[evolution] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution] Update Ukrainian translation
- Date: Sun, 31 May 2020 11:48:02 +0000 (UTC)
commit 8e3067d83f7f2a2813630e0f8e0b0d4e046daab6
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Sun May 31 11:47:48 2020 +0000
Update Ukrainian translation
help/uk/uk.po | 245 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 224 insertions(+), 21 deletions(-)
---
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index 21ab269a4d..1e2c3869ae 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution master\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-19 15:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-30 20:23+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-31 14:45+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -11091,6 +11091,13 @@ msgid ""
"original messages are retained until you expunge the emails marked for "
"deletion."
msgstr ""
+"Якщо на вашому поштовому сервері IMAP ще не передбачено підтримки <link"
+" href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc6851\">можливості «move» IMAP</link>,"
+" яку було впроваджено у січні 2013 року, <app>Evolution</app> «пересуватиме»"
+" повідомлення копіюванням і вилучення записів. Вилучення у цьому випадку"
+" означає «позначення повідомлень до вилучення», отже усі початкові"
+" повідомлення лишатимуться на своєму попередньому місці, аж доки ви не"
+" витрете повідомлення, які позначено до вилучення."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-moving-emails.page:28
@@ -11099,6 +11106,10 @@ msgid ""
"link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this "
"applies to other types of accounts as well."
msgstr ""
+"Ознайомтеся із розділом щодо <link xref=\"mail-delete-and-undelete\""
+">вилучення повідомлень</link>, щоб дізнатися більше про те, як витирати"
+" повідомлення електронної пошти. Зауважте, що ці настанови стосуються і інших"
+" типів облікових записів."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-not-sent.page:5
@@ -11147,6 +11158,13 @@ msgid ""
"guiseq>. You should now be able to use the <gui style=\"button\">Send / "
"Receive</gui> button."
msgstr ""
+"Стан «Поза мережею». <app>Evolution</app> може працювати в автономному"
+" режимі. Перевірте це за допомогою кнопки <gui style="
+"\"button\">Надіслати / Отримати</gui> — якщо її показано сірим кольором,"
+" програма працює в автономному режимі. Щоб встановити з'єднання,"
+" скористайтеся пунктом меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Працювати у мережі<"
+"/gui></guiseq>. Після цього, ви маєте отримати можливість користуватися"
+" кнопкою <gui style=\"button\">Надіслати / Отримати</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-organizing.page:5
@@ -11190,6 +11208,10 @@ msgid ""
"receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if "
"your emails have been received by someone."
msgstr ""
+"Запити щодо прочитання є способом для отримувачам повідомити про отримання"
+" вашого повідомлення. Отримувач, зазвичай, може вибрати, чи слід відповідати"
+" на запит, тому такі запити не є повністю надійним способом перевірки, чи"
+" було отримано ваше повідомлення адресатом."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-read-receipts.page:38
@@ -11198,6 +11220,10 @@ msgid ""
"gui><gui>Request Read Receipt</gui></guiseq> in the menu of the composer "
"window or clicking the corresponding toolbar icon."
msgstr ""
+"Ви можете надіслати запит щодо прочитання за допомогою пункту меню <guiseq><"
+"gui>Параметри</gui><gui>Запитати підтвердження про прочитання</gui></guiseq>"
+" у вікні редактора повідомлень або натискання відповідної піктограми на"
+" панелі інструментів."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-read-receipts.page:40
@@ -11207,6 +11233,10 @@ msgid ""
"gui> section of the <link xref=\"mail-account-management\">account "
"preferences</link>."
msgstr ""
+"Для запитів щодо прочитання, які отримуватимете ви, ви можете визначити"
+" поведінку <app>Evolution</app> за допомогою пункту <gui>Звіти</gui> у"
+" розділі <gui>Створення повідомлення</gui> <link"
+" xref=\"mail-account-management\">налаштувань облікового запису</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-received-notification.page:5
@@ -11315,6 +11345,10 @@ msgid ""
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
"\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):"
msgstr ""
+"На сторінці <gui>Отримання пошти</gui> (доступна за допомогою вибору"
+" послідовності пунктів <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui"
+">Облікові записи</gui><gui style=\"button\">Редагувати</gui><gui>Отримання"
+" пошти</gui></guiseq>):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:28
@@ -11328,6 +11362,9 @@ msgid ""
"\">Fetch URL</gui> which will ask you for your password and then try to "
"automatically fill in the values."
