgid "_Run"
-msgstr "_Виконати"
+#: modules/clock/clock.ui:773
+msgid "Display"
+msgstr "Показувати"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
-msgid ""
-"Click this button to run the selected application or the command in the "
-"command entry field."
-msgstr ""
-"Клацніть на цій кнопці, щоб запустити вибрану програму чи виконати команду, "
-"вказану в полі вводу."
+#: modules/clock/clock.ui:805
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "Одиниці _видимості:"
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:82
-msgid "_Force quit"
-msgstr "Примусово за_вершити"
+#: modules/clock/clock.ui:828
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr "Одиниці _тиску:"
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
-msgid "C_lear"
-msgstr "О_чистити"
+#: modules/clock/clock.ui:864
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "Одиниці т_емператури:"
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
-msgid "D_on't Delete"
-msgstr "_Не вилучати"
+#: modules/clock/clock.ui:878
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "Одиниці _швидкості вітру:"
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
-msgid "Specify an applet IID to load"
-msgstr "Вказати IID аплету для завантаження"
+#: modules/clock/clock.ui:910
+msgid "Weather"
+msgstr "Погода"
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
+#: modules/fish/fish-applet.c:203
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
+#| "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+#| "We strongly advise you against using %s for anything\n"
+#| "which would make the applet \"practical\" or useful."
msgid ""
-"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
-msgstr "Вказати розміщення GConf, де потрібно зберегти параметри аплету"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
-msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr "Вказати початковий розмір аплету (xx-small, medium, large тощо)"
+"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
+"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+"We strongly advise you against using %s for anything\n"
+"which would make the applet \"practical\" or useful."
+msgstr ""
+"Увага: схоже, що команда буде робити щось дійсно корисне.\n"
+"Зваживши на те, що це непотрібний аплет, ви можливо не забажаєте\n"
+"робити цього. Ми наполегливо рекомендуємо уникати використання\n"
+"«%s» для будь-чого що може зробити цей аплет «практичним» чи корисним."
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
-msgid ""
-"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr "Вказати початкову орієнтацію аплету (top, bottom, left чи right)"
+#: modules/fish/fish-applet.c:365 modules/fish/fish-applet.c:471
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish"
+msgstr "Рибка %s"
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Small"
-msgstr "Малесенький"
+#: modules/fish/fish-applet.c:369
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
+msgstr "Рибка %s, сучасний оракул"
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
-msgctxt "Size"
-msgid "X Small"
-msgstr "Маленький"
+#: modules/fish/fish-applet.c:427
+msgid "Unable to locate the command to execute"
+msgstr "Не вдалось знайти команду для виконання"
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
-msgctxt "Size"
-msgid "Small"
-msgstr "Малий"
+#: modules/fish/fish-applet.c:476
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish Says:"
+msgstr "Рибка %s говорить:"
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
-msgctxt "Size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Середній"
+#: modules/fish/fish-applet.c:545
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read output from command\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Не вдається прочитати вивід команди\n"
+"\n"
+"Подробиці: %s"
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
-msgctxt "Size"
-msgid "Large"
-msgstr "Великий"
+#: modules/fish/fish-applet.c:621
+msgid "_Speak again"
+msgstr "_Вимовити слова"
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
-msgctxt "Size"
-msgid "X Large"
-msgstr "Дуже великий"
+#: modules/fish/fish-applet.c:693
+#, c-format
+msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
+msgstr "Налаштована команда не працює, була замінена на: %s"
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Large"
-msgstr "Гігантський"
+#: modules/fish/fish-applet.c:722
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to execute '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Не вдалось виконати \"%s\"\n"
+"\n"
+"Подробиці: %s"
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
+#: modules/fish/fish-applet.c:738
#, c-format
-msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "Не вдалось завантажити аплет %s"
-
-#. This is an utility to easily test various applets
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
-msgid "Test applet utility"
-msgstr "Засіб випробування аплету"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
-msgid "_Applet:"
-msgstr "_Аплет:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Prefs Dir:"
-msgstr "_Каталог параметрів:"
+msgid ""
+"Unable to read from '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Не вдалось прочитати з \"%s\"\n"
+"\n"
+"Подробиці: %s"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
-msgid "Hide Panel"
-msgstr "Сховати панель"
+#: modules/fish/fish-applet.c:1121
+msgid "The water needs changing"
+msgstr "Потрібно змінити воду!"
-#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
-#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
-msgid "Top Expanded Edge Panel"
-msgstr "Верхня розширена бічна панель"
+#: modules/fish/fish-applet.c:1123
+msgid "Look at today's date!"
