[gedit-plugins] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit-plugins] Update Polish translation
- Date: Sun, 31 May 2020 12:13:59 +0000 (UTC)
commit f220cabb6d667dea6d3c66a525d0fc70bb7cfb33
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun May 31 14:13:49 2020 +0200
Update Polish translation
help/pl/pl.po | 122 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
po/pl.po | 38 ++++++++++--------
2 files changed, 85 insertions(+), 75 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index 5382a3c..f4f1d07 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit-plugins-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-16 12:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-18 16:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-26 15:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-31 14:12+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2020"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bookmarks.page:13 C/bracket-comp.page:12 C/character-map.page:12
+#: C/bookmarks.page:13 C/bracket-comp.page:12 C/character-map.page:13
#: C/code-comment.page:12 C/color-picker.page:12 C/commander.page:12
#: C/draw-spaces.page:12 C/join-split-lines.page:12 C/multi-edit.page:12
#: C/terminal.page:13 C/text-size.page:13 C/word-completion.page:12
@@ -65,19 +65,19 @@ msgstr ""
"przechodzić między zakładkami, nieco przyspieszając nawigację po dokumencie."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bookmarks.page:33 C/bracket-comp.page:25 C/character-map.page:36
+#: C/bookmarks.page:33 C/bracket-comp.page:25 C/character-map.page:37
#: C/code-comment.page:30 C/color-picker.page:26 C/commander.page:25
#: C/draw-spaces.page:27 C/git.page:26 C/join-split-lines.page:25
-#: C/multi-edit.page:26 C/session-saver.page:29 C/terminal.page:37
+#: C/multi-edit.page:26 C/session-saver.page:30 C/terminal.page:37
#: C/text-size.page:36 C/translate.page:29 C/word-completion.page:35
msgid "To enable the plugin:"
msgstr "Aby włączyć wtyczkę:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:35 C/bracket-comp.page:27 C/character-map.page:38
+#: C/bookmarks.page:35 C/bracket-comp.page:27 C/character-map.page:39
#: C/code-comment.page:32 C/color-picker.page:28 C/commander.page:27
#: C/draw-spaces.page:29 C/git.page:28 C/join-split-lines.page:27
-#: C/multi-edit.page:28 C/session-saver.page:31 C/terminal.page:39
+#: C/multi-edit.page:28 C/session-saver.page:32 C/terminal.page:39
#: C/text-size.page:38 C/translate.page:31 C/word-completion.page:37
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
@@ -184,22 +184,22 @@ msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
msgstr "Ta wtyczka nie wstawia zamykających znaczników HTML i XML."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/character-map.page:16 C/word-completion.page:16
+#: C/character-map.page:17 C/word-completion.page:16
msgid "Paul Weaver"
msgstr "Paul Weaver"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/character-map.page:20
+#: C/character-map.page:21
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "Wstawianie znaków specjalnych przez klikanie ich."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/character-map.page:23
+#: C/character-map.page:24
msgid "Character Map"
msgstr "Tablica znaków"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/character-map.page:32
+#: C/character-map.page:33
msgid ""
"The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
"your document that you may not be able to type easily using your keyboard."
@@ -208,35 +208,35 @@ msgstr ""
"których nie da się łatwo wpisać za pomocą klawiatury."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:43
+#: C/character-map.page:44
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Character Map</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
"Zaznacz <gui style=\"menuitem\">Tablica znaków</gui>, aby włączyć wtyczkę."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/character-map.page:48
+#: C/character-map.page:49
msgid "Using Character Map"
msgstr "Używanie tablicy znaków"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/character-map.page:50
+#: C/character-map.page:51
msgid ""
"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <gui style=\"tab"
-"\">Character Map</gui> tab of the side panel."
+"\">Character Map</gui> view of the side panel."
msgstr ""
-"Po włączeniu wtyczki można dodawać znaki z karty <gui style=\"tab\">Tablica "
+"Po włączeniu wtyczki można dodawać znaki z widoku <gui style=\"tab\">Tablica "
"znaków</gui> panelu bocznego."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:55
+#: C/character-map.page:56
msgid ""
"Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
"special character."
msgstr "Umieść kursor w miejscu, w którym wstawić znak specjalny."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:59
+#: C/character-map.page:60
msgid ""
"Open the side panel by pressing the menu button in the top-right corner of "
"the window and selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></"
@@ -247,27 +247,31 @@ msgstr ""
"naciskając klawisz <key>F9</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:64
-msgid "Select the <gui>Character Map</gui> tab in the side panel."
-msgstr "Wybierz kartę <gui>Tablica znaków</gui> w panelu bocznym."