msgstr ""
+"Або вручну введіть адресу вузла і адресу OAB, або натисніть кнопку <gui"
+" style=\"button\">Отримати адресу</gui>. У відповідь програма попросить вас"
+" ввести пароль, а потім спробує автоматично заповнити усі поля значень."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:30
@@ -11352,6 +11389,11 @@ msgid ""
"announce the authentication mechanisms they support, so clicking this button "
"is not a guarantee that available mechanisms actually work."
msgstr ""
+"Виберіть тип розпізнавання зі списку «Автентифікація» або натисніть кнопку <"
+"gui style=\"button\">Перевірити підтримувані типи</gui>, щоб наказати <app"
+">Evolution</app> виявити підтримувані механізми розпізнавання. Деякі сервери"
+" не показують механізмів розпізнавання, підтримку яких передбачено, тому"
+" натискання цієї кнопки не гарантує, що доступні механізми працюватимуть."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:37
@@ -11383,6 +11425,10 @@ msgid ""
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
"\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):"
msgstr ""
+"На сторінці <gui>Параметри отримання</gui> (доступ до неї можна отримати за"
+" допомогою послідовності пунктів <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui"
+"><gui>Облікові записи</gui><gui style=\"button\">Редагувати</gui><gui"
+">Параметри отримання</gui></guiseq>):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:42
@@ -11399,6 +11445,9 @@ msgid ""
"click the <gui>Check for new messages every … minutes</gui> option and "
"select the frequency in minutes."
msgstr ""
+"Якщо ви хочете, щоб <app>Evolution</app> автоматично шукала нові"
+" повідомлення, позначте пункт <gui>Перевіряти нову пошту кожні … хвилин</gui>"
+" і виберіть інтервал між перевірками у хвилинах."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:43
@@ -11418,6 +11467,10 @@ msgid ""
"<gui style=\"button\">Fetch list</gui>. Afterwards, select the address book "
"from the available options."
msgstr ""
+"Якщо вам потрібна копія адресної книги на сервері для автономного доступу до"
+" неї, позначте пункт <gui>Кешувати автономну адресну книгу</gui> і натисніть"
+" кнопку <gui style=\"button\">Отримати список</gui>. Після цього, виберіть"
+" адресну книгу із доступних варіантів."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:45
@@ -11429,6 +11482,11 @@ msgid ""
"\"mail-working-offline\">mail on the server should be synchronized with your "
"local copy for offline access to it</link>."
msgstr ""
+"Вкажіть, чи слід автоматично застосовувати до отриманої вами пошти <link"
+" xref=\"mail-filters\">фільтри</link>, ви має бути автоматично фільтровано <"
+"link xref=\"mail-spam-marking\">спам</link> та чи <link"
+" xref=\"mail-working-offline\">слід синхронізувати пошту на сервері із вашою"
+" локальною копією для автономного доступу до неї</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5
@@ -11514,6 +11572,10 @@ msgid ""
"\"https://tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick Mailbox "
"Resynchronization</link>."
msgstr ""
+"Позначте пункт <gui>Використовувати швидку синхронізацію, коли сервер"
+" підтримує цю можливість</gui>, якщо на сервері IMAP передбачено підтримку <"
+"link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc5162\">розширень IMAP4 для швидкої"
+" повторної синхронізації поштової скриньки</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49
@@ -11523,6 +11585,10 @@ msgid ""
"account on that server), set <gui>Number of concurrent connections to use</"
"gui> to 1."