+msgstr "Подивіться на сьогоднішню дату"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
-msgid "Top Centered Panel"
-msgstr "Верхня центрована панель"
+#: modules/fish/fish-applet.c:1217
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, the fortune teller"
+msgstr "Рибка %s для середовища GNOME"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
-msgid "Top Floating Panel"
-msgstr "Верхня відірвана панель"
+#: modules/fish/fish-module.c:33
+msgid "Fish"
+msgstr "Рибка"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
-msgid "Top Edge Panel"
-msgstr "Верхня бічна панель"
+#: modules/fish/fish-module.c:34
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "Вивести рибку, що пливе, або інше анімаційне створіння"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
-msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
-msgstr "Нижня розширена бічна панель"
+#: modules/fish/fish-menu.ui:5
+#| msgid "_Preferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметри"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
-msgid "Bottom Centered Panel"
-msgstr "Нижня центрована панель"
+#: modules/fish/fish.ui:22
+msgid "Fish Preferences"
+msgstr "Параметри \"рибки\""
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
-msgid "Bottom Floating Panel"
-msgstr "Нижня відірвана панель"
+#: modules/fish/fish.ui:134
+msgid "_Name of fish:"
+msgstr "_Кличка рибки:"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
-msgid "Bottom Edge Panel"
-msgstr "Нижня бічна панель"
+#: modules/fish/fish.ui:174
+msgid "Co_mmand to run when clicked:"
+msgstr "_Команда, що виконується при клацанні:"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
-msgid "Left Expanded Edge Panel"
-msgstr "Ліва розширена бічна панель"
+#: modules/fish/fish.ui:240
+#| msgid "Animation"
+msgid "Animation:"
+msgstr "Анімація:"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
-msgid "Left Centered Panel"
-msgstr "Ліва центрована панель"
+#: modules/fish/fish.ui:277
+msgid " "
+msgstr " "
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
-msgid "Left Floating Panel"
-msgstr "Ліва відірвана панель"
+#: modules/fish/fish.ui:301
+msgid "_Pause per frame:"
+msgstr "Затримка _на кадр:"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
-msgid "Left Edge Panel"
-msgstr "Ліва бічна панель"
+#: modules/fish/fish.ui:332
+msgid "seconds"
+msgstr "секунд"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
-msgid "Right Expanded Edge Panel"
-msgstr "Права розширена бічна панель"
+#: modules/fish/fish.ui:349
+msgid "_Rotate on vertical panels"
+msgstr "_Розвертати на вертикальних панелях"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
-msgid "Right Centered Panel"
-msgstr "Права центрована панель"
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:967
+msgid "Switch User"
+msgstr "Змінити користувача"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
-msgid "Right Floating Panel"
-msgstr "Права відірвана панель"
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:1077
+msgid "Hybrid Sleep"
+msgstr "Гібридне присипляння"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
-msgid "Right Edge Panel"
-msgstr "Права бічна панель"
+#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:145
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
-#, c-format
-msgid "Icon '%s' not found"
-msgstr "піктограми «%s» не знайдено"
+#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:150
+msgid "Browse and run installed applications"
+msgstr "Перегляд та запуск встановлених програм"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:557
-msgid "file"
-msgstr "файл"
+#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:185
+#: modules/menu/gp-menu-button-applet.c:199 modules/menu/gp-menu-module.c:468
+msgid "Places"
+msgstr "Місця"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:734
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Домівка"
+#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:189
+msgid "Access documents, folders and network places"
+msgstr "Доступ до документів, тек та мережних ресурсів"
-#. Translators: this is the same string as the one found in
-#. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:746
-msgid "File System"
-msgstr "Файлова система"
+#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:225
+msgid "System"
+msgstr "Система"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:919
-msgid "Search"
-msgstr "Пошук"
+#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:229
+#| msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
+msgid "Change system appearance and behavior, or get help"
+msgstr "Змінити зовнішній вигляд та поведінку або отримати довідку"
-#. Translators: the first string is the name of a gvfs
-#. * method, and the second string is a path. For
-#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
-#. * directory called "some-directory" is in the trash.
-#.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:965
+#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:279
+#: modules/menu/gp-menu-button-applet.c:486
#, c-format
-msgid "%1$s: %2$s"
-msgstr "%1$s: %2$s"
+#| msgid "Browse and run installed applications"
+msgid "Please install the '%s' application."
+msgstr "Будь ласка, встановіть програму «%s»."