+#: C/character-map.page:65
+msgid ""
+"Select <gui>Character Map</gui> from the drop-down list at the top of the "
+"side panel."
+msgstr ""
+"Wybierz <gui>Tablicę znaków</gui> z rozwijanej listy na górze panelu "
+"bocznego."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:67
+#: C/character-map.page:69
msgid ""
"If necessary, choose the character set to which your character belongs from "
-"the list at the top of the <gui style=\"tab\">Character Map</gui> tab (for "
-"example, Arabic)."
+"the list at the top of the <gui>Character Map</gui> side panel (for example, "
+"Arabic)."
msgstr ""
"Jeśli to potrzebne, wybierz zestaw znaków, do którego należy znak z listy na "
-"górze karty <gui style=\"tab\">Tablica znaków</gui> (na przykład „Arabskie”)."
+"górze panelu bocznego <gui>Tablica znaków</gui> (na przykład „Arabskie”)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:72
+#: C/character-map.page:74
msgid "Double click your desired character to insert it."
msgstr "Podwójnie kliknij znak, aby go wstawić."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/character-map.page:77
+#: C/character-map.page:79
msgid ""
"You must click on the editing view of your document to continue editing "
"normally."
@@ -528,33 +532,35 @@ msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
msgstr "Przeniesienie kursora do podanego numeru wiersza w pliku"
#. (itstool) path: td/p
+#. Translators: Do not translate 'go'! It is a command
#: C/commander.page:74
msgid ""
-"go <input>[line number]</input> <em>or</em> just <key>G</key> <input>[line "
-"number]</input>"
+"<cmd>go <input>[line number]</input></cmd> <em>or</em> just <cmd><key>G</"
+"key> <input>[line number]</input></cmd>"
msgstr ""
-"go <input>[numer wiersza]</input> <em>lub</em> <key>G</key> <input>[numer "
-"wiersza]</input>"
+"<cmd>go <input>[numer wiersza]</input></cmd> <em>lub</em> <cmd><key>G</key> "
+"<input>[numer wiersza]</input></cmd>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:79
+#: C/commander.page:80
msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
msgstr "Przełączenie wskaźnika zakładki dla bieżącego wiersza"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:80
-msgid "bookmark <em>or</em> just <key>B</key>"
-msgstr "bookmark <em>lub</em> <key>B</key>"
+#. Translators: Do not translate 'bookmark'! It is a command
+#: C/commander.page:82
+msgid "<cmd>bookmark</cmd> <em>or</em> just <key>B</key>"
+msgstr "<cmd>bookmark</cmd> <em>lub</em> <key>B</key>"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/commander.page:86
+#: C/commander.page:88
msgid ""
-"Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
+"Some commands, such as the <cmd>bookmark</cmd> command require that the "
"appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
"appropriate plugin installed and activated, you will receive an error "
"message."
msgstr ""
-"Część poleceń, na przykład <app>bookmark</app>, wymaga zainstalowania "
+"Część poleceń, na przykład <cmd>bookmark</cmd>, wymaga zainstalowania "
"i włączenia odpowiedniej wtyczki. Bez wtyczki zostanie wyświetlony komunikat "
"o błędzie."
@@ -669,7 +675,7 @@ msgstr "Git"
#. (itstool) path: page/p
#: C/git.page:21
msgid ""
-"The <app>git</app> plugin will highlight lines that have been changed since "
+"The <app>Git</app> plugin will highlight lines that have been changed since "
"the last commit. Lines will be highlighted only on files that are already "
"tracked by git."
msgstr ""
@@ -946,41 +952,41 @@ msgstr "Zapisywanie sesji"
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-saver.page:23
msgid ""
-"The <app>Session Saver</app> plugin allows you to save your current open "
-"documents and open them again."
+"The <app>Session Saver</app> plugin allows you to remember which documents "
+"are currently open and open the same documents again at a later time."
msgstr ""
-"Wtyczka <app>Zapisywanie sesji</app> umożliwia zapisywanie obecnie otwartych "
-"dokumentów i otwieranie ich z powrotem."