msgstr ""
+"Якщо поштовий сервер забороняє декілька одночасних з'єднань <app>Evolution<"
+"/app> з сервером (наприклад, якщо у вас декілька облікових записів на"
+" сервері), встановіть для параметра <gui>Кількість одночасних з'єднань</gui>"
+" значення 1."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50
@@ -11555,6 +11621,9 @@ msgid ""
"Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the "
"<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window."
msgstr ""
+"Виберіть файл натисканням кнопки, розташованої поряд із міткою <gui>Файл</gui"
+"> у розділі <gui>Налаштування</gui>. У відповідь на натискання буде відкрито"
+" вікно вибору файла."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5
@@ -11572,6 +11641,10 @@ msgid ""
"the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
"option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window."
msgstr ""
+"Виберіть каталог натисканням кнопки, розташованої поруч із міткою <gui>Шлях<"
+"/gui> у розділі <gui>Налаштування</gui>. У списку буде показано декілька"
+" типових тек. Якщо серед них не буде потрібної теки, виберіть останній з"
+" пунктів — <gui>Інший…</gui>. У відповідь буде відкрито вікно вибору каталогу."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40
@@ -11582,6 +11655,10 @@ msgid ""
"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
"messages in Inbox</gui>."
msgstr ""
+"Якщо ви хочете, щоб до нових повідомлень у вашій теці «Вхідні» було"
+" автоматично застосовано <link xref=\"mail-filters\">фільтрування</link>,"
+" позначте пункт <gui>Застосовувати фільтри до нових повідомлень у теці"
+" \"Вхідні\"</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5
@@ -11628,6 +11705,11 @@ msgid ""
"days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain "
"on the server. Set 0 days to keep messages on the server forever."
msgstr ""
+"Якщо ви хочете, щоб повідомлення зберігалися на сервері протягом певного"
+" періоду часу, позначте пункт <gui>Залишати повідомлення на сервері</gui> і"
+" пункт <gui>Вилучати через … днів</gui> і виберіть кількість днів, протягом"
+" яких повідомлення мають зберігатися на сервері. Встановіть значення 0 днів,"
+" щоб повідомлення зберігалися на сервері необмежений період часу."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-pop.page:52
@@ -11638,6 +11720,12 @@ msgid ""
"functionality, however only some servers support them. In case of problems "
"with receiving mail, enabling this setting might help."
msgstr ""
+"Пункт <gui>Вимкнути підтримку усіх розширень POP3</gui> має сенс, лише якщо"
+" ви працюєте із застарілими або помилково налаштованими поштовими серверами."
+" <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc2449\">Розширення POP3</link>"
+" забезпечують роботу розширених можливостей, але їхню підтримку передбачено"
+" лише для деяких серверів. Якщо у вас виникатимуть проблеми із отриманням"
+" пошти, позначення цього пункту може усунути їх."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5
@@ -11654,6 +11742,10 @@ msgid ""
"the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
"option <gui>Other…</gui>. This will open a directory chooser window."
msgstr ""
+"Виберіть каталог натисканням кнопки, розташованої поруч із міткою <gui>Шлях<"
+"/gui> у розділі <gui>Налаштування</gui>. У списку буде показано декілька"
+" типових тек. Якщо серед них не буде потрібної теки, виберіть останній з"
+" пунктів — <gui>Інший…</gui>. У відповідь буде відкрито вікно вибору каталогу."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5
@@ -11671,11 +11763,12 @@ msgstr "Параметри отримання пошти для облікови
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47
msgid "Select if you want to show folders in short notation."
msgstr ""
+"Вкажіть, чи хочете ви, щоб програма показувала теки у скороченому форматі."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48
msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux."
-msgstr ""
+msgstr "Наприклад, comp.os.linux буде показано як c.o.linux."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49
@@ -11683,6 +11776,9 @@ msgid ""
"Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-"
"imap-subscriptions\">subscriptions window</link>."
msgstr ""
+"Вкажіть, чи хочете ви, щоб програма показувала відносні назви тек у <link"
+" xref=\"mail-"
+"imap-subscriptions\">вікні підписок</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50
@@ -11690,16 +11786,19 @@ msgid ""
"If you select to show relative folder names, only the name of the folder is "
"displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution."
msgstr ""
+"Якщо ви накажете програмі показувати відносні назви тек, буде показано лише"
+" назву теки. Наприклад, замість назви «evolution.mail» буде показано лише"
+" «evolution»."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-refresh-folders.page:5
msgid "Ways to update your <app>Evolution</app> folders."