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
-msgid "Test DBus Applet Factory"
-msgstr "Фабрика аплету випробування DBus"
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:381
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Головне меню"
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
-msgid "Factory for Test DBus Applet"
-msgstr "Фабрика для аплету випробування DBus"
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:382
+msgid "The main GNOME menu"
+msgstr "Головне меню GNOME"
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
-msgid "Test DBus Applet"
-msgstr "Аплет випробування DBus"
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:388
+#| msgid "Menu Bar"
+msgid "Menu Button"
+msgstr "Кнопка меню"
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
-msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
-msgstr "Простий аплет для випробування панелі GNOME"
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:389
+#| msgid "A custom menu bar"
+msgid "A custom menu button"
+msgstr "Користувацька кнопка меню"
-#~ msgid "%l:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%l:%M:%S %p"
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:397
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Рядок меню"
-#~ msgid "%H:%M:%S"
-#~ msgstr "%H:%M:%S"
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:398
+msgid "A custom menu bar"
+msgstr "Користувацький рядок меню"
-#~ msgid "%a %b %e"
-#~ msgstr "%a, %e %b"
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:404
+msgid "User menu"
+msgstr "Меню користувача"
-#~ msgid ""
-#~ "%1$s\n"
-#~ "%2$s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%1$s\n"
-#~ "%2$s"
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:405
+#| msgid "Menu to change your settings and your online status"
+msgid "Menu to change your settings and log out"
+msgstr "Меню для зміни налаштувань і виходу"
-#~ msgid "%1$s, %2$s"
-#~ msgstr "%1$s, %2$s"
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:94
+#, c-format
+msgid "Unable to scan %s for media changes"
+msgstr "Не вдалось визначити зміну носія у %s"
-#~ msgid "%I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%H:%M:%S %p"
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:144
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Не вдалось змонтувати каталог %s"
-#~ msgid "%I:%M %p"
-#~ msgstr "%H:%M %p"
-
-#~ msgid "%A, %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A, %d %B %Y"
-
-#~ msgid "Copy _Date"
-#~ msgstr "Копіювати да_ту"
-
-#~ msgid "Custom format"
-#~ msgstr "Власний формат"
-
-#~ msgid "24 hour"
-#~ msgstr "24-ох годинний"
-
-#~ msgid "UNIX time"
-#~ msgstr "в стилі UNIX"
-
-#~ msgid "Internet time"
-#~ msgstr "в стилі Internet"
-
-#~ msgid "Custom _format:"
-#~ msgstr "Власний _формат:"
-
-#~ msgid "24-hour"
-#~ msgstr "24-hour"
-
-#~ msgid "Custom format of the clock"
-#~ msgstr "Власний формат годинника"
-
-#~ msgid "Hour format"
-#~ msgstr "Формат часу"
-
-#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-#~ msgstr "Чи показувати дату в годиннику, разом з часом."
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:292
+#, c-format
+msgid "Rescan %s"
+msgstr "Пересканувати %s"
-#~ msgid "If true, display seconds in time."
-#~ msgstr "Чи показувати секунди в часі."
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:333
+#, c-format
+msgid "Mount %s"
+msgstr "Змонтувати %s"
-#~ msgid "Show date in clock"
-#~ msgstr "Показувати дату в годиннику"
+#. Translators: Desktop is used here as in "Desktop Folder"
+#. * (this is not the Desktop environment).
+#.
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:446
+msgctxt "Desktop Folder"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Стільниця"
-#~ msgid "Show time with seconds"
-#~ msgstr "Показувати секунди"
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:447
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Відкрити вміст стільниці як теку"
-#~ msgid "Speed unit"
-#~ msgstr "Одиниці швидкості"
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:467
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
-#~ msgid "Temperature unit"
-#~ msgstr "Одиниці температури"
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:525
+msgid "Removable Media"
+msgstr "Змінні носії"
-#~ msgid "The unit to use when showing temperatures."
-#~ msgstr "Одиниці, що використовуються для показу температури."
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:579
+msgid "Network Places"
+msgstr "Мережеве оточення"
-#~ msgid "The unit to use when showing wind speed."
-#~ msgstr "Одиниці, що використовуються для показу швидкості."
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:604
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Недавні документи"
-#~ msgid ""
-#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an "
-#~ "internal time configuration tool. The schema is retained for "
-#~ "compatibility with older versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання цього ключа разом з внутрішньою програмою налаштування часу "
-#~ "заборонено, починаючи з GNOME 2.22. Цей ключ зберігається для сумісності "
-#~ "з попередніми версіями."
+#: modules/menu/gp-recent-menu.c:193
+msgid "Clear the Recent Documents list?"
+msgstr "Очистити список недавно використаних документів?"
-#~ msgid ""
-#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
-#~ "timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання цього ключа небажане у GNOME 2.28 через використання часових "
-#~ "поясів. Цей ключ зберігається для сумісності з попередніми версіями."
+#: modules/menu/gp-recent-menu.c:198
+msgid ""
+"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
+"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
+"• All items from the recent documents list in all applications."