+"Wtyczka <app>Zapisywanie sesji</app> umożliwia zapamiętanie obecnie "
+"otwartych dokumentów i otwarcie tych samych dokumentów z powrotem później."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-saver.page:26
+#: C/session-saver.page:27
msgid "Enable Session Saver Plugin"
msgstr "Włączanie wtyczki zapisywania sesji"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-saver.page:36
+#: C/session-saver.page:37
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Session Saver</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
"Zaznacz <gui style=\"menuitem\">Zapisywanie sesji</gui>, aby włączyć wtyczkę."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-saver.page:44
+#: C/session-saver.page:45
msgid "Save a session"
msgstr "Zapisywanie sesji"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-saver.page:45
+#: C/session-saver.page:46
msgid "Save all your open files to be able to open them later."
msgstr "Zapisz wszystkie otwarte pliki, aby móc je otworzyć później."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/session-saver.page:47
+#: C/session-saver.page:48
msgid "To save a session:"
msgstr "Aby zapisać sesję:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-saver.page:49
+#: C/session-saver.page:50
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Save "
@@ -991,22 +997,22 @@ msgstr ""
"guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-saver.page:57
+#: C/session-saver.page:58
msgid "Open a session"
msgstr "Otwieranie sesji"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-saver.page:58
+#: C/session-saver.page:59
msgid "Open all the files from an already saved session."
msgstr "Otwórz wszystkie pliki z poprzednio zapisanej sesji."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/session-saver.page:60
+#: C/session-saver.page:61
msgid "To open a session:"
msgstr "Aby otworzyć sesję:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-saver.page:62
+#: C/session-saver.page:63
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Tools</gui>."
@@ -1015,27 +1021,27 @@ msgstr ""
"\"menuitem\">Narzędzia</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-saver.page:66
+#: C/session-saver.page:67
msgid "Select one of the saved sessions from the menu."
msgstr "Wybierz jedną z zapisanych sesji z menu."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-saver.page:72
+#: C/session-saver.page:73
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Zarządzanie sesjami"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-saver.page:73
+#: C/session-saver.page:74
msgid "Open and delete your already saved sessions."
msgstr "Otwieraj i usuwaj poprzednio zapisane sesje."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/session-saver.page:75
+#: C/session-saver.page:76
msgid "Manage sessions"
msgstr "Zarządzanie sesjami"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-saver.page:77
+#: C/session-saver.page:78
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Manage "
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 3265a3c..5e315d5 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-30 19:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-05 11:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-26 14:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-31 14:12+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -215,8 +215,8 @@ msgid "_Foreground"
msgstr "T_ekst"
#: plugins/colorschemer/schemer.ui:341
-msgid "_Clear "
-msgstr "Wy_czyść "
+msgid "_Clear"
+msgstr "Wy_czyść"
#: plugins/colorschemer/schemer.ui:383
msgid "Name"
@@ -262,7 +262,6 @@ msgid "Draw spaces and tabs"
msgstr "Wyświetla spacje i tabulacje"
#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:157
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
msgid "Show _White Space"
msgstr "Wyświetlanie _białych spacji"
@@ -299,6 +298,10 @@ msgstr "Wyświetlanie spacji na końcach wierszy"
msgid "Draw Spaces and Tabs"
msgstr "Wyświetla spacje i tabulacje"
+#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
+msgid "Show White Space"
+msgstr "Wyświetlanie białych spacji"
+
#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:16
msgid "If TRUE drawing will be enabled."
msgstr "Jeśli wynosi „true”, to rysowanie zostanie wyłączone."
@@ -325,12 +328,12 @@ msgstr "_Znajdź"
#: plugins/findinfiles/dialog.ui:72
msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind "
-msgstr "Wy_szukiwanie "
+msgid "F_ind:"
+msgstr "Wy_szukiwanie:"
#: plugins/findinfiles/dialog.ui:99
-msgid "_In "
-msgstr "_W "
+msgid "_In:"
+msgstr "_W:"
#: plugins/findinfiles/dialog.ui:115
msgid "Select a _folder"
@@ -796,28 +799,29 @@ msgstr ""
"jeśli nie w oknie wyniku tłumaczenia."
#. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
-#. http://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs has a list of valid pairs.
-#. Remember to keep formatting as-is, or things will break! Use ASCII quotation
-#. marks and | as the delimiter.
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:15
+#. https://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs lists valid pairs, in
+#. the format apertium-xxx-yyy. For this translation, use ASCII apostrophes and
+#. | as the delimiter. Language pair values must be in the format 'xxx|yyy' -
+#. You must keep this format 'xxx|yyy', or things will break!
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:16
msgid "'eng|spa'"
msgstr "'en|pl'"
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:16
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
msgid "Language pair used"
msgstr "Używana para języków"
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:18
msgid "Language pair used to translate from one language to another"
msgstr "Para języków używana do tłumaczenia z jednego na drugi"
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:23
#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:24
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:25
msgid "API key for remote web service"
msgstr "Klucz API dla zdalnego serwera"
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:30
#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:32
msgid "Remote web service to use"
msgstr "Używany zdalny serwis"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]