-msgstr ""
+msgstr "Способи оновлення вмісту тек <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-refresh-folders.page:20
msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server"
-msgstr ""
+msgstr "Оновлення вмісту тек на поштовому сервері"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-refresh-folders.page:22
@@ -11710,6 +11809,11 @@ msgid ""
"computer so that you can read them all, and that the read status is synced "
"with the mail server."
msgstr ""
+"Щоб оновити вміст ваших локальних тек електронної пошти, скористайтеся"
+" пунктом <guiseq><gui>Тека</gui><gui>Оновити</gui></guiseq>. У результаті"
+" виконання дії буде отримано усі ваші повідомлення електронної пошти з"
+" сервера. Ви зможете прочитати ці повідомлення, а стан прочитання повідомлень"
+" буде синхронізовано з сервером."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-refresh-folders.page:24
@@ -11717,16 +11821,18 @@ msgid ""
"You can also double-click on the folder name to refresh it, or press "
"<key>F5</key>."
msgstr ""
+"Крім того, ви можете двічі клацнути лівою кнопкою миші на назві теки або"
+" натиснути клавішу <key>F5</key>, щоб оновити її вміст."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-save-as-pdf.page:5
msgid "Converting emails into PDF files."
-msgstr ""
+msgstr "Перетворення повідомлень на файли PDF."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-save-as-pdf.page:20
msgid "Save messages as PDF"
-msgstr ""
+msgstr "Збереження повідомлень у форматі PDF"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-save-as-pdf.page:22
@@ -11737,6 +11843,11 @@ msgid ""
"gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general information "
"on printing."
msgstr ""
+"Щоб зберегти повідомлення у форматі файлів PDF, скористайтеся пунктом меню <"
+"guiseq><gui>Файл</gui><gui>Друкувати</gui></guiseq>, а потім виберіть <gui"
+">Друкувати у файл</gui>. Див. <link xref=\"help:gnome-help/printing\""
+" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing\">довідку"
+" щодо робочого середовища</link>, щоб дізнатися більше про друк."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-save-as-pdf.page:25
@@ -11744,6 +11855,9 @@ msgid ""
"You can also export messages as PDF by dragging and dropping them to the "
"file manager, instead of dropping them in mbox (text) format by default."
msgstr ""
+"Ви також можете експортувати повідомлення у форматі PDF перетягуванням зі"
+" скиданням їх до вікна програми для керування файлами, замість скидання їх у"
+" типовому форматі mbox (тексту)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-save-as-pdf.page:28
@@ -11751,16 +11865,18 @@ msgid ""
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-"
"save-file-format 'pdf'</cmd>"
msgstr ""
+"Віддайте команду <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-"
+"save-file-format 'pdf'</cmd>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-search-folders-add.page:5
msgid "Setting up a search folder."
-msgstr ""
+msgstr "Налаштовування теки пошуку."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-search-folders-add.page:23
msgid "Creating A Search Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Створення теки пошуку"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
@@ -11770,6 +11886,9 @@ msgid ""
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Search Folders</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
+"Якщо ви раніше не користувалися теками пошуку, позначте пункт <guiseq><gui"
+">Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Облікові записи</gui><gui>Віртуальні"
+" теки</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:27
@@ -11780,6 +11899,11 @@ msgid ""
"click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From Search…</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
+"Виберіть пункт меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Віртуальні теки</gui><"
+"/guiseq> або пункт меню <guiseq><gui>Повідомлення</gui><gui>Створити правило<"
+"/gui></guiseq> і виберіть критерій для створення на його основі віртуальної"
+" теки, або, якщо ви виконуєте пошук, виберіть пункт меню <guiseq><gui>Пошук<"
+"/gui><gui>Створити віртуальну теку за результатами пошуку…</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:30
@@ -11787,6 +11911,8 @@ msgid ""
"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
"search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>."