+msgstr ""
+"При очищенні список недавно використаних документів, буде очищено:\n"
+"• Усі записи з пункту меню Місця → Недавні документи.\n"
+"• Усі записи зі списку недавно використаних документів усіх програм."
-#~ msgid ""
-#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
-#~ "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання цього ключа небажане у GNOME 2.6, використовуйте ключ "
-#~ "«format». Цей ключ зберігається для сумісності з попередніми версіями."
+#: modules/menu/gp-recent-menu.c:206
+msgid "C_lear"
+msgstr "О_чистити"
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the format used by the clock applet when the format "
-#~ "key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
-#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
-#~ "more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей ключ вказує формат, який використовує аплет годинника, якщо тип ключа "
-#~ "формату встановлено у \"custom\". Для отримання бажаного формату можете "
-#~ "використовувати параметри перетворення, що підтримуються функцією "
-#~ "strftime(). Докладнішу інформацію дивіться у посібнику до strftime()."
+#: modules/menu/gp-recent-menu.c:236
+msgid "Clear Recent Documents..."
+msgstr "Очищення недавніх документів…"
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible "
-#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom"
-#~ "\". If set to \"internet\", the clock will display Internet time. The "
-#~ "Internet time system divides the day into 1000 \".beats\". There are no "
-#~ "time zones in this system, so time is the same all over the world. If set "
-#~ "to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
-#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
-#~ "to the format specified in the custom_format key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей ключ вказує формат часу, який використовується аплетом годинника. "
-#~ "Можливі значення: \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" та "
-#~ "\"custom\" (власний). Якщо встановлено значення \"internet\", годинник "
-#~ "показує час з інтернету. В цьому часі день ділиться на 1000 \"бітів (."
-#~ "beats)\". У цій системі немає часових поясів, час однаковий в усьому "
-#~ "світі. Якщо встановлено \"unix\", годинник виводить час у секундах з "
-#~ "початку \"епохи\", тобто з 01.01.1970. Якщо встановлено \"custom\", "
-#~ "годинник виводить час відповідно до формату вказаному у ключі "
-#~ "custom_format."
+#: modules/menu/gp-recent-menu.c:241
+msgid "Clear all items from the recent documents list"
+msgstr "Очистити усі елементи список недавно використаних документів"
-#~ msgid "Time configuration tool"
-#~ msgstr "Засіб встановлення часу"
+#: modules/menu/main-menu-menu.ui:5 modules/menu/menu-bar-menu.ui:5
+msgid "_Edit Menus"
+msgstr "З_міна меню"
-#~ msgid "Use Internet time"
-#~ msgstr "Показувати час за інтернетом"
+#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:5
+msgid "Icon used for button"
+msgstr "Піктограма для кнопки"
-#~ msgid "Use UNIX time"
-#~ msgstr "Показувати час у стилі UNIX"
-
-#~ msgid "Use UTC"
-#~ msgstr "Показувати час за Гринвічем (UTC)"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Невідомо"
-
-#~ msgid "Shut Down..."
-#~ msgstr "Вимкнути комп'ютер…"
-
-#~ msgid "Could not display help document"
-#~ msgstr "Не вдалось показати документ довідки"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Довідка"
-
-#~ msgid "My Account"
-#~ msgstr "Мій обліковий запис"
-
-#~ msgid "Unable to load file '%s': %s."
-#~ msgstr "Не вдалось прочитати файл «%s»: %s."
-
-#~ msgid "Could not display properties dialog"
-#~ msgstr "Не вдалось показати вікно властивостей"
-
-#~ msgid "<small>Opaque</small>"
-#~ msgstr "<small>Непрозорий</small>"
-
-#~ msgid "<small>Transparent</small>"
-#~ msgstr "<small>Прозорий</small>"
-
-#~ msgid "Could not display run dialog"
-#~ msgstr "Не вдалось показати вікно запуску"
-
-#~ msgid "Cannot find an empty spot"
-#~ msgstr "Не вдалось знайти порожнє місце"
-
-#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
-#~ msgstr "Змінити зовнішній вигляд та поведінку, отримати довідку або вийти"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Система"
-
-#~ msgctxt "panel:showusername"
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "Log Out %s..."
-#~ msgstr "Завершити сеанс %s…"
-
-#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
-#~ msgstr "Вийти з сеансу користувача %s та зайти під іншим користувачем"
-
-#~ msgid "Select an animation"
-#~ msgstr "Вибрати анімацію"
-
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Файл:"
-
-#~ msgid "_Total frames in animation:"
-#~ msgstr "К_адрів у анімації:"
-
-#~ msgid "frames"
-#~ msgstr "кадрів"
+#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:6
+msgid ""
+"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
+"empty, the default icon for the menu will be used."