msgstr ""
+"Докладніші відомості щодо доступних умов можна знайти у розділі <link"
+" xref=\"mail-search-folders-conditions\">Доступні умови для тек пошуку</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:32
@@ -11794,6 +11920,8 @@ msgid ""
"Select which folders will be used for the search folder in the section "
"<gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:"
msgstr ""
+"Виберіть теки, які буде використано для теки пошуку у розділі <gui>Джерело"
+" тек пошуку</gui>. Можна вибрати такі варіанти:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:34
@@ -11806,6 +11934,8 @@ msgid ""
"Uses all local folders for the search folder source in addition to "
"individual folders that are selected."
msgstr ""
+"Використання усіх локальних тек як джерела для тек пошуку, окрім окремих тек,"
+" які вибрано."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:37
@@ -11820,6 +11950,10 @@ msgid ""
"messages from that source in addition to individual folders that are "
"selected."
msgstr ""
+"Віддалені теки вважатимуться активними, якщо ваш комп'ютер з'єднано із"
+" сервером. Ваш комп'ютер має бути з'єднано із вашим поштовим сервером, щоб до"
+" теки пошуку було включено усі повідомлення з відповідного джерела на додачу"
+" до окремих вибраних вами тек."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:40
@@ -11832,11 +11966,13 @@ msgid ""
"Uses all local and active remote folders for the search folder source in "
"addition to individual folders that are selected."
msgstr ""
+"Використання усіх локальних тек та активних віддалених тек як джерела для тек"
+" пошуку, окрім окремих тек, які вибрано."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:43
msgid "Specific folders only:"
-msgstr ""
+msgstr "Певні теки:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:44
@@ -11844,16 +11980,18 @@ msgid ""
"Uses individual folders for the search folder source. In this case, click "
"the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders."
msgstr ""
+"Використання окремих тек для джерела тек пошуку. У цьому випадку натисніть"
+" кнопку <gui style=\"button\">Додати</gui>, щоб вибрати теки."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-search-folders-conditions.page:5
msgid "Available conditions for setting up search folders."
-msgstr ""
+msgstr "Доступні умови для налаштовування тек пошуку."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-search-folders-conditions.page:23
msgid "Available <gui>Search</gui> folder conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Доступні умови для тек <gui>Пошук</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-conditions.page:33
@@ -11863,7 +12001,7 @@ msgstr "Місцезнаходження повідомлення"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-conditions.page:34
msgid "Checks whether the message is located in a specific folder."
-msgstr ""
+msgstr "Перевіряє, чи розташовано повідомлення у певній теці."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-conditions.page:34
@@ -11872,6 +12010,9 @@ msgid ""
"gui> folders are <link xref=\"mail-search-folders\"><gui>Search</gui> "
"folders</link> so they cannot be selected here."
msgstr ""
+"Зауважте, що типово у <app>Evolution</app> теки <gui>Смітник</gui> і <gui"
+">Спам</gui> є <link xref=\"mail-search-folders\">теками <gui>Пошук</gui><"
+"/link>, тому їх не можна вибрати у цьому пункті."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-conditions.page:37
@@ -11881,6 +12022,10 @@ msgid ""
"emails that did not match any conditions for the preceding search folders in "
"the list."
msgstr ""
+"Застосовує дію завжди до будь-якого повідомлення без врахування подальших"
+" умов. Цей варіант може бути корисним наприкінці списку тек пошуку для"
+" обробки усіх повідомлень, які не відповідають жодній іншій умові тек пошуку"
+" у списку."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-search-folders.page:5
@@ -11888,11 +12033,13 @@ msgid ""
"Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in "
"their original folders."
msgstr ""
+"Використання тек пошуку для перегляду повідомлень у одній теці без вилучення"
+" їх із початкових тек."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-search-folders.page:22
msgid "Using Search folders"
-msgstr ""
+msgstr "Користування теками пошуку"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-search-folders.page:24
@@ -11901,6 +12048,9 @@ msgid ""
"you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</"
"link> again and again, consider a search folder."
msgstr ""
+"Якщо <link xref=\"mail-filters\">фільтри</link> не є для вас достатньо"
+" гнучкими або у вас раз у раз виникає потреба у виконанні однакового <link"
+" xref=\"mail-searching\">пошуку</link>, вам варто створити теку пошуку."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-search-folders.page:26
@@ -11913,6 +12063,13 @@ msgid ""
"determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when "
"setting up the search folder."
msgstr ""
+"Тека пошуку виглядає як <link xref=\"mail-folders\">тека</link>, працює як <"
+"link xref=\"mail-searching\">пошук</link>, а налаштовується як <link"
+" xref=\"mail-filters\">фільтр</link>. Звичайна тека містить повідомлення, а"
+" тека пошуку є лише способом перегляду певних повідомлень, які зберігаються в"
+" декількох різних теках. Повідомлення, які містяться у такій теці"
+" визначаються програмою динамічно на основі набору критеріїв, які було"
+" визначено під час налаштовування теки пошуку."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-search-folders.page:28
@@ -11920,6 +12077,8 @@ msgid ""
"<gui>Search folders</gui> are displayed at the bottom of the <link xref="
"\"intro-main-window#e-mail\">mail folder list</link>."
msgstr ""
+"<gui>Віртуальні теки</gui> буде показано у нижній частині <link"
+" xref=\"intro-main-window#e-mail\">списку поштових тек</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-search-folders.page:32
@@ -11930,6 +12089,11 @@ msgid ""
"again, or by right-clicking on the search folder and choosing <gui>Refresh</"
"gui>."
msgstr ""
+"<app>Evolution</app> автоматично оновлюватиме вміст тек пошуку, коли"
+" надходитимуть нові повідомлення, або коли ви вилучатимете повідомлення. Ви"
+" також можете вручну оновити вміст теки пошуку або перемиканням на іншу теку"
+" з наступним поверненням до попередньої теки, або клацанням правою кнопкою"
+" миші на теці пошуку і вибором у контекстному меню пункту <gui>Оновити</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-search-folders.page:34
@@ -11937,6 +12101,9 @@ msgid ""
"The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search "
"folders: it displays all messages that do not appear in other search folders."
msgstr ""
+"Тека пошуку <gui>БЕЗВІДПОВІДНОСТІ</gui> є протилежністю до усіх інших тек"
+" пошуку: у ній буде показано усі повідомлення, які не буде показано в інших"
+" теках пошуку."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-search-folders.page:36
@@ -11947,6 +12114,12 @@ msgid ""
"remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search "
"in them either."
msgstr ""
+"Якщо ви використовуєте віддалене сховище електронної пошти, зокрема IMAP, і"
+" створили теки пошуку для пошуку у цьому сховищі, вміст теки пошуку <gui"
+">БЕЗВІДПОВІДНОСТІ</gui> формуватиметься і на основі вмісту віддалених тек."
+" Якщо вами не було створено тек пошуку, які шукатимуть вміст у віддаленому"
+" сховищі електронної пошти, вміст теки пошуку <gui>БЕЗВІДПОВІДНОСТІ</gui>"
+" також не залежитиме від вмісту віддаленого сховища."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-search-folders.page:38
@@ -11955,16 +12128,19 @@ msgid ""
"Search Folder is located in, <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list"
"\">add the <gui>Location</gui> column</link> to the message list."
msgstr ""
+"Якщо вам потрібно визначити, у якій фізичній теці зберігається повідомлення,"
+" яке показано у теці пошуку, <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list"
+"\">додайте стовпчик <gui>Адреса</gui></link> до списку повідомлень."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-searching-attachment-type.page:5
msgid "Unfortunately this is not possible."