+msgstr ""
+"Розташування файла зображення, що використовується як піктограма кнопки. "
+"Якщо він порожній, використовуватиметься типова піктограма меню. "
-#~ msgid "Frames in fish's animation"
-#~ msgstr "Кадрів у анімації"
+#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:11
+msgid "Menu content path"
+msgstr "Шлях до вмісту меню"
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
-#~ "fish's animation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей параметр визначає кількість кадрів, що показуватимуться в анімації."
+#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:12
+#| msgid ""
+#| "The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu "
+#| "will be the default applications menu."
+msgid ""
+"The path from which the menu contents is constructed. If empty, the menu "
+"will be the default applications menu."
+msgstr ""
+"Шлях, з якого буде сконструйовано вміст меню. Якщо він порожній, меню "
+"використовуватиме типове меню програм."
-#~ msgid "Maximum window list size"
-#~ msgstr "Максимальний розмір списку вікон"
+#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:17
+msgid "Show arrow on menu icon"
+msgstr "Показувати стрілку на піктограмі меню"
-#~ msgid "Minimum window list size"
-#~ msgstr "Мінімальний розмір списку вікон"
+#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:22
+msgid "Tooltip displayed for menu"
+msgstr "Підказку показано для меню"
-#~ msgid ""
-#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
-#~ "for compatibility with older versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання цього ключа небажане у GNOME 2.20. Цей ключ зберігається для "
-#~ "сумісності з попередніми версіями."
+#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:23
+msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
+msgstr "Текст показу підказок для цього меню."
-#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка завантаження значення num_rows у аплеті перемикання робочих "
-#~ "просторів: %s\n"
+#: modules/notification-area/na-applet.c:155
+msgid "Panel Notification Area"
+msgstr "Зона сповіщення панелі"
-#~ msgid ""
-#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка при завантаженні значення display_workspace_names аплету "
-#~ "перемикання робочих просторів: %s\n"
+#: modules/notification-area/na-module.c:33
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Зона сповіщення"
-#~ msgid ""
-#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка при завантаженні значення display_all_workspaces аплету "
-#~ "перемикання робочих просторів: %s\n"
+#: modules/notification-area/na-module.c:34
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Зона, де з'являтиметься значок сповіщення"
-#~ msgid "Loc_k To Panel"
-#~ msgstr "П_рикріпити до панелі"
+#: modules/separator/separator-module.c:33
+msgid "Separator"
+msgstr "Роздільник"
-#~ msgid "Drawer"
-#~ msgstr "Шухляда"
+#: modules/separator/separator-module.c:34
+msgid "A separator to organize the panel items"
+msgstr "Роздільник для організування об'єктів панелі"
-#~ msgid "_Add to Drawer..."
-#~ msgstr "Д_одати до шухляди…"
+#: modules/status-notifier/sn-module.c:33
+msgid "Status Notifier Host"
+msgstr "Вузол сповіщення щодо стану"
-#~ msgid "Add this launcher to _panel"
-#~ msgstr "Додати цю кнопку запуску до _панелі"
+#: modules/status-notifier/sn-module.c:34
+msgid "Display all Status Notifier Items"
+msgstr "Показувати усі пункти сповіщення щодо стану"
-#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
-#~ msgstr "Додати цю кнопку запуску на _стільницю"
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:100
+#, c-format
+msgid "Failed to load %s: %s\n"
+msgstr "Помилка при завантаженні %s: %s\n"
-#~ msgid "_Entire menu"
-#~ msgstr "Вс_е меню"
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:101
+msgid "Icon not found"
+msgstr "Піктограму не знайдено"
-#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
-#~ msgstr "Додати до панелі як _шухляду"
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:181
+msgid "Click here to restore hidden windows."
+msgstr "Натисніть тут, щоб відновити приховані вікна."
-#~ msgid "Add this as _menu to panel"
-#~ msgstr "Додати до панелі як _меню"
-
-#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
-#~ msgstr "Висувна шухляда для зберігання інших об'єктів"
-
-#~ msgid "Add to Drawer"
-#~ msgstr "Додати до шухляди"
-
-#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
-#~ msgstr "Знайти _елемент для додавання до шухляди:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
-#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
-#~ "panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Логічний прапорець, що вказує чи переносити попередні налаштування "
-#~ "користувача з /apps/panel/profiles/default на нове місце у /apps"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
-#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
-#~ "applets/$(id)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Список ідентифікаторів аплетів панелі, кожен з яких ідентифікує окремий "
-#~ "аплет панелі. Параметри для кожного з цих аплетів зберігаються в /apps/"
-#~ "panel/applets/$(id)."