-msgstr ""
+msgstr "На жаль, цієї можливості не передбачено."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-searching-attachment-type.page:21
msgid "Searching for emails with a specific attachment type"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук повідомлень із вказаним типом долучень"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-searching-attachment-type.page:23
@@ -11972,21 +12148,24 @@ msgid ""
"There currently is no way to do search for emails with a specific type of "
"attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)."
msgstr ""
+"У поточній версії програми не передбачено способу пошуку повідомлень із"
+" вказаним типом долучень (наприклад, пошуку усіх повідомлень, до яких"
+" долучено файли PDF)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-searching.page:5
msgid "Searching messages."
-msgstr ""
+msgstr "Пошук у повідомленнях."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-searching.page:28
msgid "Searching Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук у пошті"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-searching.page:31
msgid "Searching in a Single Message"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук у окремому повідомленні"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:32
@@ -11994,22 +12173,28 @@ msgid ""
"To find text in the displayed message, select <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Find in Message…</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
+"Щоб знайти фрагмент тексту у показаному повідомленні, скористайтеся пунктом <"
+"guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Знайти у повідомленні…</gui></guiseq> головного"
+" меню."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-searching.page:36
msgid "Searching Across Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук у різних повідомленнях"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:40
msgid ""
"In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions."
msgstr ""
+"За допомогою панелі перегляду пошти ви можете швидко виконувати пошук"
+" повідомлень за визначеними умовами."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-searching.page:42
msgid "Click on the search icon <_:media-1/> to expand the drop-down list."
msgstr ""
+"Натисніть піктограму пошуку <_:media-1/>, щоб розгорнути спадний список."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-searching.page:44
@@ -12024,6 +12209,15 @@ msgid ""
"available (e.g. recipients or subject of messages), the search will be run "
"locally."
msgstr ""
+"Деякі пошуки можуть виконуватися повільно на облікових записах із віддаленим"
+" зберіганням даних (наприклад IMAP+). Якщо вами вибрано умову пошуку <gui"
+">Вміст містить</gui> або <gui>Повідомлення містить</gui>, і <app>Evolution<"
+"/app> працює у режимі з'єднання з сервером, а теки, у яких ви хочете виконати"
+" пошук, <link xref=\"mail-working-offline\">ще не скопійовано локально для"
+" автономного користування</link>, Evolution автоматично виконає пошук на боці"
+" поштового сервера, якщо сервером оголошено про можливість пошуку на боці"
+" сервера. При виконанні пошуку у даних, які вже доступні локально (пошуків"
+" отримувачів або теми повідомлення), пошук виконуватиметься локально."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-searching.page:45
@@ -12032,11 +12226,16 @@ msgid ""
"id=550796#c10\">combine numerous conditions by using the <gui>Free form "
"expression</gui> syntax</link>."
msgstr ""
+"Досвідчені користувачі можуть <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug"
+".cgi?id=550796#c10\">поєднувати декілька умов за допомогою синтаксичних"
+" конструкцій <gui>Довільного виразу</gui></link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-searching.page:47
msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box."
msgstr ""
+"Виберіть область зі спадного списку, розташованого праворуч від поля для"
+" введення тексту."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-searching.page:48
@@ -12045,6 +12244,10 @@ msgid ""
"level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder "
"list</link>, like \"On this computer\" and remote mail accounts."
msgstr ""
+"Для області <gui>Поточний обліковий запис</gui> термін «обліковий запис»"
+" стосується вузлів найвищого рівня у <link xref=\"intro-main-window#e-mail\""
+">списку поштових тек</link>, подібно до «На цьому комп'ютері» та облікових"
+" записів із віддаленим зберіганням даних."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-searching.page:53
@@ -12206,12 +12409,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-sorting-folder-list.page:5
msgid "Sorting the mail folder list in the left pane."
-msgstr ""
+msgstr "Упорядковування списку поштових тек на лівій панелі."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-sorting-folder-list.page:21
msgid "Sorting the mail folder list"
-msgstr ""
+msgstr "Упорядковування списку поштових тек"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-folder-list.page:24
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]