-
-#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
-#~ msgstr "Параметри старих профілів перенесені"
-
-#~ msgid "Panel applet ID list"
-#~ msgstr "Список ідентифікаторів аплетів панелі"
-
-#~ msgid "Autoclose drawer"
-#~ msgstr "Автоматично закривати шухляду"
-
-#~ msgid "Deprecated"
-#~ msgstr "Застаріло"
-
-#~ msgid "Disable Logging Out"
-#~ msgstr "Вимкнути вихід з сеансу"
-
-#~ msgid "Enable animations"
-#~ msgstr "Увімкнути анімацію"
-
-#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
-#~ msgstr "Підсвічувати кнопку запуску під вказівником"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
-#~ "launcher in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи закривати шухляду, коли користувач натискає на кнопці запуску в ній."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
-#~ "it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи підсвічувати кнопку запуску, коли вказівник миші знаходиться над нею."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
-#~ "to the log out menu entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо встановлено, панель не буде дозволяти користувачу завершувати сеанс, "
-#~ "шляхом вилучення пунктів меню завершення сеансу."
-
-#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
-#~ msgstr "Чи показувати підказки для об'єктів у панелях."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
-#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей ключ позначений застарілим, оскільки його не можна використовувати "
-#~ "для реалізації lockdown. Натомість треба використовувати /desktop/gnome/"
-#~ "lockdown/disable_lock_screen."
-
-#~ msgid "Action button type"
-#~ msgstr "Тип дії кнопки"
-
-#~ msgid "Applet Bonobo IID"
-#~ msgstr "IID аплету Bonobo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
-#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
-#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо встановлено, то значення з custom_icon використовується, як "
-#~ "визначену користувачем піктограму для кнопки. Якщо ж цей параметр не "
-#~ "встановлено, то значення custom_icon ігнорується. Цей параметр має сенс "
-#~ "лише тоді, коли тип об'єкта містить значення \"menu-object\" або \"drawer-"
-#~ "object\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
-#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
-#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо встановлено, то значення параметра menu_path використовується , як "
-#~ "шлях, з якого буде конструюватись меню. Якщо ж цей параметр не "
-#~ "встановлено, то параметр menu_path ігнорується. Цей параметр має сенс "
-#~ "лише тоді коли, тип об'єкта містить значення \"menu-object\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
-#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
-#~ msgstr "Чи забороняти користувачу переносити аплет без його розблокування."
-
-#~ msgid "Lock the object to the panel"
-#~ msgstr "Блокування положення об'єкта на панелі"
-
-#~ msgid "Panel attached to drawer"
-#~ msgstr "Приєднана до шухляди панель"
-
-#~ msgid "Panel object type"
-#~ msgstr "Тип об'єкта панелі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
-#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
-#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тип дії, що реалізує кнопка. Можливими значеннями є \"lock\", \"logout\", "
-#~ "\"run\", \"search\" і \"screenshot\". Цей параметр має значення лише "
-#~ "тоді, коли ключ типу об'єкта (object_type) містить \"action-applet\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
-#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ідентифікатор панелі приєднаної до цієї шухляди. Цей параметр має зміст "
-#~ "лише тоді, коли ключ тип об'єкта (object_type) містить \"drawer-object\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
-#~ "ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
-#~ "\"external-applet\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ідентифікатор реалізації аплету, наприклад, \"ClockAppletFactory::"
-#~ "ClockApplet\". Цей параметр має сенс лише тоді, коли ключ object_type "
-#~ "містить \"external-applet\" (або застаріле \"bonobo-applet\")."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
-#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
-#~ "object\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Текст, що використовуватиметься як підказки для цієї шухляди або цього "
-#~ "меню. Цей параметр має сенс лише тоді, коли object_type містить \"drawer-"
-#~ "object\" або \"menu-object\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
-#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
-#~ "\", \"menu-bar\" and \"separator\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тип об'єкта панелі. Можливі значення: \"drawer-object\", \"menu-object\", "
-#~ "\"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet\", \"menu-bar\" "
-#~ "та \"separator\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
-#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
-#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
-#~ "\"bonobo-applet\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей ключ застарів завдяки пересуванню на нову бібліотеку аплетів. У "
-#~ "реалізації аплету Bonobo (Bonobo implementation ID) — наприклад, \"OAFIID:"
-#~ "GNOME_ClockApplet\". Цей параметр має сенс лише тоді, коли типу об'єкта "
-#~ "містить \"bonobo-applet\"."
-
-#~ msgid "Use custom icon for object's button"
-#~ msgstr "Використовувати вказану користувачем піктограму до кнопки об'єкта"
-
-#~ msgid "Use custom path for menu contents"
-#~ msgstr "Використовувати вказаний користувачем шлях до вмісту меню"
-
-#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
-#~ msgstr "Помилка зчитування рядкового значення GConf \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
-#~ msgstr "Помилка зчитування цілого значення GConf \"%s\": %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
-#~ "available. Not loading this panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Панель \"%s\" налаштована для показу на екрані %d, який зараз "
-#~ "недоступний. Ця панель не завантажується."
-
-#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
-#~ msgstr "Помилка зчитування двійкового значення GConf \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Drawer Properties"
-#~ msgstr "Властивості шухляди"
-
-#~ msgid "_Icon:"
-#~ msgstr "_Піктограма:"
-
-#~ msgid "Background color opacity"
-#~ msgstr "Непрозорість кольору тла"
-
-#~ msgid "Fit image to panel"
-#~ msgstr "Підігнати зображення під панель"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
-#~ "happening instantly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо встановлено, то приховування та показ панелі буде анімаційним, а не "
-#~ "миттєвим."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
-#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо встановлено, то зображення буде масштабоване (із збереженням "
-#~ "відношення сторін) до висоти панелі (якщо панель горизонтальна)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
-#~ "ratio of the image will not be maintained."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо встановлено, то зображення буде масштабоване до розмірів панелі. "
-#~ "Відношення сторін зображення не зберігатиметься."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
-#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
-#~ "composited onto the desktop background image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вказує ступінь непрозорості кольору тла. Якщо колір має якусь прозорість "
-#~ "(значення менше 65535), то колір буде \"суміщено\" із зображенням тла "
-#~ "стільниці."
-
-#~ msgid "Stretch image to panel"
-#~ msgstr "Розтягнути зображення по панелі"
-
-#~ msgid "Could not execute '%s'"
-#~ msgstr "Не вдалось виконати \"%s\""
-
-#~ msgid "Delete this drawer?"
-#~ msgstr "Вилучити цю шухляду?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
-#~ "settings are lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "При вилученні шухляди буде втрачено\n"
-#~ "усі його параметри."
-
-#~ msgid "Set System Time..."
-#~ msgstr "Встановити системний час..."
-
-#~ msgid "Set System Time"
-#~ msgstr "Встановити системний час"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Про програму"
-
-#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
-#~ msgstr "Годинник показує поточну дату і час"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Юрій Сирота <ysyrota softservecom com>\n"
-#~ "Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
-#~ "Wanderlust <wanderlust ukr net>"
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:183
+msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
+msgstr "Натисніть тут, щоб сховати всі вікна і показати стільницю."
-#~ msgid "Current Time:"
-#~ msgstr "Поточний час:"
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:214
+msgid ""
+"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
+"running a window manager."
+msgstr ""
+"Або ваш віконний менеджер не підтримує кнопку показу стільниці, або він не "
+"запущений."
-#~ msgid "Time & Date"
-#~ msgstr "Час та Дата"
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:411
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Кнопка показу стільниці"
-#~ msgid "_Set System Time"
-#~ msgstr "_Встановити системний час"
+#: modules/wncklet/window-list.ui:8
+msgid "Window List Preferences"
+msgstr "Параметри списку вікон"
-#~ msgid "_Time:"
-#~ msgstr "_Час:"
+#: modules/wncklet/window-list.ui:35
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Вміст списку вікон"
-#~ msgid ""
-#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
-#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
-#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
-#~ "evaluation."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" зовсім нічого не робить. Він лише займає місце на диску та "
-#~ "збільшує час компіляції, а також, будучи завантаженим, він займає місце "
-#~ "на панелі та в пам'яті. Того, хто знайшов застосування цьому аплету, "
-#~ "треба відправити на психіатричне обстеження."
+#: modules/wncklet/window-list.ui:55
+msgid "Sh_ow windows from current workspace"
+msgstr "Показувати вікна з _поточного робочого простору"
-#~ msgid "(with minor help from George)"
-#~ msgstr "(з невеличкою допомогою Джорджа)"
+#: modules/wncklet/window-list.ui:72
+msgid "Show windows from a_ll workspaces"
+msgstr "Показувати вікна з _усіх робочих просторів"
-#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
-#~ msgstr "Ця кнопка дозволяє сховати всі вікна та розчистити робочий стіл."
+#: modules/wncklet/window-list.ui:112
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Групування вікон"
-#~ msgid ""
-#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
-#~ "you browse them."
-#~ msgstr "Список вікон показує всі вікна та дозволяє їх переглядати."
+#: modules/wncklet/window-list.ui:132
+msgid "_Never group windows"
+msgstr "_Ніколи не групувати вікна"
-#~ msgid ""
-#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
-#~ "browse them."
-#~ msgstr "Вибір вікон показує список усіх вікон та дозволяє їх переглядати."
+#: modules/wncklet/window-list.ui:149
+msgid "Group windows when _space is limited"
+msgstr "Групувати вікна коли простір _обмежений"
-#~ msgid ""
-#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
-#~ "lets you manage your windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перемикач робочих областей показує зменшену версію ваших робочих "
-#~ "областей, що дає змогу керувати вікнами."
+#: modules/wncklet/window-list.ui:166
+msgid "_Always group windows"
+msgstr "Завжди _групувати вікна"
-#~ msgid "query returned exception %s\n"
-#~ msgstr "запит викликав виняткову ситуацію %s\n"
+#: modules/wncklet/window-list.ui:206
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Відновлення мінімізованих вікон"
-#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
-#~ msgstr "<b>Гру закінчено</b> на рівні %d!"
+#: modules/wncklet/window-list.ui:226
+msgid "Restore to current _workspace"
+msgstr "Відновлювати в по_точний робочий простір"
-#~ msgid "%1$s %2$s %3$s"
-#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s"
+#: modules/wncklet/window-list.ui:243
+msgid "Restore to na_tive workspace"
+msgstr "Відновлювати в по_чатковий робочий простір"
-#~ msgid "Press 'q' to quit"
-#~ msgstr "Для виходу натисніть 'q'"
+#: modules/wncklet/window-menu.c:170 modules/wncklet/wncklet-module.c:55
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Вибір вікон"
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Зупинено"
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:41
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Показати робочий стіл"
-#~ msgid "%1$s\t%2$s"
-#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:42
+msgid "Hide application windows and show the desktop"
+msgstr "Сховати вікна програм і показати робочий стіл"
-#~ msgid "Press 'p' to unpause"
-#~ msgstr "Натисніть 'p' для продовження"
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:48
+msgid "Window List"
+msgstr "Список вікон"
-#~ msgid "Level: %s, Lives: %s"
-#~ msgstr "Рівень: %s, життя: %s"
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:49
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Перемикання між відкритими вікнами через кнопки"
-#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Користуйтесь стрілками для переміщення, пробіл для пострілів, 'p' для "
-#~ "паузи, 'q' для виходу"
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:56
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr "Перемикання між відкритими вікнами через меню"
-#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
-#~ msgstr "Вбивайте Геглів з інших світів"
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:62
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Перемикач робочих областей"
-#~ msgid "And many, many others..."
-#~ msgstr "та багато-багато інших..."
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:63
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Аплет перемикає виводить між робочими областями"
-#~ msgid "The GNOME Panel"
-#~ msgstr "Панель GNOME"
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.c:578
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.c:754
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:145
+msgid "rows"
+msgstr "рядків"
-#~ msgid ""
-#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
-#~ "useful utilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ця програма відповідальна за запуск інших програм та містить у собі "
-#~ "маленькі аплети."
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.c:578
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.c:754
+msgid "columns"
+msgstr "стовпців"
-#~ msgid "About the GNOME Panel"
-#~ msgstr "Про панель GNOME"
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:22
+msgid "Workspace Switcher Preferences"
+msgstr "Параметри перемикача робочих просторів"
-#~ msgid "A_bout Panels"
-#~ msgstr "_Про панелі"
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:82
+msgid "Show _only the current workspace"
+msgstr "Показувати лише _поточний робочий простір"
-#~ msgid "Change system time"
-#~ msgstr "Змінити системний час"
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:104
+msgid "Show _all workspaces in:"
+msgstr "Показувати _всі робочі простори у:"
-#~ msgid "Change system time zone"
-#~ msgstr "Змінити системний часовий пояс"
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:128
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:228
+#| msgctxt "panel:showusername"
+#| msgid "1"
+msgid "1"
+msgstr "1"
-#~ msgid "Configure hardware clock"
-#~ msgstr "Налаштувати апаратний годинник"
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:176
+msgid "Switcher"
+msgstr "Перемикач"
-#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
-#~ msgstr "Необхідні привілеї для зміни системного часового поясу."
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:213
+msgid "Number of _workspaces:"
+msgstr "Кількість робочих п_росторів:"
-#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
-#~ msgstr "Необхідні привілеї для зміни системного часу."
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:252
+msgid "Workspace na_mes:"
+msgstr "_Назви робочих просторів:"
-#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
-#~ msgstr "Необхідні привілеї для апаратного годинника."
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:272
+msgid "Workspace Names"
+msgstr "Назви робочих просторів"
-#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
-#~ msgstr "Виключна ситуація із контекстного_меню \"%s\"\n"
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:288
+msgid "Show workspace _names in switcher"
+msgstr "Показувати назви _робочих просторів в перемикачі"
-#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
-#~ msgstr "Не вдається отримати інтерфейс AppletShell з елемента керування\n"
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:309
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Робочі простори"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]